首页 期刊出版协议中英文版

期刊出版协议中英文版

举报
开通vip

期刊出版协议中英文版期刊出版协议本协议由ElsevierBV[其办公场所位于阿姆斯特丹Radarweg29,1043NX](以下简称“出版商”)和XXX出版社[地址](以下简称“HEP”)于2000年2月12日订立。背景鉴于HEP将提供根据双方当事人不时订立的协议进行更新的附件1所列示的供双方当事人在期刊内发表的中文内容(“期刊”)。鉴于HEP将负责在中国境内以印刷版的形式(“印刷版”)推广、出版和发行期刊,并以其它方式利用期刊盈利。鉴于出...

期刊出版协议中英文版
期刊出版协议本协议由ElsevierBV[其办公场所位于阿姆斯特丹Radarweg29,1043NX](以下简称“出版商”)和XXX出版社[地址](以下简称“HEP”)于2000年2月12日订立。背景鉴于HEP将提供根据双方当事人不时订立的协议进行更新的附件1所列示的供双方当事人在期刊内发表的中文内容(“期刊”)。鉴于HEP将负责在中国境内以印刷版的形式(“印刷版”)推广、出版和发行期刊,并以其它方式利用期刊盈利。鉴于出版商将负责在ScienceDirect上推广、出版和发行在线版期刊,并在世界范围内以其它方式利用期刊盈利。鉴于,HEP和出版商均有意对有关前述安排的条款作出约定现由双方互相约定如下:第一条所有权、版权和其它权利1.1 版权/商标。HEP和出版商应当共同拥有期刊的商标权和汇编权、期刊上所发表的原创文章的版权和所有文章英文译本的版权。出版商应当在各期期刊上基本上按照以下所写明的方式作出版权声明:“版权©20xx,高等教育出版社和ELSEVIERBV.。保留所有的权利。”1.2 向HEP授权。HEP和出版商授予HEP在中国境内以印刷媒介进行出版和发行的绝对专有权,包括但不限于对期刊的全部或部分进行加工、推广、销售和分销的权利、对该等权利进行分许可的权利和授权在中国境内进行其它出版和发行活动的权利如重印权、文章的汇编权和文献传递权。1.3 向出版商授权。在第1.2条所规定的授权范围外,HEP和出版商授予出版商在世界范围内(包括以电子媒介形式)进行出版和发行的绝对专有权,包括但不限于在现在所知悉的任何媒介上对期刊的全部或部分进行加工、推广、销售和分销的权利、对该等权利进行分许可的权利和授权进行其它出版和发行活动的权利如翻译权、重印权、文章的汇编权和文献传递权。出版商对其今后依照本协议条款所开发的任何媒介上出版和发行期刊的权利享有优先购买权。1.4 正式期刊。期刊是双方当事人的正式出版物,该项声明即“高等教育出版社和ElsevierBV的正式期刊”与:(i)由HEP所指定的代表HEP的印章和其它商标;和(ii)由Elsevier所指定的代表Elsevier的商标将会被印写在各种期刊(包括印刷版和电子版)的封面上。出版商的商号和其它可识别商标均将继续归属于出版商所有。1.5 提升关系。本本协议期限内,任何一方均应当在期刊的封面上和期刊内的其它显著位置刊登本协议所提述的声明,但是此等刊登应事先取得另一方的同意,且该方可使用另一方的名称和陈述,也可提及其在其 目录 工贸企业有限空间作业目录特种设备作业人员作业种类与目录特种设备作业人员目录1类医疗器械目录高值医用耗材参考目录 、主页站点和其它推广材料方面与另一方所进行的与期刊有关的合作。1.6 相互合作。双方将在期刊的出版和运营方面努力开展合作。第二条编辑政策和程序2.1 计划。一经签署本协议,HEP和出版商即应善意地一起工作,以对下述各事项作出约定:(i) 各种期刊的主 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 范围和名称;(ii) 期刊的总数目和各种期刊的各期页数;(iii) 五到十五种期刊的样本(如“科学与技术”,“社会科学”等);(iv) 各种期刊的引入顺序;(v) 单本期刊的初始价格、期刊的完整性包装和期刊的样本(但各方可按照第3.7条的规定自由定价);(vi) 各种期刊的设计和规格;和(vii) 期刊作为出版商ScienceDirect部分产品的首次出版预计日期。2.2 编辑内容和政策。按照本协议所作出的规定,HEP应当对符合附件2所述宗旨和范围的科学内容和编辑方法承担全部的责任。HEP应当将其自各种中文期刊中选出的以前已经出版的高质量的 论文 政研论文下载论文大学下载论文大学下载关于长拳的论文浙大论文封面下载 编入期刊,且在经由双方协商并认为适当的情况下,尽力激励作者提交符合期刊宗旨和范围的能达到最高专业标准的新论文。出版商有权但无义务指定其自有专家对拟编入期刊的任何文章进行审查;HEP承诺,在出版和/或发行前,前述专家就任何文章所合理提议的变更(如果有)应被融入相关的文章和/或期刊内。出版商、HEP或总编均可对期刊的宗旨和范围提议变更或修改,但所有此等变更均需经各方协商后方可进行。HEP和出版商同意,在有关挑选、翻译、编辑、接收和裁断论文以及处理与作者和订阅人关系的所有事项中,各当事人及其各代理人均应当按照公认而科学的完整性和客观性标准进行他们的各项活动。HEP应当采取所有合理的措施保证,其执行编辑依据第2.3b条的规定为各种期刊所执行的相同审查程序可对所提交文章的价值和研究结果进行客观而公正的评价。编辑的所有薪水和酬金以及为收集和编制供期刊发表的编辑材料而支付的其它所有开支均(不包括出版商自行支付的费用,该等费用由出版商承担并包括出版商所支付的与“语言润色”有关的所有开支,但包括并不限于由任何编辑委员会会议所支付的费用)由HEP承担。2.3 任务(a) 各种期刊的主编应当由HEP在和出版商协商后予以委任(也可由其予以更换)。各主编应当负责选出高质量的论文内容编入各种期刊;前述论文内容应当选自以中文首次发表在居于领导地位的科学期刊上的论文和由作者直接向期刊提交的论文。(b) HEP应当委任合适的符合条件的执行编辑管理HEP各种期刊的编辑办公室,并负责监督技术编辑和技术翻译和协调论文的裁判和提交。有关前述执行编辑的任何委任、免职和更换,HEP均应当与出版商进行协商。出版商在与HEP协商后,应当对前述执行编辑的培训和专业发展提供支持。(c) 出版商应当从其员工当中委任一名期刊Elsevier顾问编辑一般性地担当顾问并协助维持期刊质量。(d) HEP和出版商应当分别确定两名职员(一名主要代表人和一名代理人)监督各方对本协议的履行情况。该两名职员还应当有相当充足的时间与另一方和主编进行会谈,讨论与期刊的加工、推广、发行和发展有关的所有事项。(e) 编辑委员会的委员将以以下因素予以选定:(i)在科学科目以内的专业技能和地位;(b)主题知识;和(c)反映期刊科学科目的实际或预期地理范围。编辑委员会委员的委任候选人将由主编提名(也可提议免职),并由HEP予以正式任命或免职(在与出版商协商后)。Elsevier的顾问编辑应当为编辑委员会委员。2.4 版权管理。HEP应当独家负责保证,期刊的所有撰稿人均应以HEP和出版商为受益人的方式签署版权(转让)表格(见附件2.6)或其它由HEP和出版商书面约定的其它任何表格。除与出版商另有书面约定外,HEP应当保证,编入期刊的任何文章以前均未在且仅在中华人民共和国境内的中文印刷期刊上发表一次以上,并在任何情况下,与本协议所考虑的就该文章所具有的使用权不一致的版权或其它任何权利均未转让给该中文期刊的出版人。在中国出现有关期刊的任何侵权行为时,HEP均应当负责(自担费用)采取适当的措施,并由出版商提供与此有关的所有合理协助(但HEP应当为其所支付的合理费用作出补偿);HEP还有权获得因前述侵权行为而收受的所有损害赔偿金。在出现有关期刊的其它任何侵权行为时,出版商应当负责(自担费用)采取适当的措施,并由HEP提供与此有关的所有合理协助(但出版商应当为HEP所支付的合理费用作出补偿);出版商还有权获得因前述侵权行为而收受的所有损害赔偿金。2.5 文章的翻译。HEP应当负责对选定供期刊出版的文章的汉英翻译进行监督。除双方另有约定外,所有此等翻译均应当由相关文章的原作者或其代表进行。一旦由执行编辑代表HEP批准此等翻译,出版商即应当负责对其进行“语言润色”,并在收受出版前,将已润色文本再提交给HEP审校。HEP应当保证所有的译文均是完整而准确的,除为获得适当的和符合语言习惯的译文而必须对原文作修改外,此等翻译均未变更原文的意思,也未在其它方面对原文作了重大更改。“工作流程”文件(见附件2.7)已经载明了双方在将文章挑选至发表的过程中各自应承当的所有责任。2.6 会议。双方当事人应当定期举行会议讨论与期刊有关的质量问题,特别是(但不限于)确定各种期刊的内容是否具有令人满意和稳定的质量水平并确定为提高期刊质量而是否需要作出某些变更。2.7 国际标准期刊号。出版商应当取得各种期刊的国际标准期刊号,但HEP应当为出版商提供因此而需要的所有合理协助。第三条加工和履行3.1 商业角色。出版商将自费对电子版期刊进行加工、推广、销售和分销。HEP应当自费对印刷版期刊进行加工、推广、销售和分销,但出版商应当负责向HEP提供经过压缩的采用PDF格式(或其它相关格式)的各期期刊,且HEP有权将之用于印刷各种印刷版期刊的复制件。出版商从顾客之处收到印刷版期刊的订单或有意为任何目的分销印刷版期刊复制件的,HEP应当应请求向出版商提供印刷版期刊的复制件,其唯一条件是出版商应当向HEP支付其为印出和交付此等印刷版期刊而支付的费用。3.2 加工和出版。根据本协议所作出的规定,出版商将负责期刊(包括印刷版和电子版)的设计、加工和出版等所有方面的相关事宜。为避免出现疑问,HEP而不是出版商将负责印刷各种印刷版期刊的复制件。3.3 出版程序。按照HEP、出版商和总编所确定的进度,各种期刊的执行编辑应当以令人满意的印刷或复制顺序和出版商认可的格式提交具有所需页数和已经完工的编辑材料、图例复制件和各期的目录表。3.4 出版进度和格式。(a)在本协议期限内,期刊应当按照由出版商、HEP和总编所协商确定的加工进度进行出版。本协议期限内各年度的期刊均应当包含编辑作品的约定页数、合订本索引、前页和广告材料。双方当事人可以在每年6月30日前进行互相约定的方式,对拟编入下一年合订本的编辑页数和大小进行变更。(b) 出版商应当维持高标准的印刷样式、格式和摄影复制制作。HEP应当维持高标准的论文价值和质量。各方均可以提议对期刊的设计、大小、印刷样式、广告的放置策略或一般格式作不时的变更,但此等变更只有经由双方的互相协商方可进行。(c) 对附随编辑正文的黑白插图的复制,出版商不应对HEP和作者收取任何额外费用。提交给期刊的所有彩色插图均应当免费地为作者以彩图的形式刊登在电子版期刊上。对印刷版期刊内编入的彩色插图,HEP应当有权决定是否向作者收取费用。(d) 在HEP制作各种期刊的《作者指南》时,出版商应当提供支持,该《作者指南》应当在(尤其是)编辑要求和法律规定、文章准备、插图和表格、校对义务和文章的出版后使用等方面向作者作出说明。3.5 订阅人使用电子版期刊。出版商应当负责管理订阅人对电子版期刊的订阅和使用。订阅人使用电子版期刊应当执行出版商所规定和施行的条款和条件。电子版期刊订阅人的名单应当归属于出版商所有。3.6 订阅价格。出版商每年六月均应当向HEP提出下一订阅年度订阅人订阅电子版期刊的订阅价格。出版商应当考虑HEP就前述订阅价格所提出的建议,但对前述订阅价格和有关以其它方式使用出版商就期刊所享有的权利的价格,出版商应当拥有最终的认可权。HEP应当独立负责确定订阅人在中国境内订阅印刷版期刊的订阅价格。3.7 摘要索引服务。出版商将采取合理的商业措施申请各种期刊的相关摘要索引服务。第四条广告4.1 任何一方欲在印刷版或电子版(视情况而定)期刊中编入广告的,则该方应当事先与另一方就与此有关的可互相认可的各项条款进行协商。第五条财务安排5.1 费用的负担。各方应当自行负责承担其所支付的与期刊有关的所有费用。5.2 与印刷版期刊有关的收益。HEP应当有权保留其本协议期限内因使用印刷版期刊赢利而收受的所有收益。5.3 与电子版期刊有关的收益。(a) 除下文另有规定外,出版商应当向HEP支付可归因于电子版期刊的净收益50%的版税(“版税”)。前述净收益等于在计算版税的相关订阅年度以内因销售和许可而获得的发票价值减去各项佣金、折扣、退货款和税款以及出版商为营销和推广而直接或间接支付的各项费用和开支。如将期刊作为组合包装电子出版物的一部分(如作为出版商杂题或专题汇编的一部分)而向出版商现有客户(截至本协议日期)销售或许可的,则出版商应当将可归因于期刊的净收益(定义同上)35%的版税支付给HEP。出版商应当有权保留与电子版期刊无关的所有收益。(b) 在每年的4月15日当日或之前,出版商应当向HEP提供一份有关前一历年年度收益和应得版税的说明书,并向HEP支付各项到期版税的所有款项。(c) HEP可在提前三十(30)日 通知 关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知 出版商后,自费对出版商在正常营业时段内的相关财务报告进行审计,但此等审计每年不得超过一次。所有此等审计均必须自待审查材料和报告之日起两年内进行。5.4 原告跟踪系统。对各期刊编辑办公室内的电子版论文和原告跟踪系统,出版商应当自费安排和提供初步培训和持续性支持服务,以便各编辑办公室在本协议期限内可以使用该跟踪系统。5.5 免费赠送订阅期刊。HEP将向各种期刊的主编和编辑委员会免费赠送印刷版期刊和提供ScienceDirect上电子版期刊的使用权。第六条期刊内不承担责任的声明6.1 一般性免责声明。各期期刊均应当含有一项不承担责任的声明,其大意是在可适用法律所允许的范围内,对不论是因为疏忽或其它原因,还是因为对本期刊内各项材料所包含的任何意见、说明、程序、声明或方法的使用或执行而形成任何实际或受指控的诽谤性陈述或侵犯知识产权或隐私权或产生任何产品责任所造成的任何人身或财产伤害和/或损害,出版商和HEP均不承担任何责任。6.2 广告免责声明。各期期刊均应当含有一项不承担责任的声明,其大意是期刊所发表的广告并不构成出版商或HEP保证或认可期刊内所述广告产品或服务的质量或价值或广告人对其产品或服务所作出的任何陈述或宣称。第七条陈述和保证7.1 陈述和保证。本协议任何一方均作如下陈述和保证:(a) 该方拥有所有必要的合法法人权力和授权,签署本协议和履行其在本协议项下的各项义务;(b) 该方将谨慎地执行其在本协议项下的各项义务,并按照期刊的行业标准和质量声誉履行其在本协议项下的各项服务;(c) 该方对本协议的签署、交付和履行将不会导致该方不履行其应受约束的任何协议或 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 ,也将不会违反任何可适用的法律或法规、或该方的法人执照或合法证书或对该方有管辖权的任何法院或政府机构所作出的任何判决或命令;和(d) 该方承认并同意,另一方不得作出本协议未明确规定的任何声明、保证和约定,该方也不得信赖由另一方所作出的但本协议未明确规定的任何声明、保证和约定。7.2 竟业禁止。为了保证期刊能在技术上和商业上均获得成功,HEP同意,其将不直接或间接地参与与出版商就期刊所享有的商业机遇有竞争关系的或在其它方面能对此等商业机遇产生消极影响的其它任何出版活动。第八条期限和终止8.1 期限。本协议的期限应当自双方签订本协议之时开始至2009年最后一期终止。8.2 续展。在本协议期限终止后,本协议可以自动续展10年,除非本协议任何一方在相关期限到期前至少六个月向另一方发出书面的协议解除通知。8.3 终止。除本协议另有规定外,如果本协议任何一方未履行其在本协议项下的任何重大义务或实质性违反本协议所述的任何声明、保证或立约,则另一方均可在本协议到期前终止本协议;条件是守约方已经向违约方提供书面的违约通知,且违约方在四十五日(45)以内还未对前述违约行为进行补救,或在前述违约行为无法进行补救时,违约方在四十五(45)日以内尚未为保证避免出现类似后续违约而采取任何合理措施。8.4 到期或终止的效力(a) 在遵重第8.6条所述的出版商优先购买权的情况下,如按照第8.2条的规定本协议在其原有期限或任何续展期限终止时不再续展的,则期刊以后各期的出版权(包括但不限于各期刊的名称使用权,此等名称使用权应当包括所有相关商誉)和与已出版各期期刊内容有关的所有版权均应当自动转移并转让至HEP,但出版商应保留与各种电子版期刊有关的所有专有权利(包括但不限于与目前已知或以后开发的所有媒介有关的所有权利)和其订阅人名单而无需对HEP承担其它任何义务。(b) 一方依照第8.3条依法终止本协议的,则期刊以后各期的出版权(包括但不限于各期刊的名称使用权,此等名称使用权应当包括所有相关商誉)和与已出版各期期刊内容有关的所有版权(不包括出版商向终止前期刊订阅人提供电子版期刊使用权的义务)均应当自动并免费地转移且转让至该终止方。 8.5 期刊的停办。一方不能或不愿继续经营期刊出版业务的,则另一方应当有权依照双方善意协商的合理条款和条件优先购买属于该不愿继续经营的一方的与期刊唯一相关的所有资产和权利。8.6 购买权。双方未依照第8.2条的规定续展本协议的,则出版商有权优先购买属于HEP的与期刊唯一相关的所有资产和权利,其优先购买的价格应当等于前两个历年内由出版商依照第5.3(b)条向HEP所支付的金额。双方应当善意地对购买协议进行谈判。第九条一般规定9.1 不可抗力。如因为劳动纠纷、罢工、不能取得劳工或原料、火灾或其它自然灾害、事故、政府限制或拨用或超出任何一方控制范围之外(包括他人的迟延或不能履行)的其它原因而使该方不能履行本协议为其规定的全部或部分义务的,则该方应当在其因此不能履行的范围内免除履行此等义务,且此等不能履行不应当使该方须向另一方承当任何责任。遭受不可抗力的一方应当采用所有的善意措施尽可能地遵守本协议的各项规定并应在可能的范围内消除该不可抗力所造成的任何影响。9.2 转让。除本协议另有明示规定外,未经另一方事先书面同意(但不得不合理地拒绝同意),任何一方均不得直接或间接地转让其在本协议项下的各项权利和义务。尽管存有前述规定,但出版商在将本协议转让至其关联公司或子公司或出售或转让其全部或实质上全部资产时,不需要事先取得HEP的书面同意。9.3 完整性/可分割性/放弃/修改。本协议构成双方当事人之间关于本协议标的的完整协议并取代以前所达成的所有书面或口头协议。本协议的各项规定是可以分割的,即使本协议的某项规定被认为不能依法执行,该不可执行性也不应妨碍本协议其它规定的可执行性。任何一方放弃追究另一方在任何时间违约或未执行本协议任何条款的权利也不构成该方对本协议任何条款的放弃。本协议只有经由双方签署书面文件才可予以更改或修改。9.4 约束力。本协议对各方所允许的继承人和受让人均有约束力,并为其利益而订立。9.5 通知。本协议的所有通知均应当由通知方的代表人以书面形式发给另一方的代表人,并一经接收方代表人实际接收或在写上上文所给地址或另一方不时通知的其它地址并被投入隔夜快递服务机构后第三日即告生效。9.6 关系。本协议不应视为在双方当事人之间设定任何雇主/雇员关系、代理关系、信托关系、合营关系或其它类似关系。本协议由以下签署人签署,以资证明。出版社签署人:                                   姓名:                                     职位:                                     ELSEVIERBV签署人:                                   姓名:                                     职位:                                     附件I:期刊本协议所涉及的期刊名称列表:l 数学、化学、化学工程、民用建筑工程、采矿和冶金工程、材料学、机械工程、物理学、电力电子工程、计算机工程和软件;l 地球学、农学、林学、环境学、生物学;l 医学;l 经济学、历史学、管理、法律;l 心理学、教育学、社会学;l 文学、语言学、哲学、艺术附件2:各期刊的宗旨和范围附件2.6:版权转让表格附件2.7:工作流程文件 AGREEMENTmadeasof25February2005byandbetweenElsevierBV.Withofficesat[Radarwog29,Amsterdam,1043NX](hereinaftcr“Publisher”)andPress,withofficesat[address](hereinafterthe“HEP”)BACKGROUNDWHEREAS.TheHEPwillsourceChinese-languagecontentforpublicationbythepartiesintheJournalssetoutinAppendixIasupdatedbyagreementbetweenthepartiesfromtimetotime(the“Journals”);andWHEREAStheHEPwillberesponsibleforthepromotion,publicationanddistributionoftheJournalsinprintform(“thePrintEditions”)andotherexploitationoftheJournalsinChina.WHEREASthePublisherwillberesponsibleforthepromotion,publicationanddistributionofanonlineversionoftheJournals(“theElectronicEditions”)onSeienceDirectandotherexploitationoftheJournalsworldwide,and WHEREASHEPandPublisherdesiretoenterintoanagreementsettingoutthetermsofsucharrangement. NOW,itismutuallyagreedasfollows:ARTICLE1OWNERSHIP,COPYRIGHTANDOTHERHIGHTS1.1Copvring/Trademark.HEPandthePublishershallbethejointownersofthetrademarkrightsandthecompilationcopyrightinandfortheJournals,thecopyrightinandforanyoriginalarticlesthatmaybepublishedintheJournals,aswellasthecopyrightinandfortheEnglish-languagetranslationofallarticles,PublishershallplaceacopyrightnoticeinsubstantiallythefollowingformineachissueoftheJournals;“Copyright@20хх,HIGHEREDUCATIONPRESSANDELSEVIERBV.Allrightsreserved”1.2GrantofRigbtstoHEP,TheHEPandPublishergrantHEPthefullandexclusivepublishinganddistributionrightswithinChinaforprintmedia,includingwithoutlimitationtherighttoproduce,promote,sellanddistributealloranypartoftheJournalsandtosublicensesuchrightsandauthorizeotherpublishinganddistributionactivitywithinChina,suchasreprints,bundlingofarticles,anddocumentdeliveryrights,1.3GrantofRightstoPublisher,ExceptasprovidedinSection1.2theHEPandPublishergrantPublisherthefullandexclusivepublishinganddistributionrights,worldwide,includingforelectronicmedia,andincludingwithoutlimitationtherighttoproduce,promote,sellanddistributeillorandpartoftheJournalsinanymedianowknownandtosublicensesuchrightsandauthorizeotherpublishinganddistributionactivitysuchastranslatior,reprints,bundlingofarticles,anddocumentdeliveryrights,PublishershallhavetherightoffirstrefusalinrelationtothepublishinganddistributionrightsfortheJournalinanymediahereafterdevelopedonthetermssetoutherein.1.4OfficialJournals,TheJournalsaretheofficialpublicationsofbothpartiesandthenotice;TheOfficialJournalofHigherEducationPressandElsevierBValongwith(1)thesealorothertrademarkrepresentingtheHEP,asdcsignatedbytheHEPand(ii)thetrademarkrepresentingElsevier,asdesignatedbyElscvicr,willbeprintedonthecoverofeachoftheJournals(onboththePrintandElectronicEditions).Thetradename,sealandotheridcntifyingtrademarksofHEPwillcontinuetobeownedbyHEP.ThetradenameandotheridentifyingtrademarksofthePublisherwillcontinuetobeownedbythePublisher.1.5PromotionofRelatioknship,DuringthetcrmofthisAgreement,thenoticementionedhereinshallbeincludedonthecoverof,andinotherprominentlocationswithin,theJournals,Providedthatithasfirstobtainedtheconsentoftheother,eachpartymayusethenameanddescriptionoftheotherandmayalsomentionitscollaborationwiththeotherinrespectoftheJournalsinitscatalogues,homepagesiteandotherpromotionalmaterial.1.6MutualCooperation,EachofthepartieswilluseitsbesteffortstocooperatewithrespecttothepublicationandoperationoftheJournals.ARTICLEIIEDITORIALPOLICIESANDPROCESS 2.1Planning,ImmediatelyfollowingtheexecutionifthisAgreement,HEPandthePublisherwillworktogetheringoodfaithtoagreeonthefollowing;(i)subjectareasandtitlesforeachoftheJournals.(ii)ThetotalnumberofJournalsandthenumberandthenumberofpagesofissuesforcachJournal:(iii)SubmodulesoffivetofifteenJournals(e.g.“S&T”,“SocialSciences”,etc.);(iv)TheorderofintroductionoftheJournals;(v)TheanticipateddateonwhichthefirstJournalwill“golive”andthelaunchdatesforsubsequentJournals;(vi)TheinitialpricingforindividualJournals,thecompletepackageforJournalsandofsubmodulesoftheJournals(providedthateachpartyshallbefreetosctitsownpricesasprovidedinSection3.7);(vii)ThedcsignandspecificationsforeachoftheJournals;(viii)TheanticipateddateonwhichtheJournalswillfirstepublishedaspartofthePublisher’sScienceDirectproduct. 2.2EditorialContentandPolicies,Subjectasprovidedforherein,theHEPshallhavethecompleteresponsibilityforthescientificcontentandeditorialpolicyoftheJournalsconsistentwiththeAimsandScopesetforthinAppendix2.HEPshallselecthighqualitypreviouslypublishedpapersfromChinese-languagejournalsforinclusionintheJournals,andwhenappropriateasagreedbythepartieswillendeavortostimulatethesubmissionofnewpapersofthehighestprofessionalstandardconsistentwiththeAimsandScopeoftheJournals.ThePublishershallhavetherightbutnottheobligationtoappointitsownexperttoreviewthequalityofanyarticlestobeincludedintheJournalsandtheHEPundertakesthatthesaidexpert’sreasonableproposechanges,ifany,shallbeincorporatedintotherelevantarticlesand/orissuespriortopublicationand/ordistribution,ChangesorrevisionstotheAimsandScopemaybesuggestedbyPublisher,HEP,ortheEditor-in-Chief,andanysuchchangeswillbemadeinconsultationamongallthepartics,HEPandPublisheragreethatinallmatersrespcctingtheselection,translation,editing,acceptanceandrefcrccingofpapers,andrelationswithauthorsandsubscribers,thepartiesandtheiragentswillconducttheiractivitiesinaccordancewithgcnerallyacceptedsclentificstandardsforintegrityandobjectivity,TheHEPshallundertakeallreasonableeffortstoensurethatthepeerreviewprocess(whichshallbeconductedbyHEP’sExecutiveEditorforeachJournalassetforthinSection2.3b)isanobjectiveandunbiasedreviewofthemeritsofthemeritsofthesubmittedarticleanditsrcsearch,Alleditorialstipends,honorariaandanyotherexpensesofgatheringandpreparingeditorialmaterialforpublicationintheJournals(otherthanthePublisher’sownexpenses,whichshallbebornebythePublisherandwhichshallincludeanyexpenseswhichthePublisherincursinrelationto“languagepolishing”)shallbebornebytheHEP,includingwithoutlimitationtheconstofanyEditorialBoardmeetings.2.3Roles.(a)TheEditor-in-ChiefforeachJournalshallbeappointed(andmaybereplaced)bytheHEPinconsultationwithPublisher,TheEditor-in-ChiefshallberesponsiblefortheselectionofshishqualitycontentforinclusionintheJournals;suchcontenttobeselectedfrommaterialwhichhasfirstappearedintheChineselanguagcinleadingscientificjournalsandfromdirectsubmissionstotheJournals.(b)HEPshallappointasuitablyqualifiedExccutiveEditortomanagetheHEP’seditorialofficesforeachJournal,andtoberesponsibleforoverseeingthescientificeditingandtranslationaswellascoordinationofrefereeingeachsubmissions,TheHEPshallconsultthePublisherinrelationtoeachsuchappointmentandanyremovalsandreplacements,ThePublishershall,inconsultationwithHEP,providesupportforthetrainingandprofessionaldevelopmentkofsuchExecutiveEditor.(c)ThePublishershallappointfromitsstaffanElsevierAdvisoryEditorforeachJournaltoactgenerallyinanadvisorycapacityandtoassistinmaintainingthequalityofthatJournal,(d)TheHEPandthePublishershalleachidentifytwostallmembers(amainrepresentativeandadeputy)toverseetheirownperformanceunderthisAgreement,andwhoshallbereasonablyavailabletomeetwiththeotherpartyandtheEditor-in-Chief(suchmeetingstobechairedbytheseniorHEPstaffmember)todiscussmattersrelatingtotheproduction.Promotion.DistributionanddevelopmentoftheJournals(e)MembersoftheEditorialBoardfortheJournalswillbeselectedonthebasisof;(a)expertiseandstandingwithinthescientificdiscipline;(b)knowledgeofthesubjectmatter,and(c)reflectionoftheactualoranticipatedgeographicscopeofthescientificdisciplineoftheJournals,TheEditor-in-ChiefwillnominatecandidatesforappointmenttotheEditorialBoard(andmaymakerecommendationsregardingremovals),whichcandidateswillbeofficiallyappointedorremovedbyHEP(inconsultationwiththePublisher)TheElsevierAdvisoryEditorshallbeamemberoftheEditorialBoard.2.4CopyrightAdministration,HEPshallbesolelyresponsibleforensuringthatallcontributorstotheJournalsshallsignacopyright[transfer]formintheformattachedasAnnex2.6infavourofHEPandthePublisherorsuchotherformasmaybeagreedbetweenHEPandthePublisherinwriting,UnlessotherwiseagreedwiththePublisherinwriting,HEPshallensurethatonarticlesincludedintheJournalsshallhavebeenpreviouslypublishedotherthanonaone-offbasisinChineselanguageprintjournalswithinthePeople’sRepublicofChinaonlyone-offbasininChineselanguageprintjournalswithinthePeople’sRepublicofChinaonlyanyinanyeventthatcopyrightoranyotherrightsthatareinconsistentwiththerightswithandinanywentthatcopyrightoranyotherrightsthatareinconsistentwiththerightswiththeusecontemplatcdhereininsucharticleshavenotbeentransferredtothepublisherofsuchjournals.HEPshallberesponsible(atitsowncost)fortakingappropriateactionintheeventofanyinfringementsoftheJournalsinChinaandthePublishershallprovideallreasonableassistanceinconnectiontherewith,subjecttoreimbursementofitsreasonablcexpensesbyHEP,andHEPshallbeentitledtoanydamagesreceivedinrelationthereto,ThePublishershallberesponsible(atitsowncost)fortakingappropriateactionintheeventofanyotherinfringementsoftheJournalsandHEPshallprovideallreasonableassistanceinconnectiontherewith,subjecttoreimbursementofitsreasonableexpensesbythePublisher,andthePublishershallbeentitledtoanydamagesreceivedinrelationthereto.2.5TranslationofArticles,HEPshallberesponsibleforoverseeingtheprocessoftranslationfromChineseintotheEnglishlanguageofthearticlesselectedForpublicationintheJournals,Unlcssagreedotherwisebybothparties,allsuchtranslationsshallbecarriedourbyoronbehalfoftheoriginalauthorofthearticleconcerned,OncethetranslationhasbeenapprovedbytheExecutiveEditoronbehalfoftheHEP,thePublishershallberesponsiblefor“languagepolishing”andthensuchpolishedversionshallberesubmittedtotheHEPforitsapprovalpriortoacceptanceforpublication,TheHEPshallberesponsibleforensuringthatalltranslationsarecompleteandaccurate,withonlysuchmodificationsoftheoriginaltextasarenecessarytoachicvcacompetentidiomatictranslationwithoutchangingthemeaningorotherwisemateriallyalteringtheoriginaltext,A“workflow”documentisattachedasAnnex2.7showingtheparties’respectiveresponsibilitiesduringtheprocessoftakinganarticletopublication.2.6Meetings,ThepartiesshallmeetonaregularbasistodiscussqualityissuesrelatingtotheJournals,inparticular(withoutlimitation)todeterminewhetherthecontentofeachJournalisofasatisfactoryandconsistentlevelofqualityandwhetheranychangesneedtobemadeinorderto
本文档为【期刊出版协议中英文版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥39.9 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
Nobita
暂无简介~
格式:doc
大小:71KB
软件:Word
页数:18
分类:房地产
上传时间:2019-05-21
浏览量:71