首页 老友记学习笔记 第一季第六集

老友记学习笔记 第一季第六集

举报
开通vip

老友记学习笔记 第一季第六集The One With the Butt The One With the Butt Written by: Adam Chase & Ira Ungerleider Transcribed by: guineapig 106 屁股秀 大家一起去看乔伊参演的新音乐剧弗洛伊德。 在演出现场,钱德邂逅一位美丽而富于异国风情的女郎欧朗拉,并开始同她约会。 乔伊被李昂纳多演艺公司相中,该公司给乔伊为艾尔·帕西诺作其屁股替身的表演机会。 乔伊因表演过火而痛失良机。 瑞秋破天荒头一遭打扫了公寓,但她移动了绿色软椅,莫妮卡感觉...

老友记学习笔记 第一季第六集
The One With the Butt The One With the Butt Written by: Adam Chase & Ira Ungerleider Transcribed by: guineapig 106 屁股秀 大家一起去看乔伊参演的新音乐剧弗洛伊德。 在演出现场,钱德邂逅一位美丽而富于异国风情的女郎欧朗拉,并开始同她约会。 乔伊被李昂纳多演艺公司相中,该公司给乔伊为艾尔·帕西诺作其屁股替身的 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 演机会。 乔伊因表演过火而痛失良机。 瑞秋破天荒头一遭打扫了公寓,但她移动了绿色软椅,莫妮卡感觉不爽。 钱德发现欧朗拉已婚且另有男友, 当她继续下一次猎男友行动时,钱德决定退出 [Scene: A Theater, “Freud” the gang is in the audience wating for a play of Joey's to start.] Freud 弗洛伊德(Sigmund, 1856-1939, 奥地利神经学家、精神病医学家、精神分析的创始人) Rachel: (reading the program) Ooh! Look! Look! Look! Look, there's Joey's picture! This is so exciting! Chandler: You can always spot看见 someone who's never seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense of impending doom... impending adj.即将发生的/doom n.厄运, 毁灭, 死亡, 世末日v.注定, 判决/Chandler一语道破天机,说Rach这样表现不过是因为她以前从没看过Joey演出罢了,言下之意是说Joey的表演不怎么样,他甚至还煞有介事的要Rach待会儿不要害怕也不要有世界末日即将来临的感觉。 Phoebe: The exclamation point in the title scares me. (Gesturing) Y'know, it's not just Freud, it's Freud! exclamation n.惊呼, 感叹惊叹, 惊叹词/exclamation point=exclamation mark 惊叹号/gesture v.作手势/傻大姐Phoebe补充说这次Joey很可能会演砸了,因为Title上大大的惊叹号都吓着她了,Joey饰演的居然是Freud!大概是觉得弗洛伊德这个角色太难演绎了吧,说白了还是担心Joey的水准。 (The lights dim暗淡.) Ross: Oh, shhh, shh. Magic is about to happen. (The lights go up on the stage, Joey, as Freud, is talking to a female patient.) Joey: Vell, Eva, ve've done some excellent vork here, and I vould have to say, your pwoblem is qviiite clear. (He goes into a song and dance number) All you want is a tinkle, What you envy's a schwang, A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang... number n.韵律/tinkle<俚>what little kids say when they have to pee...尿尿/schwang<俚> a slang form of the word penis Opening Credits [Scene: The Theater, the play has ended and everyone is applauding.  As soon as the cast leaves, the gang all groan and sit down heavily.] cast n. 全体演员/staff n.全体职员/gang n.一群人/groan v.n.呻吟,叹息,受折磨 Rachel: God. I feel violated violate vt.违犯, 亵渎(圣物), 冒犯, 干扰, 违反, 妨碍, 侵犯, 强暴 Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do? peelv.剥, 削, 剥落/看来Joey的演技也的确有待提高,好不容易演出结束,Monica发出了如下感叹:别人(言下之意,他们五个是好朋友,实在是没办法逃避)会觉得宁愿剥皮,也不看这个演出(而是去做别的什么事情去)。 Chandler: (staring at a woman across the room) Ross, ten o'clock. Ross: Is it? Feels like two. Chandler: No, ten o'clock. Ross: What? Chandler: (sighs and gestures to explain) There's a beautiful woman at eight, nine, ten o'clock! Ross: Oh. Hel-lo! Chandler: She's amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men! Monica: Well, go over to her! She's not with anyone. Chandler: Oh yeah, and what would my opening line开场白 be? 'Excuse me. Blarrglarrghh.' Rachel: Oh, c'mon. She's a person, you can do it! Chandler: Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here. A be out of B league(n.联盟,同盟) B配不上A /back up v.支持, 倒退 Ross: He could never get a woman like that in a million years. Chandler: Thank you, buddy. Phoebe: Oh, oh, but y'know, you always see these really beautiful women with these really nothing guys, you could be one of those guys. Monica: You could do that! Chandler: Y'think? All: Yeah! Chandler: Oh God, I can't believe I'm even considering this... I'm very very aware of my tongue谨慎行事... Ross: C'mon! C'mon! Chandler: Here goes上了. (He walks over to her but just stands there.) Aurora: ...Yes? Chandler: Hi.... um... okay, next word... would be... Chandler! Chandler is my name, and, uh...(He clears his throat noisily)...hi. Aurora: Yes, you said that. Chandler: Yes, yes I did, but what I didn't say was what I was about to say, what I wanted to say was, uh... would you like to go out with me sometime, thankyou, goodnight. (He walks back to the others but she calls him back.) Aurora: Chandler? (Joey enters from behind a curtain.  The others all talk at once.) All: Hey! You're in a play! I didn't know you could dance! You had a beard胡须! Joey: Whadja think? (Pause) All: ...Hey! You're in a play! I didn't know you could dance! You had a beard! Joey: C'mon, you guys, it wasn't that bad. It was better than that thing I did with the trolls, at least you got to see my head. troll n.旋转, 轮唱, 钓鱼v.旋转, 合唱中的轮唱, 钓鱼 All: (admitting) Saw your head. Saw your head. Chandler: (running back) She said yes!! She said yes!! (To Joey) Awful play, man. Whoah. (To All) Her name's Aurora, and she's Italian, and she pronounces my name 'Chand-lrr'. 'Chand-lrr'. I think I like it better that way. (To Joey) Oh, listen, the usher gave me this to give to you. (He fishes a card out of his pocket.) usher n.引座员, 招待员, 传达员, 前驱vt.引导, 展示vi.作招待员/fish out v.捞出, 摸索出, 捕尽鱼, 掏出 Rachel: What is it? Joey: The Estelle Leonard Talent Agency经纪公司. Wow, an agency left me its card! Maybe they wanna sign me! Phoebe: Based on this play? ...Based on this play! [Scene: Central Perk, everyone else is there as Chandler enters.] Chandler: Hey, kids. All: Hey. Phoebe: (reading Monica's palm) No, 'cause this line is passion, and this is... just a line. palm n.手掌/read palm看掌纹/passion n.激情,热情to 感情线 Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went. Monica: Oh, right, right. How was your date, 'Chand-lrr'? Chandler: It was unbelievable. I-I've never met anyone like her. She's had the most amazing life! She was in the Israeli army... Israeli n.以色列 (A flashback of Aurora and Chandler on their date in Central Perk is denoted by italics.) flashback n. n.急转, 闪回, 倒叙/italic adj.斜体的/Italic n.意大利语族 Aurora: ...Luckily none of the bullets hit the engine block. So, we made it to the border, but just barely, and I- ...I've been talking about myself all night long, I'm sorry. What about you? Tell me one of your stories. engine block n.发动机组/make it v.<口>达到预定目标, 及时抵达, 走完路程, (病痛等)好转/all night long整晚 Chandler: Alright. Once I got on the subway, right, and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn... just for the hell of it活着回来了. Chandler: We talked 'til like two. It was this perfect evening... more or less或多或少. Aurora: ...All of a sudden we realised we were in Yammon叶门. Chandler: Oh, I'm sorry, so 'we' is? Aurora: 'We' would be me and Rick. Joey: Who's Rick? Chandler: Who's Rick? Aurora: My husband. All: Ooooohhh. Chandler: Oh, so you're divorced? Aurora: No. Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed寡居的?...Hopefully希望如此? Aurora: No, I'm still married. Chandler: So tell me, how do- how do you think your husband would feel about you sitting here with me?...Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket? Aurora: Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan. Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan? Aurora: Mmmm... Ethan is my... boyfriend. All: What?! Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend? Aurora: I suppose mainly sexual. Chandler: ...Hm. Monica: Oh. I'm sorry it didn't work out你们吹了. The word "work" acts as an intransitive verb here,usually used in the oral language with the similar meaning to "effect,take effect".也就是:可以,有用,能有作用的意思,该词广泛用于口语之中,可在不同的情况下代表一件事或物可以行得通 Chandler: What 'not work out'? I'm seeing her again on Thursday. Didn't you listen to the story? Monica: Didn't you listen to the story? I mean, this is twisted纠缠的,离谱的! How could you get involved with给……缠住 a woman like this? Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too, but the way I look at it is, I get all the good stuff: all the fun, all the talking, all the sex; and none of the responsibility. I mean, this is every guy's fantasy! Phoebe: Oh, yeah. That is not true. Ross, is this your fantasy? Ross: No, of course not! (Thinks) ...Yeah, yeah, it is. Monica: What? So you guys don't mind going out with someone else who's going out with someone else? Joey: I couldn't do it. Monica: Good for you, Joey. Joey: When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is. Ross: Well, y'know, monogamy can be a, uh, tricky concept. I mean, anthropologically speaking- gamy adj.多猎物的, 味道强的, 勇敢的/monogamy n.一夫一妻制/tricky adj.狡猾的, 机警的to复杂的/anthropo-[前缀]表示“人, 人类”之义/anthropologically adv.人类学上 (They all pretend to fall asleep.) Ross: Fine. Fine, alright, now you'll never know. Monica: We're kidding. C'mon, tell us! All: Yeah! C'mon! Ross: Alright. There's a theory, put forth by Richard Leakey- put forthv.放出, 发表, 颁布, 提出 (They all fall asleep again.) [Scene: Monica and Rachel's, Rachel is there as enter except Joey enter.] Rachel: Tah-daaah! Chandler: Are we greeting each other this way now? 'Cause I like that. Rachel: Look! I cleaned! I did the windows, I did the floors... I even used all the attachments on the vacuum, except that little round one with the bristles, I don't know what that's for. attachment n.a.附件, 附加装置, 配属=A supplementary part,an accessory b. (+to)依恋,爱慕,喜爱 /vacuum n. 真空吸尘器/bristle n.刚毛, 猪鬃,鬃毛 Ross: Oh yeah, nobody knows. And we're not supposed to ask. Rachel: Well, whaddya think? All: Very clean! It looks great! Terrific! Monica: ...Oh! I-I see you moved the green ottoman. ottoman n(pl:ottomans )(无靠背、无扶手的)长软椅 All: Uh-oh... Monica: How-how did that happen? Rachel: I dunno.. I-I thought it looked better there. And I- and also, it's an extra seat around the coffee table. Monica: Yeah, yeah, it's interesting.. but y'know what? Just for fun, let's see what it looked like in the old spot. (She moves it.) Alright, just to compare. Let's see. Well, it looks good there too. Let's just leave it there for a while. Phoebe: (to Rachel) I can't believe you tried to move the green ottoman. Chandler: Thank God you didn't try to fan out the magazines. I mean, she'll scratch your eyes right out立即挖出你的眼睛. fan out v.散开,成扇形散开 to(扇状)摊开/scratch vt.乱涂, 勾抹掉, 擦, 刮, 搔, 抓, 挖出 Monica: You guys, I am not that bad! Phoebe: Yeah, you are, Monica. Remember when I lived with you? You were like, a little, y'know, (psycho心理学) Ree! Ree! Ree! Ree! 大家讽刺Monica的洁癖 Phoebe发出一串“Ree……”的怪叫声,是在模仿电影《惊魂记》Psycho中,凶手在浴室中杀人的恐怖背景音乐,这声音一出现,大家就会联想到片子中疯子的行径。所以Phoebe模仿这叫声,就是指Monica的行为不正常,把他吓得时时心神不宁。 Monica: That is so unfair! Ross: Oh c'mon! When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy! raggedy adj.褴褛的, 破烂的/Raggedy Ann 众人批评莫尼卡的洁癖。罗斯说,当他们还是小孩时,大家都有“破烂娃娃(Raggedy Ann )”这款玩具,但你的是惟一一个不破烂的。“破烂娃娃”是由漫画家约翰尼·格鲁埃尔根据女儿的一个破娃娃创造的艺术形象,诞生于1918年的圣诞。由于这个破娃娃是从奶奶的箱子里翻出来的,所以是一头红发,很破烂的形象,但迎合了人们寻求手工制作玩具的潮流,因此很受欢迎。问题是莫尼卡要把这样一个“破烂娃娃”都修理打扮地完美,确实有一点强迫症 Monica: Okay, so I'm responsible, I'm organised组织性强. But hey, I can be a kook. kook n.<美口>怪人, 疯子, 傻瓜adj.怪癖的, 疯狂的, 愚蠢的to懒人 Ross: Alright, you madcap gal. Try to imagine this. The phone bill arrives, but you don't pay it right away. madcap adj轻率的, 狂妄的n.狂妄的人(尤指女子)/ gal n.女孩(=girl), 少女/right away adv.立即 Monica: Why not? Ross: Because you're a kook! Instead you wait until they send you a notice. Monica: I could do that. Rachel: Okay, uh, you let me go grocery shopping, and I buy laundry detergent, but it's not the one with the easy-pour spout. grocery n.<美>食品杂货店, 食品, 杂货/ laundry detergent洗衣粉/spout n.喷口/easy-pour spout n.简易倒口 Monica: Why would someone do that?! ...One might wonder. Chandler: Someone's left a glass on the coffee table. There's no coaster. It's a cold drink, it's a hot day. Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of the wood.. coaster n.海岸, 滑坡v.沿海岸而行/coaster n.近海贸易货船,杯垫= coaster board/bead n.珠子,水珠/condensation n.浓缩,冷凝/inching v.缓慢地移动 Monica: STOP IT!! ...Oh my God. It's true! Who am I? Ross: Monica? You're Mom. (Monica gasps气喘吁吁.) Phoebe: Ree! Ree! Ree! Ree! Ree! (Joey enters and he's on the phone.) Joey: (on phone) Uh huh.. uh huh... oh my God! Okay! Okay, I'll be there! (He hangs up and to all.) That was my agent. (He tosses and catches the phone.) My agent has just gotten me a job...in the new Al Pacino movie! toss v.投, 掷 All: Oh my God! Whoah! Monica: Well, what's the part? Joey: Can you believe this? Al Pacino! This guy's the reason I became an actor! "I'm out of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!" courtroom n.法庭,审判室 Phoebe: Seriously, what-what's the part? Joey: "Just when I thought I was out, they pull me back in!" Ross: C'mon, seriously, Joey, what's the part? Joey: ...I'm his (mumbles咕哝) Rachel: ..You're, you're 'mah mah mah' what? Joey: ...I'm his butt double屁股替身. 'Kay? I play演 Al Pacino's butt. Alright? He goes into the shower, and then- I'm his butt. Monica: (trying not to laugh) Oh my God. Joey: C'mon, you guys. This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big! Chandler: Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into showbusiness成功地进入了演艺圈or大屏幕. Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break突破 for me! Ross: You're right, you're right, it is...So you gonna invite us all to the big opening? Commercial Break [Scene: Monica and Rachel's, the next morning, Monica is getting the door.] Monica: Alright, alright, alright... (Joey enters with Monica's paper and hands it to her.) Joey: Here. I need to borrow some moisturizer. moisturize vi.变潮湿, 增加水分vt.使增加水分/moisturizer n.保湿乳液 Monica: For what? Joey: Whaddya think? Today's the big day! Monica: Oh my God. Okay, go into the bathroom, use whatever you want, just don't ever tell me what you did in there. Joey: Thank you! (He goes into the bathroom.) (Chandler enters with the phone.) Chandler: Where's Joey? His mom's on the phone. on the phone [口]在打电话,在接电话 Monica: He's in the bathroom. I don't think you wanna go in there! Chandler: C'mon, we're roommates! (He goes into the bathroom, screams, and runs back out.) My eyes!! My eyes!! Monica: I warned you... (Rachel enters from her room.) Rachel: Who is being loud? Chandler: Oh, that would be Monica. Hey, listen, I wanna borrow a coupla things, Aurora spent the night, I really wanna make her breakfast. Monica: Oh, you got the whole night, huh? Chandler: Yeah, well, I only have twenty minutes until Ethan, so, y'know.. (He starts to raid the fridge.) raid n.袭击, 搜捕v.奇袭, 搜捕/raid the fridge在冰箱内找吃的 Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment怨恨,愤恨? sense a little bit of resentment这个用法比较地道:我怎么感觉到了一点儿怨恨的味道? Chandler: No, no resentment, believe me, it's worth it. 'Kay? Y'know in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life在恋爱的时候,我们会有一些(关键的)甜蜜时刻永远记得。 ? Well, every- single- second is like that with Aurora.. and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people, so, uh.. Monica, can you help me with the door? (He has armloads of stuff.) armload n.(单或双臂的)一抱之量 Monica: Sure. Oh, um, Chandler? Y'know, the-the old Monica would-would remind you to scrub that Teflon pan with a plastic brush...But I'm not gonna do that. reming sb to do sth提醒某人做某事/scrub v.洗擦, 擦净/Teflon n.聚四氟乙烯(商标名称)/pan n.平底锅 (She opens the door and he leaves.) [Scene: A Film Set, Joey is entering for his scene布景.] Director: (on phone)...Dammit该死的, hire雇佣 the girl! (He hangs up the phone.) Okay, everybody ready? Joey: Uh, listen, I just wanna thank you for this great opportunity. Director: Lose the robe.脱掉浴袍 robe n.长袍, 罩衣, 礼服, 制服 Joey: Me? Director: That would work. Joey: Right. Okay. Losing the robe. (He takes off the robe.) And the robe is lost. Director: Okay, everybody, we'd like to get this in one take拍一次过, please. Let's roll it开始吧.. water's working (The shower starts).. and... action. (Joey starts to the shower with a grim, determined look on his face.) Director: And cut. Hey, Butt Guy, what the hell are you doing? Joey: Well, I'm- I'm showering洗澡,淋浴. Director: No, that was clenching. clench v.紧握, (拳头)牢牢地抓住, 确定, 敲弯to挤屁股 Joey: Oh. Well, the way I see it, the guy's upset here, y'know? I mean, his wife's dead, his brother's missing... I think his butt would be angry here. Director: I think his butt would like to get this shot拍完 before lunch. Once again, rolling开机... water working... and action....and cut. What was that? Joey: I was going for quiet desperation. But if you have to ask... [Scene: Chandler and Joey's, Aurora and Chandler are in bed in Chandler's room.] Chandler: God, I love these fingers... Aurora: Thank you. Chandler: No, actually I meant my fingers. Look at 'em, look at how happy they are. Aurora: (moves Chandler's arm and look at his watch.) Oh my God, I'm late. (She starts to get up.) Chandler: Oh no nonononononnononono, don't go.. (He kisses her and pulls her back down.) Aurora: Okay. Chandler: Don't go. Aurora: Okay. Oh no, I have to. Chandler: (to himself) Too bad, she's leaving. Aurora: (getting up and dressing) I'm sorry. He'll be waiting for me. Chandler: Well, I thought- I thought you talked to Rick. Aurora: It's not Rick. Chandler: What, Ethan? He got to spend the whole day with you! Aurora: No, it's-it's Andrew. Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question: Chandler在以后的日子里很可能会有很多次后悔问了这样的问题。 but- And Andrew is? Aurora: He's... new. Chandler: Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick, Ethan and myself? fulfill vt.履行, 实现, 完成(计划等)/fulfilled adj.满足的 Aurora: No, that's not exactly what I was.. Chandler: Well, y'know, most women would kill for three guys like us. kill for v.迷死某人 Aurora: So what do you want? Chandler: You. Aurora: You have me! Chandler: Nono, just you. Aurora: Whaddyou mean? Chandler: Lose the other guys. Aurora: ...Like, ...all of them? Chandler: C'mon, we're great together, why not? Aurora: Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk, and laugh, and make love, without feeling obligated to one another... and up until tonight I thought that's what you wanted too. obligate vt.使负义务adj.有责任的 Chandler: ...Well, y'know, part of me wants that, but it's like I'm two guys, y'know? I mean, one guy's going 'Shut up! This is great!' But there's this other guy. Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device... And he's saying, y'know, 'This is too hard! Get out! Get out!' well vi.涌出/well up v.涌出,涌现/ Grinch's heart:钱德勒碰上了以色列女兵奥罗拉,奥罗拉不仅有丈夫、情人,还有像钱德勒一样的露水夫妻。钱德勒显然无法这么前卫,他告诉奥罗拉:每一次见到她,他都在两个自我之中交战,一个说这样不错,你又不损失什么;另一个则像“圣诞怪杰(Grinch)”的心长大了三倍一样,告诉他要结束这段关系。“圣诞怪杰”是1966年哥伦比亚广播公司(CBS)创造的一个形象,他非常嫉恨人们过圣诞节,但最后他的心长大了三倍,高兴地力口入了庆祝圣诞节的行列中。金·凯瑞近年曾经拍过以这个故事为题材的电影《鬼精灵》。 Aurora: So... which one of the two guys will you listen to? Chandler: I don't know, I-I have to listen to both of them, they don't exactly let each other finish... Aurora: Which one? Chandler: ...The second guy. Aurora: (gets up to leave) Well, call me if you change your mind. (She kisses him, he holds her, and kisses her passionately充满激情地.) Chandler: Sorry, the first guy runs the lips. (She leaves, Chandler sighs, and falls back on睡到 his bed.) [Scene: Monica and Rachel's, Ross is trying to comfort Chandler.  Joey is absent.] Ross: Look at it this way: you dumped her. Right? I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable... Tell me why you did this again? unattainable adj.难到达的, 做不到的to遥不可及的 (Joey enters.) All: Hey! Monica: Hey, waitwait, aren't you the guy that plays the butt in the new Al Pacino movie? Joey: Nope. Ross: No? What happened, big guy大个儿? Chandler: (to Ross) "Big guy?" Ross: It felt like a 'big guy' moment. Joey: I got fired. All: Oh! Joey: Yeah, they said I acted too much with it表演过度. I told everybody about this! Now everybody's gonna go to the theatre, expecting to see me, and... Rachel: Oh, Joey, you know what, no-one is gonna be able to tell辨认. Joey: My mom will. Chandler: Something so sweet and...disturbing烦扰的,恶心的 about that. Joey: Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it! crappy adj.<俚>蹩脚的,没价值的,讨厌的/get my shot得到机会/blow it v.将它搞砸 Monica: Maybe this wasn't your shot(出镜)机会. Ross: Yeah, I mean... I think when it's your shot, y'know, you-you know it's your shot. Did it... feel like your shot..? Joey
本文档为【老友记学习笔记 第一季第六集】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_836634
暂无简介~
格式:doc
大小:110KB
软件:Word
页数:18
分类:
上传时间:2011-10-30
浏览量:34