首页 山东科技大学翻译基础第二章英汉语言比较

山东科技大学翻译基础第二章英汉语言比较

举报
开通vip

山东科技大学翻译基础第二章英汉语言比较五.翻译练习TrueLiesAWorldwithoutThievesTheDreamFactoryShawshankRedemption精选pptSixofoneandhalfadozenoftheother半斤八两隔墙有耳Wallshaveears.鱼米之乡alandofmilkandhoney白马王子、梦中情人Mr./Mrs.Right;PrinceCharmingRobPetertopayPaul拆东墙补西墙精选pptIgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifem...

山东科技大学翻译基础第二章英汉语言比较
五.翻译练习TrueLiesAWorldwithoutThievesTheDreamFactoryShawshankRedemption精选pptSixofoneandhalfadozenoftheother半斤八两隔墙有耳Wallshaveears.鱼米之乡alandofmilkandhoney白马王子、梦中情人Mr./Mrs.Right;PrinceCharmingRobPetertopayPaul拆东墙补西墙精选pptIgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage.直:我把青春献给海洋,我回家的时候便把老年给了我的妻子。意:我把青春献给海洋,等我回到家里见到妻子的时候,已经是白发苍苍。少时海为家,归乡两鬓斑。青春献海洋,暮年伴我妻。精选pptSmashingamirrorisnowaytomakeanuglypersonbeautiful,norisitawaytomakesocialproblemsevaporate.直:砸镜子不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云散。意:逃避并不能解决实际问题。精选ppt第二章英汉语言比较精选pptEnglishbelongstotheGermanicbranchoftheIndo-Europeanlanguagefamily(印欧语系).ChinesebelongstotheSino-Tibetanlanguagefamily(汉藏语系).ItiswellknownthatEnglishhastherichestvocabularyofanyEuropeanlanguage.OnthebasisofAngles’language(Anglo-Saxon),Englishwasbuiltbyabsorbingwordsinvariouslanguages.精选pptVocabulary在英语史上,英语吸收了大量其他语言的词汇,加上英语本身就具有很多同义词。英语中的同义词和近义词很多,一词多义(polysemy)的现象很普遍:asoftpillowcase.asoftabovegroundlaunchingsite.TherecordhasbeenconsideredsofteversinceitwassetlastMay.Marijuanaisusuallyregardedasasoftdrug.Atthisstagethereisonlysoftintelligenceabouttheenemyintention.Weshouldnotshoothimfromthehip.2.汉语的一词多义现象:以“地”为例词语:地方地步地球地势地位地头蛇地震地狱地域天地词组或成语:天长地久天翻地覆天罗地网不败之地精选pptCollocationTocutwheatTocutcakeTocutfinger-nailsHeworedarkglasses,thickjersey,andstoppeduphisearswithcottonwool.他戴黑眼镜,穿厚毛衣,耳朵里面塞了棉花。Buthisattackwasalwaysrepulsedbyakickorablowfromastick.但是他每冲一次,不是让人一脚踢了回去,就是让人棍子打了回去。精选pptWordOrder1.定语的位置汉语的定语通常在所修饰名词前面;英语中单词作定语多放在名词前面,短语作定语多后置。Aresearch-orientedhospital;somethingimportant;acandidatewithlittlechanceofsuccess.2.状语的位置(1)单词作状语:常放在所修饰的形容词和动词前面。(2)短语作状语:英语中短语作状语,可放在修饰动词之前或之后;译成汉语时,大多数放在动词前面,也可放在后面。.3.复合句中的逻辑顺序(1).时间先后顺序.HewasborninLondononMay27,1923(2).因果、条件关系精选pptDifferencesinSentenceStructure(1)英语句子重形合,汉语句子重意合.Nevergetonoroffthebusbeforeitcomestoastandstill.车未停稳,请勿下车(原句用before将两个分句连成一个复合句译文分成两个小短句。)(2)英语句子重心在前,汉语句子重心在后。Iwasallthemoredelightedwhen,asaresultoftheinitiativeofyourGovernment,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.由于贵国政府的提议,才得以这样愉快的重新进行这次访问,这使我感到特别高兴。精选ppt1、不完全对应eat与汉语的“吃”:feed,consume,prey,graze,peck,pick吃不开(beunpopular),吃不消(beunabletostand),吃醋(bejealous),吃苦(bearhardships),吃亏(sufferlosses;beatadisadvantage),吃一堑,长一智(afallintothepit,againinyourwit)。Morning,marriage2、固定搭配的语义差异努力学习(workhard)不是(learn/studyhard);半年sixmonths,不常用halfayear;学知识gain/acquireknowledge,不是learnknowledge。Vocabulary精选ppt3、汉语词典含义与英语习惯 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 达之间的差异儿童票价减半误:children’sfarereducedbyhalf正:half-pricefareforchildren一次专访误:aspecialvisit正:anexclusiveinterview精选ppt必须引起密切注意误:mustcausecloseattention正:requireimmediateattention身体状况良好误:goodbodycondition正:ingoodshape走错了路误:walkonthewrongroad正:beonthewrongtrack精选ppt4、数词的语用含义差异一目了然seewithhalfaneye一模一样asalikeastwopeas三言两语inafewwords;inoneortwowords三心二意tobeintwominds三思而后行lookbeforeyouleap三三两两byonesandtwos四面八方alldirections;allaround;allquarters;farandnear七嘴八舌alltalkingatonce半斤八两sixofoneandhalf-a-dozenoftheother十之八九tentoone十全十美beperfectineveryway;beoutofthisworld;tothenines精选pptQuiz:talkalongparallellines“谈不到一块儿”、“各持己见”、“意见不一致”;“英雄所见略同”familiartalk熟悉的交谈庸俗的交谈goldbrick≠金锭懒汉,赝品大忙人≠busybodybusybee自食其言≠toeatone’sownwords.togobackonone’swords精选ppt英汉两种语言的差异直线型与螺旋型分析型与综合型抽象型与形象型客观性与主观性前重心与后重心竹节句法与流水句法理性型与绘画型精选ppt 张衡还创造了世界上第一台观测气象的仪器——候风仪anemograph。他还制作了已经失传的指南车。这种车不管怎么转弯,车上的木制小人总是把手臂指向南方。ZhangHengalsocreatedtheworld'sfirstmeteorologicalinstrument——anemograph.Hemadeapointing-southcartwithawoodenfigurealwayspointingsouthwardnomatterwhatdirectionthecartwasmovingin.Thecarthassincebeenlost.精选ppt英语是典型的“直线型”思维,而汉语则是典型的“螺旋型”思维。因此,英语里习惯于直切主题,不拐弯抹角。而汉语则不同,中国人常常要在点题之前作充分准备,最后才把重点讲出来。英语里很喜欢使用现有理论作演绎推理,而汉语里更喜欢归纳式讨论,即先罗列现象或先摆出具体的事实再作抽象总结。一、直线型与螺旋型精选ppt①Timeisanequalopportunityemployer.②Eachhumanbeinghasexactlythesamenumberofhoursandminuteseveryday.③Richpeoplecan’tbuymorehours.④Scientistscan’tinventnewminutes.⑤Andyoucan’tsavetimetospenditonanotherday.②每个人每天所拥有的小时数和分钟数完全相同,③富人不可能购买更多的小时,④科学家也不能发明新的分钟,⑤并且你还不能把时间留到另一天用,所以说,①时间是机会均等的雇主。精选ppt英语民族偏爱分析型思维,其思维方式是部分优先,所以英语的句子特别注重形式上的完整及各部分之间的关系在形式上的体现。而中国人偏好综合型思维,其思维方式是整体优先,即重整体轻分解,善于简洁含蓄地解释事物整体而不善于分析事物的内部结构,所以汉语句子更注重整体表达效果,对形式上的完整及各部分之间的关系是否严谨并不十分重视,词和句子的意义常靠前后左右综合的意义网来理解。二、分析型与综合型精选ppt①Asitistoolateforyoutogohomenow,youhadbetterstayovernightatthisplace.(as表明主从句的因果关系)现在回家太晚,你最好在这儿住一晚。(因果关系靠内在逻辑关系来理解)②天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。(白居易)(注重整体表达效果,转折关系没有明示)Theeternaluniversesometimescomestoanend,butmyunceasingcomplaintknowsnolimit.(增加连词but,明确转折关系)精选ppt英语中抽象的内容多,汉语中具体的内容多。西方人受西方哲学思想体系的影响,较注重抽象思维,他们擅长使用抽象的概念来表达具体的事物,抽象表达方式在英语中相当普遍。相对而言,中国人在说明问题时爱用形象与比喻法,即使涉及到逻辑推理问题也偏爱形象思维,纯粹意义的抽象思维对他们似乎并不重要。三、抽象型与形象型精选ppt1.英语常用大量含义概括的词来表达复杂的理性概念workwithmeticulouscare(精雕细刻)acceptsth.uncritically(生吞活剥)befulloffearsandmisgivings(前怕狼后怕虎)画饼充饥(feedonillusions)归根到底(inthefinalanalysis)冷言冷语(sarcasticcomments)弱不禁风(beindelicatehealth)精选ppt2.英语中一些较抽象的概念在汉语中常常用一些习惯性的具体词来转述:area(面积)大小;length(长度)长短;depth(深度)深浅;width(宽度)宽窄;weight(重量)轻重Timemutesallfeelings.时间的流逝会使各种感情变得淡漠。精选pptOddthoughtitsounds,cosmicinflationisascientificallyplausibleconsequenceofsomerespectedideasinelementary-particlephysics,andmanyastrophysicistshavebeenconvincedforthebetterpartofadecadethatitistrue.宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认理论在科学上看来可信的推论,许多天体物理学家七、八年来一直认为这一学说是正确的。Marriagemaybecomparedtoacage:thebirdsoutsidedespairtogetinandthosewithindespairtogetout.婚姻好比鸟笼,外面的鸟儿想进进不去,里面的鸟儿想出出不来。精选ppt四、客观性与主观性英语十分强调具体的实例证明,而汉语更喜欢抽象的概念表述,并且汉语表达还十分讲究高度的概括性。“主观”和“客观”的风格差异在说服性文章上体现得更为明显。英美人遵循的主要原则是:Letthefactsandlogicspeakforthemselves.(让事实和逻辑为自己说话。)他们靠客观的态度、令人信服的事实和严谨的推理来征服读者。中国学生在写这类文章时,容易受汉语思维的影响,措词和语气更富有战斗性,常用“allofushavenochoicebut...”,“wemust”,“youshould”,“itisabsolutelywrongto...”之类的句子,这在英美人看来是作者的主观态度,有点强加于人却不能真正说服人。精选pptAllthepeoplewanttobesuccessfulinlifeandwork.Successisoneoftheprimarymotivatingfactorsofhumansociety.Butwemustnotsay,itisourbasicbiologicalneed,althoughitcanbringapersonpositionorwealthheneeds.Inthepursuitofsuccess,weshouldhavearightattitudetowardfailure–nofearforitisthebestpolicy–asaChineseoldsayingsays,“failureisthemotherofsuccess.”精选ppt每个人都想在生活和工作中取得成功。成功是人类社会主要的动力之一。尽管成功能给人带来所需的地位和财富,但是我们不能说成功是我们的基本生物需求。在追求成功的过程中,我们应该用正确的态度看待失败---最好的办法是不惧怕失败,正如一句中国古训所说:“失败是成功之母。精选pptEventhougheveryonehasdifferentconceptsaboutwhatconstitutesbeingsuccessful,almostallindividualsexperiencetheconstantpressuretosucceed.Whilemostpeoplewouldstillconsideranimportantpositionorgreatwealthasasignofsuccess,othersarerealizingthatthetermembracesmanymoreelements.Tome,successmeanstheachievementofone’sgoals.Itincludesafeelingofaccomplishment,awillingnesstoovercomefearinattemptingsomethingnew,andasenseofself-improvementinreachingthegoal.(definition)精选ppt每个人对什么是成功有不同的观点,但几乎所有的人都经历过为取得成功所承受的长期压力。虽然多数人仍然把身居要职和腰缠万贯看成是成功的标志,但也有人认识到成功包含着更多的东西。对我而言,成功就是实现了自己的目标,它包括尝试新事物的成就感和克服恐惧的积极性以及在实现目标的过程中的自我完善。精选ppt五、前重心与后重心英语多前重心,汉语多后重心。所谓前重心是先说结果后说细节。后重心则是先说细节后说结果。Youneedtofightforyourpointofview(句首重心)/whensomethingthatiscountertoyourvaluesorthreatensaprojecttheorganizationsupports.当所发生的事情与你的价值观完全相反或者对你的机构所支持的项目有威胁时,你需要为你的观点而战。(句尾重心)精选pptThereisnoagreement(句首重心)/whethermethodologyreferstotheconceptspeculiartohistoricalworkingeneralortotheresearchtechniquesappropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry.(句子结构:(Thereisno...)+从句(whether...)+后置定语(peculiarto...)+选择性并列从句(or...)+后置定语(appropriateto...)。语义:主句Thereisno…讲的是结果,从句whether…说的是细节)译文:方法论是指一般的历史研究中特有的概念,还是指历史研究中适用各个具体领域的研究方法,人们对此意见不一。(句尾重心)精选ppt英语结构紧凑,汉语结构松散。语言学家以“竹节句法”来比喻英语句子,即英语句子是由不可或缺的各种连接词衔接而成,宛如节节相连的竹子,所以英语中每句都有形态保持一致的主语、谓语,从句与主句之间又有连词作形式标志说明两者之间的关系;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,即少用乃至不用连接词仍可保持行文流畅,所以汉语中常用小句而不用句子做基本单位,有时一小句接一小句,很多地方可断可连。六、竹节句法与流水句法精选ppt知己知彼,百战不殆。Knowtheenemyandknowyourself,andyoucanwinahundredbattles.Conquerthedesires,ortheywillconqueryou.你不战胜欲望,欲望就会战胜你。Itissometimesthefateofapoettosucceed,onlywhenhehasonefootinthegrave.有时候一名诗人命中注定只有在一只脚踏进坟墓的时候才会成功。FoundthroughoutCentralandSouthAmerica,theslothhangsfromtreesbyitslongrubberylimbs,sleepingfifteenhoursadayandmovinginfrequently.树懒产于中南美洲各地,它靠长而有弹性的四肢挂在树上,每天睡15个小时,很少移动。精选pptItappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,andtosocialsciencehistorians,whoequatetheiractivitywithspecifictechniques。它同样适用于将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评的传统历史学家,和把历史研究活动等同于具体研究方法的社会科学历史学家。它同样适用于传统历史学家和社会科学历史学家,传统历史学家(或前者)将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评,社会科学历史学家(或后者)把历史研究活动等同于具体的研究方法。传统历史学家(或前者)将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评,社会科学历史学家(或后者)把历史研究活动等同于具体的研究方法。它同样适用于这两类历史学家。精选ppt七、理性型与绘画型从语序来考察,汉语更像是一种“绘画型”语言,即汉语词序是按实际生活经验顺序排列的,相当感性,尤其是在口语中表现得比较明显,比如:“我开完会,你再来找我。”而英语词序与事件经历先后无关,理解词序需要抽象的理性分析。精选ppt英语遵循从小到大、由近及远的排列原则,而汉语刚好相反。No.5,XingshikouRoad,HaidianDistrict,Beijing,China英语讲究先实后虚,而汉语更看重先虚后实(重心)。英语倾向于先表态,后叙事;汉语则喜欢先叙事后表态。Todayitseemsperfectlynatural(表态)forustoshakehandswhenwegreetsomeoneorsaygoodbye(叙事).现在,我们在见面或告别时握握手(叙事)似乎是很自然的了(表态)。精选ppt4.状语位置差异。Thereisatouristattraction①calledtheBadalingGreatWall②whichyoucanreach③inabouttwohours④bygoingnorthwest⑤bytouristbus⑥fromdowntownBeijing⑦.从北京市区⑦坐旅游车⑥向西北走⑤大约两小时左右④可以到达③一个叫八达岭长城的②旅游胜地①。5.定语位置差异。Thememoriesafavoriteoldsongrecallscanbesoclearthathearingitalmostlikewatchingamovieofyourlifeandtimes.(后置定语:省略关系代词的定语从句afavoriteoldsongrecalls;介词短语ofyourlifeandtimes)一首你最爱的老歌所唤起的记忆可以非常清晰,听这样一首歌几乎就像看一部描写你的生活和时代的电影。(英语的后置定语在汉语中前置)精选ppt有状语功能的定语从句译成”因”的分句Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysthanoureyes,canseeclearlyinthenight.译:我们知道,因为猫的眼睛所摄入的光线比人眼多,所以猫在夜间看物体很清楚.精选ppt译成”果”的分句Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem. 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 有原创性,独立性,也很宏大,(所以)取悦了所有的人.计划取悦了所有的人,它有原创性,独立性,也很宏大。精选ppt译成表示让步的分句Heinsistedonbuildinganotherhouse,whichhehadnousefor.尽管没有用处,他仍然坚持再盖一座房子.精选ppt译成条件句Menbecamedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.译:人们开始急切的找工作,只要能帮助他们维持家庭生活,任何工作都行.精选ppt同位语从句的转序Yet,fromthebeginning,thefactthatIwasalivewasignored.译:然而从一开始,人们就忽略了我还活着这一事实.精选pptButIknewIcouldn’ttrusthim.Therewasalwaysthepossibilitythathewasapoliticalswindler.但我知道我不能信任他.很有可能他是个政治骗子.Itdoesnotalterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay.译:他应对延误负责,这一事实无法改变.精选pptHeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.译:他希望还能再次访问中国.Ihaveacceptedmyfather’sdecisionthatIwastobeadoctor,thoughttheprospectdidnotinterestmeatall.译:我已经接受了父亲的决定,将来做名医生,尽管我对这种想法并不感兴趣.精选pptExercisesAfterAuntLenahadheardaboutthefamilytrouble,sheagreedtolookforajob.Ourheartydesireistheestablishmentofalastingpeaceintheworld.Ican’tevenrememberclearlywhathelookedlike.Thewarwasimmediatelycausedbyincursionsacrosstheborders.Allnightlongthebeatingandquestioninggoeson,thesearchgoeson.精选pptMyfirst30yearswerespentinWesternAmerica.Anindividualisjudgedbyhowheservesthecollective,butthecollectiveisexpectedtocherishthelivesandtalentsofitsindividuals.精选pptAnswertoEx.丽娜阿姨听说了家庭的困难情况后,同意去找工作。我们的衷心愿望是建立世界长久和平。我连他的模样也记不清楚了。那次战争的直接原因是入侵国境。拷打、审讯彻底不停,搜捕彻夜不停。我的前三十年是在美国西部度过的。判断一个人要看他对集体服务得怎样,但是集体也要重视个人的生活和才能。精选ppt如何对待和解决这些差异?以学习地道的英语方式为主。大量阅读汉英对照读物。充分利用各类阅读课本或有代表性的文章或段落。充分利用词典。除语言因素本身以外,我们还应该注意一些语言以外的东西,如国外的文化历史背景等。精选ppt
本文档为【山东科技大学翻译基础第二章英汉语言比较】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥20.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
机构认证用户
爱赢
公司经营范围:网络软件设计、制作、图文设计、影视制作(编辑)
格式:ppt
大小:302KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:教育学
上传时间:2021-02-20
浏览量:30