首页 选择最佳译文 选择最佳译文Multiple Choice Questions

选择最佳译文 选择最佳译文Multiple Choice Questions

举报
开通vip

选择最佳译文 选择最佳译文Multiple Choice Questions选择最佳译文 2002年4月 Ⅰ. Multiple Choice Questions(30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A,B,C and D. Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of...

选择最佳译文 选择最佳译文Multiple Choice Questions
选择最佳译文 2002年4月 Ⅰ. Multiple Choice Questions(30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A,B,C and D. Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness and write it down on the answer sheet. 1.Bill was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights. A.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。 B.给比尔一把椅子,他被 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 坐下等一会儿,天快黑了。忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。 C.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。 D.给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了。忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。 2.It will strengthen you to know that you distinguished career is so widely respected and appreciated. A.这会使你坚定地认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。 B.这会使你进一步坚定信念,因为你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。 C.知道你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏会使你进一步坚定信念。 D.当你知道你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会力量倍增。 3.Alice rudely showed me the door. A.爱丽斯无礼地向我指了一下门的位置。 B.爱丽斯无礼地让我看了看她的门。 C.爱丽斯无礼地把我送到门口。 D.爱丽斯无礼地把我轰出了门。 4.There's the bell; someone is at the door. A.那里有个铃;门口有个人。 B.那里有个铃;有人在叫门。 C.铃响了,有人在门口。 D.铃响了,有人叫门。 5.There is no one of us but wishes to go to the exhibition. A.我们每一个人都想去看展览。 B.没有谁想去看展览。 C.我们都没在,但有人想请我们去看展览。 D.虽然大家都没在,但我们都希望去看展览。 6.The car beeped at me until I fastened my seatbelt. A.汽车向我发出了嘟嘟的声音,直到我系上了安全带。 B.汽车发出嘟嘟的声音,我系上安全带就不响了。 C.汽车在我系上安全带之前才发出嘟嘟的声音。 D.汽车发出嘟嘟的声音,我才系上了安全带。 7.流传久远的作品是靠文学技巧流传,谁会关心百十年前的生活? A. Literary works have stood the test to time because of the skill, who today really cares about the details of life a hundred years ago? B. Literary works have stood the test of time because of the skill. Who today really cares about the details of life a hundred years ago? C. Literary works have stood the test of time because of the skill with which they were written. Who today really cares about the details of what life was like a hundred years ago? D. Literary works have stood the test of time because of the skill with which they were written, who today really cares about the details of what life was like a hundred years ago? 8.应该对货币流通量进行控制,使其有利于人民币价值的稳定,有利于经济的增长。 A. The volume of money in circulation should keep at a level beneficial to stabilizing the value of the RMB and to economic growth. B.The volume of money in circulation should be kept at a level that will stabilize the value of the RMB and encourage economic growth. C.The volume of money in circulation should be kept at a level beneficial to stabilize the value of the RMB and to encourage economic growth. D.The volume of money in circulation should be kept at a level beneficial to stabilizing the value of the RMB and to economic growth. 9.发展是硬道理。 A. Development is the hard reason. B. Development is the hard principle. C. Development is the absolute reason. D. Development is the absolute principle. 10.不发达地区大都是拥有丰富资源的地区,发展潜力是很大的。 A.Most of the less developed areas are rich in resources, have great potential for development. B.Most of the less developed areas are rich in resources and have great potential for development. C.Most of the less developed areas are rich in resources development potential is very great. D.Most of the less developed areas are rich in resources and their development potential very great. 2002年7月 Ⅰ.Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each) 1.Ignoring the chair offered him,Chu Teh stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was,what he had done in the past. A.朱德不理睬递过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十几岁的年轻人面前,用平稳的语调讲述了自己的身份经历。 B.朱德无视递给他的椅子,端端正正地站在这个年轻十岁的小伙子面前,告诉他自己的身份和经历。 C.朱德顾不上接过递给他的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十几岁的小伙子面前,平静地向他讲述自己的身份和经历。 D.朱德没有接过递给他的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的小伙子面前,告诉他自己是谁,过去干过些什么。 2.On the afternoon of that eventful day,I stood on the porch,dumb,expectant.下面哪一个翻译欠妥? A.在那个重要日子的下午,我站在门廊里,一言不发,心中满怀期待。 B.在那个重要日子的下午,我满怀期待,一言不发地站在门廊里。 C.在那个重要日子的下午,我默不做声,满怀期待,站在门廊里。 D.在那个重要日子的午后,我期待地一言不发地站在门廊里。 3.At the edge of the fields, rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts. A.田地的外围要么戏剧性地隆起座座小山,要么则是贫瘠的棕色沙漠,平坦地延伸向天际。 B.在这些田地的边缘,突兀地隆起座座山脉,一直延伸向地平线,山脉之外是棕色的贫瘠的沙漠。 C.田地的外围是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像座座小山,有的则平坦地伸向地平线。 D.在这些田地的边缘,戏剧性地隆起座座山脉,或者躺着棕色的贫瘠的沙漠,平坦地延伸向地平线。 4.It was then that he realized what had sneaked through the shield of his slumbers. It was the sense of falling snow. A.这时他才意识到是什么透过他的睡眠之盾将他唤醒,那是下雪的感觉。 B.这时他才意识到是什么穿过他的睡眠的保护层偷偷溜了进来,是下雪的感觉。 C.他这才明白原来是雪花飘落时发出的沙沙声穿过层层的睡衣的保护,潜入他的耳朵里把他给唤醒了。 D.这时他才明白是什么闯入他的梦乡将他唤醒,原来是下雪的感觉。 5.But the first prerequisite for creating a new mammoth is at least within the realm of possibility: obtaining intact DNA,the genetic blueprint of the animal. A.但是要制造一头新的猛犸所需的完整的DNA和他的基因蓝图还是有可能的。 B.但是克隆一头猛犸的首要前提是在生物界可能的范围内获得完整的DNA和动物的基因蓝图。 C.但是克隆一头猛犸的先决条件至少已经具备,那就是取得完整的DNA,即这种动物的基因蓝图。 D.但是克隆一头猛犸的先决条件至少已经具备,那就是取得完整的DNA和这种动物的基因蓝图。 2003年4月 Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) 1.​ She blurred the ink on the letter with her tears. [A] 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。 [B] 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。 [C] 他的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。 [D] 他的眼泪把信上的话语弄得模糊不清 2.​ It’s better having short lines with more bank tellers. [A] 如果银行出纳员多一些,不用排长队就好了。 [B]最好是排的队短一些,银行出纳员多一些。 [C]要是排的队短,银行出纳员最好多一些。 [D] 银行出纳员多一些,队就排得更短了。 3.Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science. [A]在农业革命中,科学没有机械重要。 [B]在农业革命中,机械没有科学重要。 [C]在农业革命中,科学和机械几乎同等重要。 [D] 在农业革命中,机械和科学都不怎么重要。 4.Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle. [A]几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。 [B]几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。 [C] 几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。 [D] 几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。 5. The numbers didn’t really add up, so the accountant went back over them. [A]数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。 [B]加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。 [C]数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。 [D] 加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。 6.基本路线要管一百年,动摇不得。 [A]The basic line should manage for a hundred years, with no vacillation. [B]We should adhere upon the basic line for a hundred years, with no vacillation. [C]The basic line should govern for a hundred years, with no vacillation. [D]We should adhere to the basic line for a hundred years, with no vacillation. 7.对科学技术的重要性我们要有充分的认识。 [A]We must realize the full importance of science and technology. [B]We must full realize the importance of science and technology. [C]We must realize the fully importance of science and technology. [D] We fully must realize the importance of science and technology. 8.老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。 [A]The veteran and middle-aged scientists are important, and so are the young ones. [B]The veteran, middle-aged scientists are important, and so are the young ones. [C]The veteran and middle-aged scientists are important, so are the young ones. [D] The veteran, middle-aged scientists are important, so are the young ones. 9.不知什么原因,这条消息没有见报。 [A]For no reason , the news did find its way into the newspaper. [B]For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper. [C]For some reasons, the news found no way into the newspaper. [D]For a certain reason, the news did not find any way into the newspaper. 10.再过几年,普通家庭也能买得起电脑了。  [A]In a few years, the average families will be within the reach of computers. [B]In a few years, buying computers will be within the reach of the average families. [C]In a few years, the average families will be within the reach of buying computers. [D]In a few years, the computers will be within the reach of the average families. 2003年7月 Ⅰ.Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each) 1.Chou was a quiet and thoughtful man, even a little shy as he welcomed his visitors, urged them to be seated and to tell how he could help them. A.周恩来是一个安静和想法很多的人,当他欢迎来访者,力劝他们坐下,并告诉他们他如何能帮助他们的时候甚至还有点害羞。 B.周恩来沉静多思,当他欢迎来访者,力劝他们坐下,并告诉他们他如何能帮助他们的时候甚至还有点害羞。 C.周恩来举止文静,待人体贴,他招呼客人坐下,问他们有何见教,此时他甚至还有些腼腆。 D.周恩来举止优雅,待人体贴,在欢迎客人、劝他们坐下,并告诉他们能帮上点什么忙的时候还有点害羞。 2.I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects. A.当我意识到我们两个彼此相关的生命之间存在着深不可测的差异时,我充满了好奇。 B.当我想到连接两个生命的差异是如此巨大时,我的心中充满了诧异。 C.我现在还感到惊奇,我们两个人有着如此巨大的差别,却又因差别的存在而联系到了一起。 D.从这一天开始我的生活和以前迥然不同,一想到这一点我就觉得十分惊奇。 3.The road we have long been traveling is deceptively easy, a smooth superhighway on which we progress with great speed, but at its end lies disaster. A.我们长期以来旅行的那条路是欺骗性的容易,它是一条平坦的道路,我们在它的上面可以高速前行,但在它的尽头却躺着灾难。 B.我们一直在走的这一条是一条欺骗性的很好走的平坦的超级公路,我们可以高速前进,但是它的尽头却存在着灾难。 C.我们一直在走的这一条路表面上很好走,是一条平坦的超级公路,我们可以高速前进,但是走到尽头却要遇到灾难。 D.我们长期以来旅行的那条路看似容易,却是骗人的一条平坦的道路, 我们在它的上面可以高速前行,但在它的尽头却是灾难。 4.Clyde was so flustered and disturbed by the cool, examining eyes of the man before him that he could scarcely get his breath properly, and swallowed hard. A.克莱德被面前这个人那双冷漠而挑剔的眼睛弄得心砰砰直跳,焦虑不安,连气儿都喘不匀了,吞咽都很困难了。 B.克莱德被面前这个人那双冷漠而挑剔的眼睛弄得心砰砰直跳,焦虑不安,连气儿都喘不匀了,只得一口口地咽着口水。 C.克莱德被面前这个人那双冰凉审视的眼睛弄得心烦意乱,焦虑不安,连气儿都喘不匀了,咽口水都有些困难了。 D.克莱德被面前这个人那双冰凉考试似的的眼睛弄得心烦意乱,焦虑不安,连气儿都喘不匀了,只得一口口地咽着口水。 5.The computers calculate from the given factors such as weight, height, speed, engine power—the efficiency of a new aeroplane. A.电子计算机能够根据各项已知的数据,计算出诸如重量、高度、速度、引擎功率等新型飞机的效能。 B.电子计算机能够根据各项已知的数据,诸如重量、高度、速度、引擎功率等计算出新型飞机的效能。 C.电子计算机能够根据各项已知的因素,计算出新型飞机的重量、高度、速度、引擎功率以及效能。 D.电脑能够根据各项已知的数据,计算出诸如重量、高度、速度、引擎功率——新型飞机的效能。 2004年4月 Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) 1. Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age. A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。 B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 2. A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available. A. 使用化学方法控制昆虫除外,其它有效方法也可使用。 B. 除了不用化学方法控制昆虫外,应该还有其它方法可以使用。 C. 除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其它各种奇妙的方法可以使用。 D. 控制昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。 3. We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain. A. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。 B. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。 C. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。 D. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一面听着外头的雨声。 4. I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 B. 我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。 C. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。 D. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。 5. Brindley worked, for example, to improve the grinding of flints, which were used in the rising pottery industry. A. 为了改进例如燧石的研磨过程,布林德雷努力工作着,燧石是新兴陶瓷工业的常用材料。 B. 例如,布林德雷努力改进新兴陶瓷工业常用材料的研磨过程——燧石。 C. 例如,布林德雷努力改进燧石的研磨过程,燧石是新兴陶瓷工业使用的材料。 D. 布林德雷努力改进例如燧石的研磨过程,燧石是新兴陶瓷工业使用的材料。 6. 他耷拉着脑袋坐在床边上。 A. He sat on the edge of the bed, his head lowered. B. He was sitting on the edge of the bed, his head lowering. C. He sat on the edge of the bed, with his head being lowered. D. He was sitting on the edge of the bed, with his head lowering. 7. 评剧院里很多女演员学会了打毛衣,大都是我教她们的。 A. Many actresses in the Pingju Theatre learned to knit, in most cases I taught them. B. Many other actresses in the pingju Theatre learned to knit as well, mostly from me. C. Many actress in the pingju Theatre learned to knit, mostly from me. D. Many other actress in the Pingju Theatre learned to knit as well, and in most cases I taught them. 8. 你明明写了那么多的作品,怎么说不是文学家呢? A. You’ve written so many books, how can you say you’re not man of letter? B. You’ve written many, many books. How can you say you’re not a man of letter? C. You’ve written so many books. How can you say you’re not man of letters? D. You’ve written many, many books. How can you say you’re not a man of letters? 9. 他睡得很死,连打雷都没有把他惊醒。 A. He slept like a log and was not even wakened up by the thunder. B. He slept like a log and was not even awakened up by the thunder. C. He slept like a log and was not even awoken up by the thunder. D. He slept like a log and was not even awakened by the thunder. 10. 中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。 A. A country with a vast territory, a big population and a long history, China should make greater contributions to humanity. B. China is a country with a vast territory, a big population and a long history, should make greater contributions to humanity. C. China has a vast territory, a big population and a long history, and thus makes greater contributions to humanity. D. As a country, China has not only a vast territory, a big population but also a long history. Therefore, China should make greater contributions to humanity. 2004年7月 I. Multiple Choice Questions(20 points,2 points for each) 1.It is well said, in every sense, that a man’s religion is the chief fact with regard to him. A.有人说,看一个人,主要是看他的宗教信仰,这一说法无论在何种意义上都是十分恰当的。 B.人们说,从某种意义上来看,一个人的宗教信仰是他生命的重要成份。 C.据说,一个人的宗教信仰与他的为人密不可分。 D.大家都说,一个人的宗教信仰从某种意义上说是他本份生活的主要成份。 2.Potential energy that is not so obvious as kinetic energy exists in many things. A.许多事物中都包含不如动能明显的势能。 B.不如动能明显的势能存在于许多事物中。 C.势能虽然不像动能那样明显,但它存在于许多物体之中。 D.当势能不像动能那样明显时,便可在许多物体中找到它。 3.We often say that there are no places left on the earth where the foot of man has not trodden. A.我们常说地球上没有没留下人类脚步的地方。 B.人们常说人类的脚步践踏的地方地球上无处不在。 C.人们常说,人迹不到的地球上没有留下地方。 D.我们常说,地球上无处不留下人类的足迹。 4.She is old enough to know better than to spend all her money on clothes. A.她虽然老,但并不把钱都花在买衣服上,对此她十分明了。 B.她再老也不至于把所有的钱财都用于衣着上。 C.她年龄很大,只好把所有的钱都用来买衣服。 D.年龄不饶人,她只得花所有的钱买衣服来打扮自己。 5.The stories with their unexpected endings are built around interesting situation, rather than around analysis of character. A.有着出人意料结局的小说的构思围绕着引人入胜的情景,而不是人物性格的 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 。 B.小说的结局出人意料,因为其构思围绕着有趣情景而不是人物性格。 C.小说的构思,围绕着引人入胜的情景,而不是围绕着人物性格的分析,因此其结局往往出人意料。 D.出人意料的小说结局是围绕有趣的情景描写,而不是围绕人物性格的分析。 2005年4月 I. Multiple Choice Questions(30 points, 2 points for each) 1.Egypt’s very soil was born in the Nile’s annual flood; with the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.( ) A.埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。河水泛滥,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。 B.埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。河水泛滥带来泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。 C.因为每年河水泛滥,泥沙形成了埃及的土地,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。 D.万物之所以能生长,是因为埃及的土地是尼罗河每年泛滥带来的泥沙而形成的。埃及就这样成了古代世界的粮仓。 2.Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen China’s GNP nearly quadruple.( ) A.自1978年经济改革以来,中国经济以年均10%的速度增长,使其国民生产总值翻了两番。 B.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值几乎翻了几番。 C.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值增长了四倍。 D.自1978年经济改革以来,中国经济以平均每年10%的速度增长,使其国民生产总值增加到原来的四倍。 3.The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the farmers no longer occur. Egyptian agriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the dam. ( ) A.过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。 B.过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是现在埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。 C.过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改良,水坝发的电也用在了工业上。 D.过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是埃及的农业得到了改良,工业也给水坝发电带来了很大的好处。 4.All plays are alike to me just as all music is alike to Tony.( ) A.所有的戏剧对于我就像所有的音乐对托尼一样。 B.正如托尼喜欢所有的音乐一样,我也非常喜欢所有的戏剧。 C.我对戏剧就像托尼对音乐一样,非常欣赏。 D.托尼不会欣赏音乐,同样我也不会欣赏戏剧。 5.I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. ( ) A.我不仅要特别奖赏那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要奖赏那些为我们提供美好音乐的人。 B.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们提供美好音乐的人。 C.我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏好音乐的人。 D.我特别赞扬的不是那些准备了这次盛晚宴的人,而是那些为我们演奏美好音乐的人。 6.我就担心丧失机会。不抓呀,看到的机会就丢掉了,时间一晃就过去了。( ) A.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don’t seize them, they will slip through our fingers, time speeds by. B.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. Don’t seize them, they will slip through our fingers, because time speeds by. C.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don’t seize them, they will slip through our fingers. Now that time flies fast. D.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don’t seize them, they will slip through our fingers as time speeds by. 7.我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。( ) A.I thank President Rudenstine to invite me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall. B.I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall. C.I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn. D.I wish to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn. 8.合营各方按注册资本比例分享利润和分担风险及亏损。( ) A.The parties to the venture shall share the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital. B.The parties to the venture shall divide the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital. C.The parties to the venture shall divide and enjoy the profits, share the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital. D.The parties to the venture shall share the profits, and divide the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital. 9.虽然我浑身酸痛,可是不干活儿不行呀!( ) A.Though I still ached all over, I must work. B.Though I still ached all over, I had to work. C.Though I still ached all over, I cannot but work. D.Though I still ached all over, but I had to work. 10.中国自20世纪60年代开始进行海洋油气资源的自营勘探和开发。( ) A.Since the 1960s,China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own. B.Beginning from the 1960s, China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own. C.As early as the 1960s,China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own. D.Until the 1960s, China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own. 2005年7月 一、单项选择 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 (本大题共15小题,每小题2分,共30分) 1. Today has seen the practical fulfillment of the historic decision taken on 25 October 1971, when the General Assembly voted to restore to the People’s Republic of China its lawful rights in this organization. A. 今天已经目睹了1971年10月25日联合国大会投票恢复中华人民共和国在该组织中的合法权时所作出的历史性决定的实施。 B. 1971年10月25日,联合国大会投票恢复了中华人民共和国在该组织中的合法权,今天已经目睹了当时所作出的历史性决定的实施。 C. 1971年10月25日,当联合国大会投票恢复中华人民共和国在该组织中的合法权时,它作出了一项历史性的决定,到今天已经付诸实施了。 D. 1971年10月25日联合国大会投票恢复中华人民共和国在该组织中的合法权时所作出的历史性决定,今天已经付诸实施了。 2. In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the outset these points: ... A. 本着我希望成为我们这个星期会谈的特征的坦率精神,让我们在一开始就认识到这样几点:…… B. 我希望我们这个星期的会谈很有特色,在坦率的精神指引下,让我们在一开始就认识到这样几点:…… C. 我坦率地希望我们这个星期的会谈富有特色。本着这种坦率的精神,让我们在一开始就认识到这样几点:…… D. 我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们在一开始就认识到这样几点:…… 3. The hatching larvae are parasitic, feeding on the flesh of the host. A. 幼虫在孵化过程中是寄生的,靠寄主的肉为生。 B. 孵化的幼虫是寄生的,可以给寄主提供肉类营养。 C. 孵卵的幼虫是寄生的,吃的肉来自寄主。 D. 幼虫在孵化过程中是寄生的,吃的肉来自寄主。 4. For the purpose of this Convention any Contracting State may, by domestic legislation, assimilate to its own nationals any person domiciled in that State. A. 为了本公约的目的,任何成员国均可按照国内立法,将经常居住于那个国家的任何人同化为本国国民。 B. 为实施本公约,任何成员国均可按照国内立法,将经常居住于该国的任何人按本国国民对待。 C. 为了本公约,任何成员国均可按照国内立法,将任何经常居住于那个国家的人变成自己的国民。 D. 为推行本公约起见,任何成员国均可按照国内立法,将常居该国的所有人转化为本国国民。 5. When you are a child of the mountains yourself, you really belong to them. You need them. A. 你要是在山里长大的,你就对山有感情,你就离不开它。 B. 你自己如果是大山之子,你就会成为其一分子。你需要它们。 C. 你要是亲自在山里长大,就会对山有归属感,就离不开它。 D. 当你自己是一个山里娃的时候,你就真正属于它们、需要它们。 6. 我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。 A. My writing resembles an ugly monster, and it actually looks a little better without any embellishment. B. My writing resembles an ugly monster, and so it actually looks a little better without any embellishment. C. Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment. D. My writing not only resembles an ugly monster, but also looks a little better without any embellishment. 7. 她不很爱说话,别人问了才回答,答得也不多。 A. She said little, only answered briefly when being asked a question. B. She said little, and only to answer briefly when asked a question. C. She said little, only answering briefly when asked a question. D. She said little, only to answer briefly when asked a question. 8. 中国现有海水可养殖面积260万公顷,利用率仅为28%。 A. China has an offshore water area of 2.60 million hectares suitable for aquaculture, but only 28 percen
本文档为【选择最佳译文 选择最佳译文Multiple Choice Questions】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_701021
暂无简介~
格式:doc
大小:146KB
软件:Word
页数:14
分类:
上传时间:2010-12-06
浏览量:217