首页 诗歌的韵律及押韵格式

诗歌的韵律及押韵格式

举报
开通vip

诗歌的韵律及押韵格式______________________________________________________________________________________________________________第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:WhenIamdead,mydearest,Singnosadsongsforme;Plantthounoroseatmyhead,Norshadycypresstree:Bethegre...

诗歌的韵律及押韵格式
______________________________________________________________________________________________________________第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:WhenIamdead,mydearest,Singnosadsongsforme;Plantthounoroseatmyhead,Norshadycypresstree:BethegreengrassabovemeWithshowersanddewdropswet;Andifthouwilt,remember,Andifthouwilt,forget.  (ChristinaRossetti:Song)第一行的dead/dearest,第二行的sing/sad/songs,第五行的green/grass,第六行的with/wet押头韵。又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:Thefairbreezeblew,thewhitefoamflew,Thefurrowfollowedfree,WewerethefirstthateverburstIntothatsilentsea.  (SamuelTaylorColeridge:TheRimeoftheAncientMariner)前三行里,头韵[f]重复七次。这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。第四行里的两个[s]音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。头韵在这里的使用,令读者有身临其境之感。另外,中间韵blew/flew,first/burst,furrow/followed,尾韵free/sea形成悦耳动听的韵味和节奏感。再如莎士比亚编号为71的十四行诗前八行:NolongermournformewhenIamdeadThanyoushallhearthesurlysullenbellGivewarningtotheworldthatIamfledFromthisvileworldwithvilestwormstodwell.Nay,ifyoureadthisline,remembernotThehandthatwritit;forIloveyousoThatIinyoursweetthoughtswouldbeforgotIfthinkingonmewouldmakeyouwoe.  每行都有不同的头韵。第一行为mourn/me,第二行为surly/sullen,第三行为warning/world,第四行为world/worm,第五行为read/remember,第八行为me/make和would/woe。第二行、第三行和第五行为than/that/this,第七行和第八行为thoughts/thinking。这样的不同首字母交替出现在一个诗节中,可以称为交叉头韵。诗人在使用头韵时,还使用一种声音的重复,通过这种声音的重复表达一种独特的情感。如多恩的《歌》:Whenthousigh’st,thousigh’stnotwindButsigh’stmysoulaway;Whenthouweep’st,unkindlykind,Mylife’sblooddothdecay.Itcannotbe,Thatthoulov’stme,asthousay’st,Ifinthinemylifethouwaste,Thouartthebestofme.  (JohnDonne:Song)此诗节使用的头韵有when/wind/weep/waste,sigh/soul/say,doth/decay,blood/be/best,thou/then/that等。另外,在sigh、kindly、thine、my和life中有频繁的元音字母i,此音暗示悲伤和抑郁,加上它是一个长元音,自然就减缓了诗行自然的快节奏运动,哀伤和抑郁之情得到了充分的表现。同样的诗歌技巧也体现在爱伦•坡的《乌鸦》之中,如该诗的最后一节:AndtheRaven,neverflitting,stillissitting,stillissittingOnthepallidbustofPallasjustabovemychamberdoor;Andhiseyeshavealltheseemingofademonthatisdreaming,Andthelamp-lighto’erhimstreamingthrowshisshadowonthefloor;AndmysoulfromoutthatshadowthatliesfloatingonthefloorShallbelifted–nevermore!  (AllanPoe:TheRaven)此诗节中除了各行的头韵(still/sitting,pallid/Pallas,his/have,lamp/light,from/floating/floor),还有内韵(flitting/sitting,seeming/dreaming等),贯穿整个诗节的短元音、[æ],长元音[i:]、[o:]和双元音[əu]生动地传达出了主人公的痛苦和绝望。第二节尾韵尾韵(endrhyme)指行尾押韵单词最后的重读元音及其后面的辅音在读音上相同,而元音前面的辅音则不能相同。也就是说,元音以及元音后面的辅音押韵,而元音前面的辅音则不押韵。这种韵又被称为全韵(perfectrhyme)。根据音节的数量,可分为单音节尾韵(singlerhyme)、双音节尾韵(doublerhyme)和三重音节尾韵(triplerhyme)。单音节尾韵又称男韵或阳韵(masculinerhyme),是在诗行结尾重读音节之间出现的最普遍的押韵。如米勒《在太平洋之滨》第二诗节:AboveyongleamingskiesofgoldOneloneimperialpeakisseen;WhilegatheredathisfeetingreenTenthousandforestersaretold.Andallsostill!SostilltheairThatdutydropsthewebofcare.  (JoaquinMiller:BythePacificOcean)第一、四行押韵,第二、三行押韵,第五、六行押韵,都是重读单音节。虽然是单音节押韵,但它只要求一个音节押韵,而不要求押韵的一个音节是一个单音节单词。例如叶芝《走过柳园》第一节:DownbythesallygardensmyloveandIdidmeet;Shepass’dthesallygardenswithlittlesnow-whitefeet.Shebidmetakeloveeasy,astheleavesgrowonthetree;ButI,beingyoungandfoolish,withherwouldnotagree.  (W.B.Yeats:DownbytheSallyGardens)这里第四行的agree就是一个双音节单词,它只在第二个音节上与前行的tree押韵,而且它是重读音节。双音节韵又称女韵或阴韵(femininerhyme),其基本特征是行尾单词最后两个音节押韵,其中倒数第二个音节是重读音节,而最后一个音节是非重读音节。由于其读音是重读加非重读结构,因此它又称扬抑格韵(trochaicrhyme)。如华兹华斯的《写于三月》前四行:Thecockiscrowing,Thestreamisflowing,Thesmallbirdstwitter,Thelakedothglitter.  (WilliamWordsworth:WritteninMarchatBrother’sWater)行尾的crowing/flowing,twitter/glitter相互押韵。两组押韵都是由双音节单词组成,每个单词的第一个音节为重读音节,第二个音节为非重读音节。又如丁尼生《女郎夏洛特》第一部分的第二诗节:Willowswhiten,aspensquiver,LittlebreezesduskandshiverThroughthewavethatrunsforeverBytheislandintheriverFlowingdowntoCamelot.Fourgreywalls,andfourgreytowers,Overlookaspaceofflowers,AndthesilentisleimbowersTheLadyofShalott.  (AlfredTennyson:TheLadyofShalott,PartI)行尾的quiver/shiver/river,towers/flowers/imbowers相互押韵,除了imbowers,其余单词都是双音节单词,都是第一个音节为重读,第二个音节为非重读。imbowers虽然是三个音节,但它的最后两个音节为重读加非重读,跟其余两个单词押韵。这就是说,双音节韵的单词也可以是多音节单词,但其押韵的音节只能是两个,而且是多音节中最后两个音节。同时,其结构也不能改变,是重读音节加非重读音节。再如济慈《致一些女士》第一诗节:Whatthoughwhilethewondersofnatureexploring,Icannotyourlight,mazyfootstepsattend;Norlistentoaccents,thatalmostadoring,BlessCynthia’sface,theenthusiast’sfriend.  (JohnKeats:ToSomeLadies)这个诗节是单韵和双韵混合使用。exploring/adoring都是三个音节,但重读音节在倒数第二个音节上,最后一个音节是非重读音节,因此它们押双韵。在多音节单词中,如果最后两个音节押韵,但倒数第二个音节不是重读音节,也可以归入双韵。如下面这首选自莎士比亚《凤凰与斑鸠》中的一段诗:Beauty,truth,andrarityGraceinallsimplicity,Hereenclosedincinderslie.Deathisnowthephoenix’nest;Andtheturtle'sloyalbreastToeternitydothrest,Leavingnoposterity:--’Twasnottheirinfirmity,Itwasmarriedchastity.Truthmayseem,butcannotbe;Beautybrag,but’tisnotshe:TruthandBeautyburiedbe.TothisurnletthoserepairThatareeithertrueorfair;Forthesedeadbirdssighaprayer.  (Shakespeare:“Threnos”ofThePhoenixandtheTurtle)rarity/simplicity,posterity/infirmity/chastity都是三个音节或四个音节,它们在最后两个音节上都押韵,但倒数第二个音节都不是重读音节,虽不符合双韵的规定,非严格说来,也应该算双音节押韵。另外,nest/breast/rest是 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 的单音节押韵。repair/fair/prayer这个押韵组中,repair虽是两个音节,但重读在第二个音节上。air与ayer字母组合虽然不同,但读音相同,因此,三个单词押单音节韵。三重音节尾韵是在双韵的基础上增加了一个音节,因此它可以被看成是双韵的变体。押三重韵的英语单词在韵步上属于扬抑抑格,因此,三重韵有时也被称为扬抑抑格韵(dactylicrhyme)。由于英语中符合三重韵规则的单词不多,因此三重韵可以由两个以上的英语单词构成,这种押韵被称为马赛克韵(mosaicrhyme),即几个单音节单词同一个多音节单词或几个单音节单词押韵。如拜伦《唐璜》第一歌第二十二段后四行:Idon’tchoosetosaymuchuponthishead,I’maplainman,andinasinglestation,But-oh!Yelordsofladiesintellectual,Informustruly,havetheynothen-peck’dyouall?  (Byron:DonJuan,FirstCanto,XXII,Lines173~176)intellectual有五个音节,其中lectual有三个音节,同下一行的peck’dyouall押三重马赛克韵。第三节内韵内韵,又称中间韵、行内韵、腹韵,指一行诗内的一个词语与同一行诗行尾的词语或另一行诗中的一个词语之间的押韵。它不是在行尾的押韵,既可能与同一行诗中的词语押韵,也可能同下一行诗中的词语押韵,还可能同隔行诗中的词语押韵。一行诗内的一个词语与同一行诗行尾的词语押内韵的例子,如雪莱的《云》,以第一诗节为例:Ibringfreshshowersforthethirstingflowers,Fromtheseasandstreams;IbearlightshadefortheleaveswhenlaidIntheirnoon-daydreams.FrommywingsareshakenthedewsthatwakenThesweetbudseveryone,Whenrockedtorestontheirmother’sbreast,AsshedancesabouttheSun.Iwieldtheflailofthelashinghail,Andwhitenthegreenplainsunder,AndthenagainIdissolveitinrain,AndlaughasIpassinthunder.  (PercyByssheShelley:TheCloud)单数行中的showers/flowers,shade/laid,shaken/waken,rest/breast,flail/hail,again/rain押内韵,它们都是行中间的词与同行尾词押韵。该诗的其他诗节也是如此押韵,从韵律角度看,相当优秀。另外,双数行行尾单词streams/dreams,one/Sun押单音节韵,under/thunder押双音节韵。又如玛丽•伊丽莎白•柯尔律治的《女巫》第一诗节的前四行:Ihavewalkedagreatwhileoverthesnow,AndIamnottallnorstrong.Myclothesarewet,andmyteethareset,Andthewaywashardandlong.  (MaryElizabethColeridge:TheWitch)诗中第三行的wet/set押内韵。该诗第二、三诗节的第三行分别是Myhandsarestone,andmyvoiceagroan和Shecame—shecame—andthequiveringflame。其中的stone/groan和came/flame也押内韵。既在一行诗内押内韵,又在隔行中押内韵的诗,爱伦•坡的《乌鸦》是典型例子,下面是该诗的第二个诗节:Ah,distinctlyIrememberitwasinthebleakDecember,Andeachseparatedyingemberwroughtitsghostuponthefloor.EagerlyIwishedthemorrow;___vainlyIhadsoughttoborrowFrommybookssurceaseofsorrow___sorrowforthelostLenore___FortherareandradiantmaidenwhomtheangelsnameLenore___Namelesshereforevermore.  (AllanPoe:TheRaven)第一行的remember/December以及第三行的morrow/borrow分别都是同一行内押内韵。December/ember和borrow/sorrow属于一行诗的尾韵词同下一行诗中间的词押韵,两行诗不再押尾韵,这种结构的押韵叫隔行内韵(alternaterhyme)。另外,第四行的lostLenore和第五行的rareandradiant押头韵。《乌鸦》第三节第一、二行如下:Andthesilken,sad,uncertainrustlingofeachpurplecurtainThrilledme___filledmewithfantasticterrorsneverfeltbefore.  《乌鸦》第五节后三行如下:Andtheonlywordtherespokenwasthewhisperedword.“Lenore!”ThisIwhispered,andanechomurmuredbacktheword,“Lenore!”Merelythisandnothingmore.  在这些诗行中,thrilled/filled,whispered/murmured/word都是同一行诗中两个或三个词语押韵,但不押尾韵。这种押韵被称为组合韵(sectionalrhyme)。第四节  元韵元韵属于非全韵,指诗行中的元音读音相同,而元音前后的辅音则不同。从押韵的位置来看,元韵可分为尾元韵和行内元韵。尾元韵同普通尾韵不同。尾韵要求行尾单词最后一个音节的元音和元音后面的辅音都要押韵,而尾元韵只要求行尾单词最后一个元音押韵,而不管元音后面的辅音是否押韵。例如:Sheseesthefallingleaves,thedyingleavesThatclingtherestill;aboveThroughthebrownhorroroftheboughssheseesTheempty,archingskull.(E.L.Mayo:Pool)在这四行诗里,第一、三行最后单词中的元音字母ea和ee发音相同,第二、四行最后单词中的元音字母o和u也是发音相同,它们属于标准的尾元韵。押元韵的诗行往往同押全韵的诗行一起组合成诗节,如狄金森《天堂,为我难以企及》第一诗节:HeaveniswhatIcannotreach!TheAppleontheTree,Provideditdohopelesshang,That"Heaven"is,toMe.(EmilyDickinson:HeavenIsWhatICannotReach)第一行的reach和第二行的tree构成元韵,第二行的tree和第四行的me则构成全韵。行内元韵指一行诗中相邻单词中相同元音的重复,这种重复也可以出现在几行诗中。例如:Skirtingtheriverroad,(myforenoonwalk,myrest,)Skywardinairasuddenmuffledsound,thedallianceoftheeagles,Therushingamorouscontacthighinspacetogether,Theclinchinginterlockingclaws,aliving,fierce,gyratingwheel,Fourbeatingwings,twobeaks,aswirlingmasstightgrappling,Intumblingturningclusteringloops,straightdownwardfalling,Tillo’ertheriverpois’d,thetwainyetone,amoment’slull,Amotionlessstillbalanceintheair,thenparting,talonsloosing,Upwardagainonslow-firmpinionsslanting,theirseparatediverseflight,Shehers,hehis,pursuing.(WaltWhitman:TheDallianceoftheEagles)这个诗节中,从开始到最后,元音不断重复,第二行的sudden/muffled,第三行的rushing/contact中元音字母u和o是相同元音,第六行的tumbling/clustering两个u读音相同,第九行的diverse/flight中,i和igh的读音相同。第二行和第四行押尾元韵(eagles/wheel)。还有头韵,如第一行的river/roads,第二行的skyward/sudden/sound,第六行的tumbling/turning,第九行的slow/slanting/separate等。行内韵往往和尾韵一同使用,如:Tyger!Tyger!burningbright,Intheforestsofthenight.(WilliamBlake:TheTyger)第一行tyger和bright中的y和i因读音相同而押元韵,同时bright又同第二行的night押尾韵。像这种元韵和尾韵混合使用的情况,非常普遍。第五节和韵和韵指元音读音不同而辅音或辅音组合的读音相同或相似。和韵可分为行尾和韵、行内和韵和节内和韵。行尾和韵指出现在行尾的辅音重复,元音不要求押韵,如叶芝《第二次来临》中的诗行:Thingsfallapart;thecentercannothold;Mereanarchyisloosedupontheworld.(W.B.Yeats:TheSecondComing)hold/world中的辅音[ld]押韵。又如狄金森《天堂,为我难以企及》第二诗节:Thecoloronthecruisingcloud,TheinterdictedgroundBehindthehill,thehousebehind—,ThereParadiseisfound!(EmilyDickinson:HeavenIsWhatICannotReach)四行尾词的辅音[d]押韵,后三行尾词的辅音[nd]押韵。行内和韵和节内和韵指在一行诗内押韵和在一个诗节的诗行行内押韵。这种押韵只考虑重读音节的辅音押韵,可以出现在任何位置,并不要求押尾韵。以弗罗斯特的《雪夜林边驻足》前两诗节为例:WhosewoodstheseareIthinkIknow.Hishouseisinthevillage,though;HewillnotseemestoppinghereTowatchhiswoodsfillupwithsnow.MylittlehorsemustthinkitqueerTostopwithoutafarmhousenearBetweenthewoodsandfrozenlakeThedarkesteveningoftheyear.(RobertFrost:StoppingbyWoodsonaSnowEvening)第一行的whose/woods/these中的辅音字母s的读音都是[z]且又是尾辅音,因此形成行内和韵。它还同整个诗节以及全诗中的尾辅音[z]形成节内和韵以及全诗和韵。另外,每诗节第一、二、四行押尾韵(know/though/snow,queer/near/year)。whose/woods,his/is/in/village,see/me等押内元韵。第一行的his/house,第三行的see/stopping,第四行的watch/woods/with押头韵。这首诗里把尾韵、内韵、元韵、和韵和头韵混合使用,不仅使诗歌的声音系统更加复杂,而且音响效果得到强化,增强了诗歌的音韵美。第六节目韵目韵指拼写看起来似乎押韵而读音其实并不押韵的尾韵。如弗瑞诺《印第安人的墓地》第四诗节:Hisbow,foractionreadybent,Andarrows,withaheadofstone,Canonlymeanthatlifeisspent,Andnottheoldideasgone.(PhilipFreneau:TheIndianBuryingGround)这里的stone和gone属于目韵。又如弥尔顿的《致亡妻》中的诗行:Mine,aswhomwashedfromspotofchild-bedtaintPurificationintheOldLawdidsave,AndsuchasyetoncemoreItrusttohaveFullsightofherinHeavenwithoutrestraint,(Milton:OnHisDeceasedWife)这里的save和have属于目韵。再如安•布拉兹特里特的《肉与灵》中的诗行:InsecretplacewhereIstoodClosebythebanksofLacrimflood,IheardtwosistersreasononThingsthatarepastandthingstocome;(AnneBradstreet:TheFleshandtheSpirit)这里的stood和flood属于目韵。英语诗歌的基本押韵格式押韵格式(rhymescheme)指的是一首诗中各押韵诗行的组合形式。一般说来,每首诗都由数量不同的诗行组成,每一行的结尾都按照其读音的相同或类似而押韵,并表现出规律性。押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。前一种格式主要有十四行诗体、斯宾塞诗体、回旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双行押韵格式(aa)、隔行交互押韵格式(abab)和吻韵格式(abba)。第一节  基本押韵格式一、双行押韵格式(aa)它是英语诗歌最基本押韵格式,主要用于双行诗节(couplet)。双行诗节指两行押韵或不押韵的诗行。双行诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。七行体(又称皇韵体,rhymeroyal)诗和八行体(octarima)诗用双行诗节结束,莎士比亚的十四行诗也是用双行诗节结束全诗。双行诗节分开放双行诗节(opencouplet)和完整双行诗节(closedcouplet)两种。完整双行诗节如果是用抑扬格五韵步写成,就被称为英雄双行诗节(heroiccouplet)。开放双行诗节指的是跨行的双行诗体,即两行诗有共同的语法和逻辑结构,但第二行的意思需要继续下去,直到在后面的诗行中结束。如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟米安》开始几行:Athingofbeautyisajoyforever:Itslovelinessincreases;itwillneverPassintonothingness;butstillwillkeepAbowerquietforus,andasleepFullofsweetdreams,andhealth,andquietbreathing.Therefore,oneverymorrow,arewewreathingAflowerybandtobindustotheearth,Spiteofdespondence,oftheinhumandearthOfnoblenatures…(JohnKeats:Endymion)这些诗行的特点是:首先,每两行押韵,即ever/never,keep/sleep,breathing/wreathing,earth/dearth押韵。其次,第一行是完整句,第二行要表达的意思跨入下面数行才结束。双行诗节是英语中最短的诗节,在印刷安排上,有时按两行一个诗节的形式分开排列,有时连续排在一起。每个诗节的押韵不重复,即下一个诗节同上一个诗节不能押相同的韵,必须转韵,因此,整首诗的押韵格式就成了aabbccdd,一直往下推。完整双行诗节不仅要求两行诗押韵相同,而且要把意思表达完整。英雄双行诗节是完整双行诗节中的一种,它是英语诗歌之父乔叟最喜爱的诗体,如他的《坎特伯雷 故事 滥竽充数故事班主任管理故事5分钟二年级语文看图讲故事传统美德小故事50字120个国学经典故事ppt 》总引中对骑士的介绍:Andeveremorehehaddeasovereignpris.Andthoughtthathewereworthy,hewaswis,Andofhisportasweekasisamaide.HenevereyitnovilainyenesaideInalhislifuntonomanerewight:Hewasaverray,parfit,gentilknight.Butfortotellenyouofhisarray,Hishorsweregoode,buthewasnatgay.OffustianheweredagipounAlbismoteredwithhishaubergeoun,Forhewaslatecomefromhisviage,Andwentefortodoonhispilgrimage.(Chaucer:TheGeneralPrologueofTheCanterburyTales)这段诗是抑扬格五韵步,每两行押韵,下个韵不同于上个韵,其押韵格式为aabbccddeeff。济慈的叙事诗《拉米亚》是混合使用开放诗行和英雄诗行写成的,开始几行如下:Uponatime,beforethefaerybroodsDroveNymphandSatyrfromtheprosperouswoods,BeforeKingOberon’sbrightdiadem,Scepter,andmantle,clasp’dwithdewygem,FrightedawaythedryadsandtheFaunsFromrushesgreen,andbrakes,andcowslip’dlawns,Theever-smittenHermesemptyleftHisgoldenthrone,bentwarmonamoroustheft:(JohnKeats:Lamia)这些诗行里,第一行不是完整句,第一行和第二行组成一个时间状语从句,第三、四、五六句组成第二个状语从句,第七、八行组成这些诗行的主句。它们每两行押韵,即broods/woods,diadem/gem,Fauns/lawns,left/theft。每组韵不同,属开放双行诗节押韵格式。但该诗第二十七行开始如下:Fromvaletovale,fromwoodtowood,heflew,Breathingupontheflowershispassionnew,Andwoundwithmanyarivertoitshead,Tofindwherethissweetnymphprepar’dhersecretbed:Invain;thesweetnymphmightnowherebefound,Andsoherested,onthelonelyground.显然,这些以抑扬格五韵步为主的诗行里,每行都表达完整的意思,都是每两行押韵,因此它们属英雄双行押韵格式。押aabb韵律格式的四行诗节,其实是双行诗节的变体,如朗费罗的《箭和歌》第一、三诗节:Ishotanarrowintotheair,Itfelltoearth,Iknewnotwhere;For,soswiftlyitflew,thesightCouldnotfollowitinitsflight.….Long,longafterwards,inanoakIfoundthearrow,stillunbroken;Andthesong,frombeginningtoend,Ifoundagainintheheartofafriend.(Longfellow:TheArrowandtheSong)每两行押韵,下一诗节的韵与前面的韵不同。虽然第一、二行都分别表达完整之意,但因它们是四韵步,只能被称为完整诗行,不能被称为英雄双行。其余双行是开放诗行。诗人们有时使双行诗节发生变化,在双行上加一行并与之押韵,这样的诗节叫三行同韵诗节(triplet)。最好的例子莫过于丁尼生的《鹰》:Heclaspsthecragwithcrookedhands;Closetothesuninlonelylands,Ring’dwiththeazureworld,hestands.Thewrinkledseabeneathhimcrawls;Hewatchesfromhismountainwalls,Andlikeathunderbolthefalls.(AlfredTennyson:TheEagle)如果是三个以上的诗行押一个韵,这叫单韵(monorhyme)。单韵的格式有两种,一种是一个诗节只押一个韵,有多少诗节就有多少韵,另一种是一首诗只押一个韵。例如弗罗斯特的《蔷薇科》就是一首诗只押一种韵的典型例子:Theroseisarose,Andwasalwaysarose.ButthetheorynowgoesThattheapple’sarose,Andthepearis,andso’sTheplum,Isuppose.Whatwillnextprovearose.You,ofcourse,arearose—Butwerealwaysarose.(RobertFrost:TheRoseFamily)二、隔行押韵格式隔行韵(alternaterhyme)又称交叉韵(crossrhyme),其格式abab是英语诗歌中仅次于双行押韵格式aa的第二种基本押韵格式,一般用于写作四行诗节,其基本特征就是第一行诗与第三行诗押韵,第二行诗同第四行诗押韵。如华兹华斯的《致杜鹃》第一诗节:Oblithenew-comer!Ihaveheard,Iheartheeandrejoice:OCuckoo!ShallIcalltheeBird,OrbutawanderingVoice?  (WilliamWordsworth:TotheCuckoo)这种押韵格式来自双行诗节的押韵格式,是双行诗节的变体,它本身也同样存在变体,形成另外一种格式,如xbyb格式(其中x和y表示不押韵)。这种格式在民谣中比较常见,如济慈《冷酷的妖女》第六、七诗节:Isetheronmypacingsteed,Andnothingelsesawalldaylong,Forsidelongwouldshebend,andsingAfairy’ssong.Shefoundmerootsofrelishsweet,Andhoneywild,andmannadew,Andsureinlanguagestrangeshesaid—Ilovetheetrue.  (JohnKeats:LaBelleDameSansMerci)三、吻韵格式吻韵(enveloperhymeorkissingrhyme)又称抱韵,其押韵格式为abba,其主要特征是第一诗行与第四诗行押韵,第二诗行和第三诗行押韵。这种格式通常被用在抑扬格四韵步或五韵步诗行的四行诗节中,丁尼生的《悼念集》被认为是用此种格式写成的最著名的诗篇,其中第十一段的最后两个诗节如下:Calmanddeeppeaceinthiswideair,Theseleavesthatreddentothefall,Andinmyheart,ifcalmatall,Ifanycalm,acalmdespair;Calmontheseas,andsilversleep,Andwavesthatswaythemselvesinrest,AnddeadcalminthatnoblebreastWhichheavesbutwiththeheavingdeep.(AlfredTennyson:InMemoriam,Section11)丁尼生的密友哈勒姆在欧洲旅行期间,客死维也纳,丁尼生极为悲伤,十多年中,从这种悲伤出发,把对人生、宗教、社会等的思考写成一首首诗,记录了这一心灵历程。该诗集发表后,成为英诗中最伟大的悼念诗之一这种诗体也被称为悼念体。又如哈代的《灰暗的色调》前两个诗行:Westoodbyapondthatwinterday,Andthesunwaswhite,asthoughchiddenofGod,Andafewleaveslayonthestarvingsod;—Theyhadfallenfromanash,andweregray.YoureyesonmewereaseyesthatroveOvertediousriddlesofyearsago;AndsomewordsplayedbetweenustoandfroOnwhichlostthemorebyourlove.(ThomasHardy:NeutralTones)这是诗人悼念亡妻的诗歌之一,抒写了他们情感曾经的隔阂。吻韵与四行诗节联系在一起,如果诗行增加并押吻韵,吻韵就有了变体形式,如哈代的《啊,是你在我坟上刨土》就是一例,其前两个诗节如下:‘Ah,areyoudiggingonmygraveMylovedone?—plantingrue?’—‘No:yesterdayhewenttowedOneofthebrightestwealthhasbred.“Itcannothurthernow,”hesaid,“ThatIshouldnotbetrue.”’‘Thenwhoisdiggingonmygrave?Mynearestdearestkin?’—‘Ah,no:theysitandthink,“whatuse!Whatgoodwillplantingflowersproduce?NotendanceofhermoundcanlooseHerspiritfromDeath’sgin.”’(ThomasHardy:Ah,AreYouDiggingonMyGrave?)这是一首具有讽刺味道的对话诗,是坟墓里的死者与坟上刨土者的对话,死者不知道是谁在刨土,就发问是不是自己的恋人,亲人,或敌人(第三节),刨土者回答说都不是,他们都已经不爱你,不想你,不恨你了。刨土者最后回答说自己是死者养过的那只小狗,死者感动于世上还有小狗一颗忠诚的心,而小狗的回答却是,它来刨土为的是埋一根骨头,竟然忘了这里是主人的安息地。每个诗节有六个诗行,第一行在后面每个诗节首行作少许变动后重复,属迭句。如果将其抛在一边,我们就不难发现,每诗节里剩下的五行诗,属abbba吻韵格式。吻韵也可以用来写三行诗节,格式为aba。这样的诗行叫吻韵三行诗节(enclosedtercet),如毕晓普的《一门艺术》第一、诗节:Theartoflosingisn'thardtomaster;somanythingsseemfilledwiththeintenttobelostthattheirlossisnodisaster,Losesomethingeveryday.Accepttheflusteroflostdoorkeys,thehourbadlyspent.Theartoflosingisn'thardtomaster.  (ElizabethBishop:OneArt)四、链韵格式链韵(chainrhyme)又名连锁韵(interlockingrhyme),是英语诗歌中较为复杂的押韵格式,主要用于四行诗节或三行诗节。其特征是一个诗节中的某一行诗用于连接下一个诗节中某一行诗的韵。雪莱的《西风颂》是使用链韵的优秀范例,其第四段如下:IfIwereadeadleafthoumightiestbear;IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;Awavetopantbeneaththypower,andshareTheimpulseofthystrength,onlylessfreeThanthou,OUncontrollable!IfevenIwereasinmyboyhood,andcouldbeThecomradeofthywanderingsoverHeaven,Asthen,whentooutstripthyskieyspeedScarceseem’davision;Iwouldne’erhavestrivenAsthuswiththeeinprayerinmysoreneed.O!lifemeasawave,aleaf,acloud!Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!AheavyweightofhourshaschainedandbowedOnetoolikethee:tameless,andswift,andproud.(PercyByssheShelley:OdetotheWestWind)前四个诗节的押韵格式为ababcbcdcded,每个诗节单独来看都是吻韵,而且每个诗节的中间诗行成为链接诗行,它与下一诗节的首尾两诗行押尾韵,这样,所有诗行就链接起来了。又如拉金的《床上的谈话》:Talkinginbedoughttobeeasiest,Lyingtogethertheregoesbacksofar,Anemblemoftwopeoplebeinghonest.Yetmoreandmoretimepassessilently.Outside,thewind’sincompleteunrestBuildsanddispersescloudsaboutthesky,Anddarktownsheapuponthehorizon.Noneofthiscaresforus.NothingshowswhyAtthisuniquedistancefromisolationItbecomesstillmoredifficulttofindWordsatoncetrueandkind,Ornotuntrueandnotunkind.  (PhilipLarkin:TalkinginBed)前三个诗节的韵式是abacacdcd,前一个诗节的首尾行与下一个诗界的中间行押韵,从而将三个诗节链接起来。最后一个诗节押单韵。第二节押韵格式的组合使用上面讨论的四种基本押韵格式都与二行、三行和四行诗节联系在一起。有时,一个诗节会有五个或五个以上的诗行,这时就会出现两种甚至两种以上的押韵格式的组合。一、五行诗节中押韵格式的组合例如雪莱的《致云雀》开始两诗节:Hailtothee,blitheSpirit!Birdthouneverwert—ThatfromheavenornearitPourestthyfullheartInprofusestrainsofunpremeditatedart.HigherstillandhigherFromtheearththouspringest,Likeacloudoffire;Thebluedeepthouwingest,Andsingingstilldostsoar,andsoaringeversingest.(PercyByssheShelley:ToaSkylark)每个诗节中的押韵格式为ababb。这是隔行押韵的变体形式,也可以说前三行是吻韵格式,后两行是双行韵格式,后两行与第二行又押韵。又如艾伦•坡的《致海伦》:Helen,thybeautyistomeLikethoseNicéanbarksofyore,Thatgently,overaperfumedsea,Theweary,way-wornwandererboreTohisownnativeshore.Ondesperateseaslongwonttoroam,Thyhyacinthhair,thyclassicface,ThyNaiadairshavebroughtmehomeTotheglorythatwasGreece,AndthegrandeurthatwasRome.Lo!inyonbrilliantwindow-nicheHowstatue-likeIseetheestand,Theagatelampwithinthyhand!Ah,Psyche,fromtheregionswhichAreHoly-Land!  (AllanPoe:ToHelen)这首诗三个诗节的押韵格式分别是abab,ababa和abbab,它们都应该是隔行韵的变体,但第三个诗节的前四行又有吻韵的味道。另外,Nicéan中的é表示这个音节重读,从而使这个诗行成抑扬格韵步。二、六行诗节中押韵格式的组合例如华兹华斯《我独自漫游像一片云》第一诗节和最后诗节:IwanderedlonelyasacloudThatfloatsonhigho'ervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.…Foroft,whenonmycouchIlieInvacantorinpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.(WilliamWordsworth:IWanderedLonelyasaCloud)每个诗节的押韵格式是ababcc,即隔行韵和双行韵格式的组合。三、七行诗节中的组合七行诗节中,最普通的是抑扬格五韵步的皇韵(rhymeroyal)诗节。它是苏格兰国王詹姆斯一世在他的诗歌KingsQuair中所使用的诗节而创造出来的。乔叟在《特罗勒斯与克丽西德》(TroilusandCriseyde)中最早使用这一诗节,因此皇韵诗节又称特罗勒斯诗节(Troilusstanza)或乔叟诗节(Chaucerstanza)。以下是选自《特罗勒斯与克丽西德》卷一中特罗勒斯的一段情歌的第一诗节,其韵脚是ababbcc。“Ifnoloveis,OGod,whatfeleIso?Andifloveis,whatthingandwhicheishe?Iflovebegood,fromwhennescomethmywo?Ifitbewikke,awonderthinkeme,WheneverytormentandadversiteeThatcomethofhim,maytomesavorythinke;ForaythurstI,themorethatIitdrinke.  这种格式是在四行诗节基础上发展起来的,其押韵格式也是在隔行押韵(abab)或双行押韵(bbcc)的基础上加一个三行诗形成的。四、八行诗节中押韵格式的组合使用八行诗节的基本结构是由六行隔行韵(ababab)加一个双行韵构成(cc),如叶芝的《驶向拜占庭》最后一个诗节:OnceoutofnatureIshallnevertakeMybodilyformfromanynaturalthing,ButsuchaformasGreciangoldsmithsmakeOfhammeredgoldandgoldenamellingTokeepadrowsyEmperorawake;OrsetuponagoldenboughtosingTolordsandladiesofByzantiumOfwhatispast,orpassing,ortocome.  (W.B.Yeats:SailingtoByzantium)拜伦的长诗《唐璜》(DonJuan)是由八行诗节构成,押韵格式为abababcc,即由六行隔行韵加一个双行韵构成,例句见后面史诗章节。五、九行诗节中押韵格式的组合使用九行诗节以斯宾塞诗节(Spenserianstanza)为代表,他是在长诗《仙后》中创造的一种诗节,以下是卷一第一章的第一诗节:GentleKnightwasprickingontheplaine,Ycladdinmightiearmesandsilvershielde,Whereinolddintsofdeepewoundsdidremaine,Thecruellmarkesofmanyabloudyfielde;Yetarmestillthattimedidheneverwield:Hisangrysteededidchidehisfomingbitt,Asmuchdisdayningtothecurbetoyield:Fulliollyknightheseemd,andfairedidsitt,Asoneforknightlygiustsandfierceencountersfitt.  (EdmundSpenser:FaerieQueen)这种诗节的押韵格式是ababbcbcc,是在隔行韵和链接韵基础上发展起来的,既有隔行韵味道,又有链接韵味道。斯宾塞的这种九行诗节押韵格式是固定的。其他诗人也写九行诗节的诗,其押韵格式就不那么固定,如多恩的《追认圣徒》第一诗节:ForGod’ssakeholdyourtongue,andletmelove,Orchidemypalsy,ormygout,Myfivegrayhairs,orruinedfortune,flout,Withwealthyourstate,yourmindwithartsimprove,Takeyouacourse,getyouaplace,ObserveHisHonor,orHisGraceOrtheking’sreal,orhisstampèdfaceContemplate;whatyouwill,approve,Soyouwillletmelove.  (JohnDonne:TheCanonization)这节诗行的押韵格式为abbacccaa,显然,前面四行是吻韵,后面五行是双行韵的变体。六、十行诗节中押韵格式的组合使用由于诗行较多,十行诗节没有固定的押韵格式,但大多数是从基本押韵格式上变化而来,例如多恩的《升起的太阳》第一节:Busyoldfool,unrulysun,WhydostthouthusThroughwindowsandthroughcurtainscallonus?Musttothymotionslovers’seasonsrun?Saucypedanticwretch,gochideLateschoolboysandsourprentices,Gotellcourthuntsmenthatthekingwillride,Callcountryantstoharvestoffices;Love,allalike,noseasonknowsnorclime,Norhours,days,months,whicharetheragsoftime.  (JohnDonne:TheSunRising)这个诗节的押韵格式是abbacdcdee,显然,前四行押吻韵,接下来的四行押隔行韵,最后两行押双行韵。又如济慈《夜莺颂》第四诗节:Away!Away!ForIwillflytothee,NotchariotedbyBacchusandhispards,ButontheviewlesswingsofPoesy,Thoughthedullbrainperplexesandretards:Alreadywiththee!Tenderisthenight,AndhaplytheQueen–Moonisonherthrone,Cluster’daroundbyallherstarryFays;Butherethereisnolight,SavewhatfromheaveniswiththebreezesblownThroughverdurousgloomsandwindingmossyways.  (JohnKeats:OdetoaNightingale)这个诗节的押韵格式是ababcdecde,显然,前四行押隔行韵,后六行也押隔行韵,但隔两行而非基本格式的隔一行。七、“维拉内拉”(villanelle)十九行诗这种诗体在文艺复兴时期用于当时流行的牧歌中,它起源于意大利民谣的诗体,格律很严:每首由五个三行诗节构成,限用两个韵,三行诗节的韵脚安排为aba,四行诗节为abaa,第一节中的第一行与第三行还必须在后面的四节中轮流用作第三行,并在最后的四行节中双双出现,作全诗结句。如狄兰•托马斯的《不要温和地走进那个良夜》:Donotgogentleintothatgoodnight,Oldageshouldburnandraveatcloseofday;Rage,rageagainstthedyingofthelight.Thoughwisemenattheirendknowdarkisright,BecausetheirwordshadforkednolightningtheyDonotgogentleintothatgoodnight.Goodmen,thelastwaveby,cryinghowbrightTheirfraildeedsmighthavedancedinagreenbay,Rage,rageagainstthedyingofthelight.Wildmenwhocaughtandsangthesuninflight,Andlearn,toolate,theygrieveditonitsway,Donotgogentleintothatgoodnight.Gravemen,neardeath,whoseewithblindingsightBlindeyescouldblazelikemeteorsandbegay,Rage,rageagainstthedyingofthelight.Andyou,myfather,thereonthesadheight,Curse,bless,menowwithyourfiercetears,Ipray.Donotgogentleintothatgoodnight.Rage,rageagainstthedyingofthelight.  (DylanThomas:DonotGoGentleintoThatGoodNight)诗人的父亲常常给年少的他朗诵莎士比亚的作品,并鼓励他写诗。在父亲最后的日子里,挚爱他的儿子在他的病榻前为他反复朗诵这首杰作。诗人认为父亲是个有见识的人,具有多种非凡的品质,因此他列举了数种典型之人对待死亡的态度,殷殷劝说父亲不要被动地屈从,而应以生命的激情和勇气与死神抗挣。诗人请求父亲以一如既往的热情来关心自己,哪怕是诅咒或祝福。第五章十四行诗的押韵格式第一节彼特拉克体十四行诗的押韵格式十四行诗起源于意大利,它是13、14世纪意大利最流行的一种抒情诗体。诗人彼特拉克是意大利十四行诗的代表,这种诗体既被称为意大利十四行诗体,又被称为彼特拉克体。一般认为,英国最早写作意大利十四行诗的诗人是怀亚特(SirThomasWyat,1503~1545),他的诗作在他去世十五年以后与霍华德(HenryHoward,1517~1547)一起出版,他们一起被称为“英国十四行诗之父”。这种诗体被介绍到英国后,很快成为英国诗人喜欢运用的一种诗体,弥尔顿、华兹华斯、济慈、勃朗宁、锡德尼都写下优美的彼特拉克体十四行诗。这种诗体由十四行诗组成,分前八行(octave)和后六行(sestet)两个部分。每行五个韵步(pentameter)。第一部分八行诗的押韵格式为:abbaabba,这种韵式称为吻韵。第二部分六行诗的押韵格式有三种:cdccdc,cdcdcd,cdedce。这种韵式称为链韵。一、弥尔顿尔顿用彼特拉克体写了多首十四行诗,其内容包括对赞颂革命人物,对酬答友好故旧,抒发个人情怀等。以下是《我思量我已耗尽光明》:WhenIconsiderhowmylightisspentErehalfmydays,inthisdarkworldandwide,Andthatonetalentwhichisdeathtohide,Lodgedwithmeuseless,thoughmysoulmorebentToservetherewithmyMaker,andpresentMytrueaccount,lesthereturningchide;“DothGodexactday-labor,lightdenied?”Ifondlyask;butPatiencetopreventThatmurmur,soonreplies,“GoddothnotneedEitherman’sworkorhisowngifts;whobestBearhismildyoke,theyservehimbest.HisstateIskingly.ThousandsathisbiddingspeedAndposto’erlandandoceanwithoutrest:Theyalsoservewhoonlystandandwait.”  (JohnMilton:OnHisBlindness)此诗的主题写失去视力的感受,表达诗人对万物有灵论和上帝的哲学看法。诗歌探讨了诗人对上帝的信仰和联系,并暗示上帝创造了人,人追求的不是休息而是工作。全诗分两个部分,第一部分写弥尔顿向上帝提问,第二部分对自己提出的问题做出解答。诗歌虽然是诗人向上帝提问,但实际上是诗人向自己提问,努力为自己失明后所遭遇的人生问题寻求 答案 八年级地理上册填图题岩土工程勘察试题省略号的作用及举例应急救援安全知识车间5s试题及答案 。一开始,诗人就暗示,美好人生因为失明受到影响,第一到第四行的“dark”“death”“useless”等词表明诗人失明后的心理状态,即失明后笼罩在内心深处的巨大阴影。第三行诗“Andthatonetalentwhichisdeathtohide”是对《圣经》马太福音第25章的暗示。三个人中的两个拿了主人的钱去投资并赚了钱,得到主人的回报,而那个把钱埋在地里的人却很不幸,主人把他的钱夺去给了赚了钱的人,还把他关在门外的黑暗中。这是诗人的真切感受,他失明后感觉被人从现实人生和世界中赶了出去,被关在黑暗的世界里。第二个四行是继续提出问题“DothGodexactday-labour,lightdenied?”紧接着是对前面提出的问题给予回答(Patience…soonreplies)。全诗每行十个音节,分五个抑扬格韵步,前八行的韵式为abbaabba,后六行韵式为cdecde。弥尔顿的这首十四行诗在结构上跟传统意大利十四行诗略有不同,即在后面的六行中,没有传统意大利体的转折,这种变化的意义在于使十四行诗在结构上更为紧密,在内容上更严谨,避免了传统意大利体在前八行和后六行之间的转换所造成的意义上的断裂。二、华兹华斯华兹华斯一生用彼特拉克体写了五百余首十四行诗,其中不乏精美之作。华兹华斯以自己的诗歌实践重新确立了十四行诗在文学上的地位,充分肯定了十四行诗的意义。以《威斯敏斯特桥上》为例:Earthhasnotanythingtoshowmorefair:DullwouldhebeofsoulwhocoldpassbyAsightsotouchinginitsmajesty:ThisCitynowdoth,likeagarment,wearThebeautyofthemorning;silent,bare,Ships,towers,domes,theatres,andtempleslieOpenuntothefields,andtothesky;Allbrightandglitteringinthesmokelessair.NeverdidsunmorebeautifullysteepInhisfirstsplendour,valley,rock,orhill;Ne’ersawI,neverfelt,acalmsodeep!Theriverglidethathisownsweetwill;DearGod!theveryhousesseemasleep;Andallthatmightyheartislyingstill!(WilliamWordsworth:ComposeduponWestminsterBridge)此诗的主题是赞美沐浴在晨光中的与大自然融为一体的宁静的伦敦城。诗歌的标题指明观景的地点是泰晤士河上的一座桥,诗人经过此处,被眼前景色打动,环顾四周,更是兴奋不已,于是诗歌一开始就点题:如此壮观的美景无与伦比,凡有正常情感的人都会被景色打动。接下来诗歌就像摄影机镜头一样,首先对准城市(thiscity…),慢慢移向郊区(ships…templeslie/Openuntothefields,andtothesky),移向更远处的山谷等地(valley,rock,orhill)再将镜头收回来,对准泰晤士河、城市建筑和整座城市(river,houses,heart)。四周宁静,阳光普照,城市如披着新袍,一切建筑都在一尘不染的大气中光辉灿烂,城市与郊外的田野和天空完美地融为一体,阳光也撒在纯粹是自然状态的峡谷山陵,河水静静流淌,晨辉中像心脏一样强有力地跳动的伦敦城还沉浸在甜甜的睡梦之中。全诗每行十个音节,分五个抑扬格韵步,前八行的韵式为abbaabba,后六行韵式为cdcdcd。其中后六行与弥尔顿的韵式有所不同,这是华兹华斯对押韵格式所作的变化。华兹华斯的十四行诗《不要责备十四行诗》,既表达了诗人对十四行诗的总体评价,也是对过去写作十四行诗的诗人给予独特的评价:ScornnottheSonnet;Critic,youhavefrowned,Mindlessofitsjusthonours;withthiskeyShakespeareunlockedhisheart;themelodyOfthissmalllutegaveeasetoPetrarch'swound;AthousandtimesthispipedidTassosound;WithitCamöenssoothedanexile'sgrief;TheSonnetglitteredagaymyrtleleafAmidthecypresswithwhichDantecrownedHisvisionarybrow:aglow-wormlamp,ItcheeredmildSpenser,calledfromFaery-landTostrugglethroughdarkways;and,whenadampFellroundthepathofMilton,inhishandTheThingbecameatrumpet;whenceheblewSoul-animatingstrains--alas,toofew!  (WilliamWordsworth:ScornnottheSonnet)华兹华斯在此诗中历数西方诗坛风流人物与十四行诗的不解之缘。他写道:莎士比亚用它作为钥匙(key)开启心扉;彼特拉克以它为提琴(lute),奏出的旋律抚慰创伤;意大利文艺复兴后期诗人塔索也以之为琴,奏出同样的曲调;十六世纪葡萄牙抒情诗人卡蒙斯用它减轻流放的悲痛;它成了装饰在但丁头上一片闪光的田园叶子(leaf);它是引领斯宾塞走在黑暗路上的一盏灯(lamp),它又是弥尔顿手里的一只号角(trumpet)。全诗每行十个音节,分五个抑扬格韵步,前八行的韵式为abbaabba,后六行韵式为cdcdee。其中后六行韵式与前一首又有所不同,即最后两行的押韵,类似莎士比亚体的最后两行韵式。这里又体现出华兹华斯对押韵格式所作的变化。三.济慈济慈从1814年到1819年的短短几年间,共写了四首十四行诗,这些诗主要抒发诗人自己的内心感受,致力于对自己情感深处的探索,其中有的诗轻松欢乐,有的沉着凝重,有的耽于哲理,有的抒发情感。这些诗主要是用彼特拉克体写成。以《欲重读〈李尔王〉》为例:Ogolden-tonguedRomance,withserenelute!Fairplumedsiren,queenoffar-away!Leavemelodizingonthiswintryday,Shutupthineoldpages,andbemute.Adieu!For,onceagain,thefiercedisputeBetwixtdamnationandimpassion’dclayMustIburnthrough;oncemorehumblyassayThebitter-sweetofthisShakespeareanfruit.ChiefPoet!AndyecloudsofAlbion,Begettersofourdeepeternaltheme!WhenthroughtheoldoakforestIamgone,Letmenotwanderinabarrendream:But,whenIamconsumedinthefire,Givemenewphoenixwingstoflyatmydesire.(JohnKeats:OnSittingDowntoReadKingLearOnceAgain)诗歌第一个四行提出要传说中地中海岛上的女妖(siren)住口,她所唱的美妙歌曲总是引诱航海者触礁毁灭。荷马史诗中,奥德修斯经过女妖所住的岛时,用蜜蜡堵住伙伴们的耳朵,并让伙伴把自己绑在桅杆上,他才听到歌声而没有被引诱,由此可见其诱惑力有多大。即便如此,济慈还是要女妖住口,因为诗人要离开,要去听更具诱惑力、更具有毁灭性的莎翁的《李尔王》。第二个四行是把莎士比亚的《李尔王》同女妖配以诗琴唱出的美妙传奇相媲美,甚至认为《李尔王》比女妖们的歌声更有诱惑力,诗人会在莎翁的诗中再次在燃烧中体会激情与毁灭的激烈斗争,再次品尝莎翁式的苦涩甘果。所以第二个四行是对前面提出要求的解释。接下来是对莎翁的赞美,称之为英格兰的云朵,深邃而永恒主题之父。最后是 总结 初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf ,即希望自己在燃烧之后,如凤凰再生,插上翅膀,随心所欲地翱翔。全诗每行十个音节,分五个抑扬格韵步,前八行的韵式为abbaabba,后六行韵式为cdcdee,即隔行韵与双行韵的组合,其中最后两行的押韵,类似莎士比亚体的最后两行韵式,跟华兹华斯的韵式变化相同。第二节莎士比亚体十四行诗的押韵格式莎士比亚体十四行诗是在彼特拉克体的基础上发展形成的。怀亚特把十四行诗引入英国时,无论是翻译还是写作,其形式都不是单一的,有的属于彼特拉克体,有的接近后来的莎士比亚体,霍华德的部分诗歌在形式上已经完全属于后来的莎士比亚体。莎士比亚选择了在当时较为流行的形式进行创作,而他又是那个时代最伟大的戏剧家和诗人,于是就把这种形式称为莎士比亚体。这种诗歌形式在韵律和节奏上仍然同彼特拉克体保持一致,即每行诗还是属于抑扬格五韵步,也就是说,每行十个音节,每两个音节为一个韵步,共五个韵步,重音在每个韵步的第二个音节上。但是在诗的结构上,莎士比亚体有所不同。彼特拉克体分为两个部分,即前八行和后六行。全诗的内容从第九行出现转折,往往是前八行提出问题,后六行回答问题。莎士比亚体也分为两个部分,即三个四行诗(threequartets)构成的前十二行,一个双行诗(couplet)构成的后两行。转折点在十二行和两行之间。一般说来,前十二行提出问题,最后两行提供答案。在押韵上,莎士比亚体是前三个四行和后一个两行分别押韵,押韵格式通常为:ababcdcdefefgg。莎士比亚一共创作了一百五十四首十四行诗,下面以编号为12的十四行诗为例:WhenIdocounttheclockthattellsthetimeAndseethebravedaysunkinhideousnight,WhenIbeholdthevioletpastprimeAndsablecurlsensilveredo’erwithwhite,WhenloftytreesIseebarrenofleaves,WhicherstfromheatdidcanopytheherdAndsummer’sgreenallgirdedupinsheavesBorneonthebierwithwhiteandbristlybeard:ThenofthybeautydoIquestionmakeThatthouamongthewastesoftimemustgo,Sincesweetsandbeautiesdothemselvesforsake,Anddieasfastastheyseeothersgrow;Andnothing’gainsttime’sscythecanmakedefenceSavebreed,tobravehimwhenhetakestheehence.  莎士比亚在这首诗中描写的主题是规劝友人生子。全诗由三个四行诗和一个双行诗构成,在内容上可将前十二行和后两行分成两个部分。前面写时间的镰刀对一切美好事物的摧残,后面写留下子嗣是唯一抵御时间镰刀的摧残的方法。第一个四行是两个时间状语从句,即看见黑夜吞噬白天,看见鲜花凋谢和黑发变白。第二个四行是另一个时间状语从句,继续前面的话题,即树叶脱落,夏苗变成麦芒被收割成捆被载上灵车。第三个四行是前面三个状语从句的主句,说明当看见前面那些东西时的感慨和原因,即为友人的美色担忧,因为一切甘美之物看见别的事物生长时都会快速死去。最后两行是转折,即要抵御时间的镰刀,抵御死亡,唯一的方法就是生子,把自己的青春和美丽存留显现在下一代身上。从这首诗可看出,莎士比亚的十四行诗在内容上和韵式上比彼特拉克体前进了一大步。从内容上看,前十二行是一个整体,一气呵成,一个主句带三个时间状语从句和一个原因状语从句。从结构上看,最后两行对前面的问题加以解决,简洁紧凑。从押韵上看,前三个四行分别押韵,即ababcdcdefef,最后两行押gg韵。它们在押韵结构上相互独立,不发生关系,这就比此前的彼特拉克体的韵律结构灵活了许多,更加有利于诗人遣词造句,抒情写意和表达情感,更加有利于诗人的想象力和创造力的发挥。莎士比亚还把十四行诗放在《罗密欧与朱丽叶》的对话中:Romeo[toJuliet]:IfIprofanewithmyunworthiesthandThisholyshrine,thegentlefineisthis,___Mylips,twoblushingpilgrims,readystandTosmooththatroughtouchwithatenderkiss.Juliet:Goodpilgrim,youdowrongyourhandtoomuch,Whichmannerlydevotionshowsinthis;Forsaintshavehandsthatpilgrims’handsdotouch,Andpalmtopalmisholypalmerskiss.Romeo:Havenotsaintslips,andholypalmerstoo?Juliet:Ay,pilgrim,lipsthattheymustuseinprayer.Romeo:O,then,dear,saint,letlipsdowhathandsdo;Theypray;grantthou,lestfaithturntodespair.Juliet:Saintsdonotmove,thoughgrantforprayers’sake.Romeo:Thenmovenot,whilemyprayer’seffectItake.[kissingher  (Shakespeare:RomeoandJuliet,ActI.SceneV)莎士比亚在这里把十四行诗分成两人的对话,首先每人一个四行(quartet),押隔行韵,接下来的四行中,罗密欧占三行,显示罗密欧的主动,最后的双行被分成每人一行。像这样的对话十四行诗,十分罕见,可谓绝无仅有。现当代诗人往往从各种诗体中吸取营养,将主要诗体融为一体。布鲁克写的有关战争的十四行诗《士兵》最具有代表性:IfIshoulddie,thinkonlythisofme:Thatthere’ssomecornerofaforeignfieldThatisforeverEngland.ThereshallbeInthatricheartharicherdustconcealed;AdustwhomEnglandbore,shaped,madeaware,Gave,once,herflowerstolove,herwaystoroam,AbodyofEngland’s,breathingEnglishair,Washedbytherivers,blestbysunsofhome.Andthink,thisheart,allevilshedaway,Apulseintheeternalmind,nolessGivessomewherebackthethoughtsbyEnglandgiven;Hersightsandsounds;dreamshappyasherday;Andlaughter,learntoffriends;andgentleness,Inheartsatpeace,underanEnglishheaven.(RupertBrooke:TheSoldier,1915)这首诗从总体上来说属于彼特拉克体,分为前8行和后6行。但前8行押韵不是彼特拉克体的abbaabba形式,而是莎士比亚体的ababcdcd形式。因此,它在形式上是两种体的融合。第三节斯宾塞体十四行诗的押韵格式斯宾塞的十四行诗收在《爱情小诗》中,共六十八首。他的十四行诗是在继承和发展怀亚特和霍华德引进的十四行诗的形式的基础上创立的独特诗体,与彼特拉克体和莎士比亚体并驾齐驱。在结构上,与莎士比亚体相同,即由三个四行诗构成的前十二行和一个双行诗构成的后两行组成。在内容上以问题开头,采用讨论的方式推动诗歌的思想向前发展,连环相扣,层层推进,使诗中要表达的问题得到充分讨论和表达,问题的结论也即将到来。最后的双行轻松结束全诗。在韵律上,还是跟彼特拉克体和莎士比亚体一样,采用五韵步抑扬格。但在押韵上则显出独特之处,其押韵格式为:ababbcbccdcdee,三个四行诗在押韵上相互衔接。这种形式被称为吻韵。下面以编号为1的爱情小诗为例:Happyyeleaveswhenasthoselillyhands,Whichholdmylifeintheirdeaddoingmight,Shallhandleyouandholdinlovessoftbands,Lykecaptivestremblingatthevictorssight.Andhappylines,onwhichwithstarrylight,ThoselampingeyeswilldeignesometimestolookAndreadmysorrowsofmydyingspright,Writtenwithtearesinhartsclosebleedingbook.Andhappyrymesbath’dinthesacredbrookeOfHeliconwhenceshederivèdis,WhenyebeholdthatAngelsblessèdlooke,Mysouleslonglackèdfood,myheavensblis.Leaves,linesandrymes,seekehertopleasealone,Whomifyeplease,Icareforothernone.  (EdmundSpenser:Amoretti)这首诗的前三个四行层层递进地分别羡慕书页(leaves)、诗行(lines)和诗篇(rymes),它们都很幸运,因为诗人仰慕的情人能与它们亲密接触:她的玉手能触摸书页,她的明眸会去读用血和泪水写成的诗行中传达出来的诗人的灵魂;她还会因灵魂受到触动而在诗篇上滴下激动的泪水。从手到眼到灵魂,加上第四行和第五行、第八行和第九行在押韵上的相扣(sight/light,book/brooke),将三个四行诗紧密连在一起,主题一步步推向高潮。最后的双行诗中的结论水到渠成。另外,第十、十一、十二行中的derivèd、blessèd和lackèd中的è表示这个音算一个音节,从而使这些诗行构成五韵步,具体参见下一章第三节关于音节增减部分。WelcomeToDownload!!!欢迎您的下载,资料仅供参考!精品资料
本文档为【诗歌的韵律及押韵格式】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
机构认证用户
金水文库
鑫淼网络科技有限公司主要经营:PPT设计 、课件制作,软文策划、合同简历设计、计划书策划案、各类模板等。公司秉着用户至上的原则服务好每一位客户
格式:doc
大小:101KB
软件:Word
页数:23
分类:
上传时间:2020-04-28
浏览量:25