首页 软件汉化教程(完整版)

软件汉化教程(完整版)

举报
开通vip

软件汉化教程(完整版) 软件汉化全教程 初识资源 『资源简介』 软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放 在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非 标),标准资源通常可以通过 PE类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope 等)可视化查看 编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。 特别注意的是 VB 程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把 VB 窗 体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而...

软件汉化教程(完整版)
软件汉化全教程 初识资源 『资源简介』 软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放 在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。软件资源分为 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 资源和非标准资源(简称非 标),标准资源通常可以通过 PE类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope 等)可视化查看 编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。 特别注意的是 VB 程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把 VB 窗 体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的 VB 字串、 Unicode 字串和 ASCII 字串均称为非标。 常见的标准资源通常有 Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、 RCData(RC-数据)、Cursor(光标)、Accelerator(加速器)、Icon(图标)、Version(版本)、Toolbar(工 具栏)、Form(窗体),其中 RC-data多见于 Delphi程序中,Form多见于 VB程序中。 非标资源主要包括 ASCIIASCIIASCIIASCII字串、UnicodeUnicodeUnicodeUnicode字串两大类。标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时 显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。 『汉化资源分布』 由于编写软件所使用的编程工具不同,软件中的汉化资源发布位置也不尽相同,常见如 下: 1. VC 类标准资源 由 Microsoft Visual C++ 编写,汉化资源一般分布于 Menu、 Dialog、String 等; 2.Delphi 类标准资源 由 Borland Delphi 编写,汉化资源一般分布在 Rcdata 和 String 中; 3.VB 类标准资源 由 Microsoft Visual Basic 编写,汉化资源一般出现在 Form 窗体中; 3.非标资源 Unicode 字串和 ASCII 字串,后者又可细分为 VB 字串、 Delphi 字串和 其他 ASCII 字串。非标资源不出现标准资源中,需要专门的工具才能提取到。 4.语言文件 一类特殊的文件,扩展名随作者定,多数为文本格式,常见的文件类型有 *.ini、*.lng、*.dll,语言文件根据不同软件,分布的位置不定,有的在安装目录根目录下, 有的语言文件夹中(如:language、Lang、Lan等)。 详见本人2006年写的这篇文章:http://teach.hanzify.org/index.php?Go=Show::581-1145890624 『学习任务』 汉化目标:请列出示例文件中的资源类型及汉化资源分布 下载示例文件 『参考答案』 001001001001的标准资源有 Bitmap、Dialog、String、Icon、Version,非标资源只含 ASCII字串, 汉化资源发布:标准资源集中于 Dialog、String和 Version 中,可用 Sisulizer或 Passolo 等工具汉化,非标为 ASCII字串,可用点睛字符替换器或 CXA提取汉化。 002002002002为语言文件,在 Language 文件夹下,扩展名为 lng,文本格式,可以用 Passolo 自定义解析规则汉化。 003003003003为 VB 程序,标准资源在 VB窗体中,非标资源为 VB 字串,可用 VBLocalize 汉 化。 004004004004为 Delph i程序,标准资源主要集中于 RC-data和 Version中,但 Dialog 需要修 改字体属性;非标为 Delphi 字串。 汉化工具 『汉化工具简介』 软件汉化就是使用专门工具对外文版的软件资源进行读取、翻译、修改、回写等一系列 处理,使软件的菜单、对话框、提示等用户界面显示为中文,而程序的内核和功能保持不变 的过程,完整的汉化大致要经过侦壳、脱壳、预处理、翻译、编译、测试、修正、发布8个 步骤。这里的专门工具就是狭义上的汉化工具,特指标准资源和非标资源汉化工具,如 Passolo、Sisulizer、点睛字符替换器等。广义上的汉化工具指汉化流程中用到的各类工具软 件,可谓五花八门。 熟练应用各类的汉化工具是汉化人学习汉化的基本技能之一。汉化工具选用原则大体上 如下: 1).根据使用目的有针对性地选用工具; 2).最好带字典功能,提高汉化翻译效率; 3).同类工具软件,由个人使用习惯选择使用。 『学习任务』 实训目标:请将列出下面汉化工具的主要用途及特点(乱序排列) (1)Radialix (2)UltraEdit (3)Athena-A (4)Resscope (5)UPXShell (6)NSIS (7)StringManager (8)Passlo (9)AutoFontSet (10)Sisulizer (11)灵便汉化编辑器 (12)VBLocalize (13)FreeRes (14)PE-scan (15)DictionaryHelper (16)ExeinfoPE (17)点睛字符替换器 (18)ResHacker (19)INNO setup (20)Fantasy Editor (21)PEiD (22)CodeFusion (23)UniversalExtractor (25)ImportREC (26)PatchMaker (27)FixRes (28)GetVBRes (29)CXA (30)ArmaG3ddon 『参考答案』 (1)Radialix-主汉化工具,可以汉化标准资源和非标资源,但目前稳定性有待完善; (2)UltraEdit -16 进制编辑器,用于非标汉化辅助工具; (3)Athena-A -海子开发的非标汉化工具,特色是具有挪移字符串和字典提取等功能。 (4)Resscope -标准资源辅助工具,用于标准资源后期修正; (5)UPXShell -UPX 加壳与脱壳工具; (6)NSIS -安装包制作工具; (7)StringManager -非标汉化工具; (8)Passlo -主汉化工具,汉化标准资源,特点是拥有强大的自定义解析规则; (9)AutoFontSet -非标字串字体修改工具 (10)Sisulizer -主汉化工具,汉化软件标准资源 (11)灵便汉化编辑器 - 非标汉化辅助工具,与点睛字符替换器是个经典的组合; (12)VBLocalize -VB 汉化主程序,可以汉化 VB的标准资源和非标字串; (13)FreeRes -资源处理工具,强制释放软件中可编辑的资源; (14)PE-scan -侦/脱壳工具,可以脱一下常见的壳(低版本); (15)DictionaryHelper -字典转换工具,支持常见几种工具的字典文件互相转换; (16)ExeinfoPE -侦壳工具 (17)点睛字符替换器 -非标字串主汉化工具,可以与灵便汉化编辑器配合使用; (18)ResHacker -资源查看、修改、反编译软件,标准资源汉化辅助工具,但不支持 Delphi程序; (19)INNO setup -安装包制作工具,功能强大; (20)Fantasy Editor -字典转换工具,支持多种字典文件互相转换; (21)PEiD -最常用的侦壳工具 (22)CodeFusion -补丁制作工具 (23)UniversalExtractor -万能解包工具 (25)ImportREC -导入 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 修复工具,用于软件汉化资源修复; (26)PatchMaker -补丁制作工具 (27)FixRes -资源处理工具 (28)GetVBRes -VB 标准资源汉化工具 (29)CXA -非标资源主汉化工具,与点睛功能相似,各有所长; (30)ArmaG3ddon -穿山甲壳的自动脱壳工具; 加壳与脱壳 植物有壳,动物有壳,软件亦然。 常见的三种壳:压缩壳、保护壳、捆绑壳。 壳的用途:(1)保护版权信息-不让别人随便更改作者版权信息;(2)减小程序体积-方 便存储、传输、使用;(3)黑客界给木马等软件加壳,主要为躲避杀毒软件。 常见的加壳工具: 常见的脱壳工具: 常用的侦壳工具:PEiD、StudPE、PEscan、ExEinfo PE等 『学习任务』 汉化目标:使用合适脱壳机将三款示例软件脱壳。 下载示例文件 『操作流程』 1.使用 PEiD 侦壳,可知示例三款软件加壳分别为 001sample 加壳为 UPX0.89.6 - 1.02 / 1.05 - 1.24 -> Markus & Laszlo 002sample 加壳为 PECompact 2.x -> Jeremy Collake 003sample 加壳为 ASPack2.12 -> Alexey Solodovnikov 2.对于 UPX 壳,推荐使用“UPX静态脱壳机”,直接将已加壳程序拖入下图的红色虚线 框位置,蓝色虚线框显示脱壳状态: 3.对于 PECompact 2.x 壳,推荐使用“RL!dePeCompact 2.x”,“Browse”选择待脱壳文件 后,“Unpack”即可。 4.对于 ASPack 壳,推荐使用 Kill 的 ASPack 脱壳机,“打开”选择文件后,“脱壳”即 可: 标准资源汉化 PassoloPassoloPassoloPassolo篇 『PassoloPassoloPassoloPassolo 简介』 Passolo 是目前世界上最流行的软件本地化专业工具之一。它支持众多文件格式,包括 可执行程序文件、资源文件和基于 XML 的文件。文本可以被翻译为多种语言,包括亚洲 语系(Unicode 码)以及书写方式为从右向左的语言,比如希伯来语和阿拉伯语。 Passolo 包含多种所见即所得(WYSIWYG)编辑器来处理软件的用户界面,包括对话 框、菜单、位图、图标和指针编辑器。用户界面的处理非常安全,绝对不会意外删除或者改 变现有的元素或结构。 官方网站:http://www.passolo.com 使用 Passolo 汉化软件标准资源三步曲: 1). 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 设置 2).创建翻译字串列表 3).生成目标文件 『学习任务』 汉化目标:请用 Passolo 汉化示例软件的标准资源。、 『操作流程』 显示被隐藏内容 1.三步曲之一-方案设置,即设置方案属性,包括源文件、目标语言属性等 (1)“添加源文件”,Passolo自动选择合适的解析器解析待汉化的程序,如果解析器选择不当,可手动调整,其他源 文件属性如下图所示: (2).“添加语言”即添加目标语言,简体中文(代码页为936),字体属性为“宋体,9(磅)”。注意字符集(Charset)如果不 是中文的GB2312,请点“选择”后在弹出对话框选择Chinese_GB2312字符集,此选项关系着由 Delphi 编写程序的语 系问题,标准资源乱码问题可能源自于此。 2.三步由之二-创建翻译字串列表,即创建英中对照字串列表,把菜单、对话框等资源中的对照字串一一列出。 (1).在创建翻译字串列表前,可以目标语言栏点鼠标右键“字串列表设置”,可以修改目标文件的名称和路径。对于 Delphi编写的程序,目标文件名后的扩展名为 chs,而不是 exe,故需要在 chs后添加“.exe”。 (2).在目标语言栏,双击即可创建翻译字串列表,此时弹出是否创建窗口,按下“是”按钮。 (3).翻译字串。翻译的目标字串长度如长于原始字串时,一般可无视超长问题,直接翻译。 汉化翻译过程中,遇到控件问题,可以随时调整,当选定控件周围出现六个方块点时,即可通过鼠标左键拖动操作。 如果控件调整不当,可以位次通过“布局”-“重置位置”-“选定的控件”操作恢复到原始位置。 对于不需要翻译的字串,可以点鼠标右键,直接点击“验证翻译”排除不译;对于不确定的翻译字串,可以设置不同 状态,是如设为“复审”状态等。 3.三步曲之三-生成目标文件。全部翻译完成后,可以点击“字串列表”-“生成目标文件”弹出“生成目标”窗口。 当生成目标文件完成后,信息窗口会给出相应的提示,通过链接即可汉化生成的目标文件,测试即可。 标准资源汉化之 SisulizerSisulizerSisulizerSisulizer篇 『SisulizerSisulizerSisulizerSisulizer 简介』 Sisulizer 是一款软件本地化工具,能提供对绝大多数应用程序的良好支持,还支持对各 种源代码文件、网页的本地化。 使用 Sisulizer 汉化标准资源三步曲: 1).扫描(Scan)-根据工程向导添加待汉化程序,Sisulizer自动扫描程序并定位所有的文 本; 2).翻译(Translate)-使用 Sisulizer 的可视化编辑器翻译文本,同时可以调整窗体的字体 和控件属性; 3).构建(Build)-构建选定语言文件,创建本地化版本。 sisulizer 的官方网址:http://www.sisulizer.com 『学习任务』 汉化目标:使用 Sisulizer 汉化示例软件的标准资源(PS:非标(unicode)已汉化) 下载示例文件 『操作流程』 1.运行 Sisulizer,“文件”-“新建”弹出工程向导,依次选择“本地化一个或多个文件”-“源文件(即选择待汉化的文 件)”-“文件类型”(Sisulizer自动识别,如果识别不正确,请手动选择)-“本地化的资源”(默认)-“Windows 二进制文 件”(默认)-“选择语言”(中文,简体),最后点击“完成”。 2.三步曲之一-扫描 步骤 1完成后,Sisulizer 自动扫描待汉化的文件,并在窗口左侧上方列出资源;右侧上方 为资源预览窗口,可以实时预览窗体和菜单等资源;预览窗口的下方为翻译工作区,文本对照翻译可直接“中文,简体” 栏下方输入;最下方是状态栏,可以实时显示当作汉化操作的提示信息。 3.三步曲之二-翻译 选择需汉化翻译的资源,在翻译区直接翻译,如本示例软件的“对话框”资源,在翻译区“中 文,简体”栏输入“Calculate”的中文翻译“计算”,依此类推完成翻译。汉化过程中,如有一些控件不足,还可以手动调整 (控件周围显示 6个黑点时即可调整)。 注意:快捷键翻译成中文需用半角括号,且括号内及前后不需添加空格,如“&File”的正确翻译法为“文件(&F)”。 全部翻译完成后,需要调整窗体的字体,因为 Sisulizer默认把窗体的字体属性排除不考虑。“工程”-“编辑源”-源 文件,弹出“Windows 二进制源”窗口,在“排除类型”标签把“字体”前的钩选去除。 返回 Sisulizer主界面,此时翻译区多了“字体”选项,选择窗体的字体标签,在“中文,简体”栏选择相应的字体名称和 大小即可。汉化软件默认 规定 关于下班后关闭电源的规定党章中关于入党时间的规定公务员考核规定下载规定办法文件下载宁波关于闷顶的规定 使用 9999磅(12(12(12(12像素))))的宋体作为参考标准。 当然,如果要将所有的字体都设置为“宋体,9磅”,可以在前面的“Windows 二进制源”窗口选择“字体”标签,在“改 变”下拉列表选择“总是”,并将“被使用的字体”编辑修改为“宋体,9磅”。 4.三步曲之三-构建 标准资源全部汉化完成,点击菜单“工程”-“构建选定的语言”-目标文件 5.生成的目标文件在源文件的 zh(zh即简体中文)子目录下,测试即可.... 非标汉化之点睛篇 『非标简介』 标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时显示、但又不出现在上述标准资源中的字串 多数属于非标资源。非标资源主要包括 ASCII 字串和 Unicode 字串两大类,其中 VB 字 串、 Delphi 字串又是 ASCII 字串中比较特殊的两类字串。 非标资源无法进行可视化汉化操作,需要专门工具提取后替换回写到程序中。 非标的主汉化工具有“点睛字符替换器”(简称“点睛”)、CXA、Athena-A、StringManager, 辅助工具有“灵便汉化编辑器”、LoveString等,其中“点睛字符替换器++++灵便汉化编辑器”是汉化非的 经典组合。 『点睛简介』 点睛字符替换器(OverNimble Localize Plus)主要用于非标准资源的汉化,其主要特点有: 支持多种编译程序的字符串及文本格式的字符串等的提取及替换;支持字典处理功能,方便 版本升级;支持多语言版。 灵便汉化编辑器,用于辅助非标汉化,主要特点:支持“导出/导入”功能;内置字典处 理器,方便利用字典升级翻译;可以根据状态分组显示字串便于复查,也可以按编码排序字 串。 Raindy 注:点睛仅限于提取 PE 文件和文本文件,有时候点睛会漏提或提取不到字串,此时可 以通过 CXA 弥补不足或 UltraEdit来补漏。 『学习任务』 汉化目标:使用“点睛+灵便”组合汉化示例软件的非标资源(PS:标准资源已汉化) 下载示例文件(软件与 CXA的示例软件相同,但汉化结果有所区别) 『操作流程』 显示被隐藏内容 1.运行点睛,在“选项”设置参数,将灵便汉化编辑器的主程序设置为“点睛”的外部编辑器,建议将 ACSCII和 Unicode 的最大字符数设置大此,其他参数可使用默认值。Raindy 注:灵便主程序名称因版本而异,本版 0.16b1为 lxHHED.exe)。 2.点睛默认查找 ASCII字串,在下图的“...”按钮中添加程序文件,对照文件名由点睛字符生成,扩展名的“a”说明是 ASCII字串,点击“查找 ASCII”按钮自动查找程序文件中的ASCII字串。 3.查找结束后,弹出“查找结束!”对话框,“确定”。点“外部编辑器”即可打开灵便汉化编辑器,在字串查看器,可 以将不需要翻译的字串状态标记为“不译”,排除在翻译范围。 标记完毕,可以在菜单栏“查看”-“按状态分组”或直接按 F5快捷键,将不同状态的字串区分开来。 4.翻译字符串,注意翻译字串长度不要超过原始字串长度,灵便右下角给出了字串度长度值,前者为原字串长度, 后者为翻译字串长度。 5.翻译完成后,保存文件,返回点睛主界面,选择“替换”菜单-“替换字串”,点睛默认选择00填充。如果个人程序 00填充出错,可选择“多余补空格”选项,即使用20填充。 选择完毕,按下“替换字串”按钮,点睛字符将翻译字串替换掉原始字串并完成回写操作。当替换完成后,会自动弹 出“替换成功”的提示,并自动生成 bak的备份文件。如果替换不当,可以通过备份文件重新操作,直接成功! 6.此时,可以测试替换ASCII字串后的程序是否正常,包括程序和界面显示。 7.下图中的“移除选定文件”后多余位图被自动截断不显示,即第5步中的0x00填充的结果。 可以与 http://www.raindy.org/blog/article.asp?id=61CXA汉化非标结果作个比较。 非标汉化之 CXACXACXACXA 篇 『非标简介』 汉化标准资源后,在软件界面或调用信息时显示,但又不出现在 String、Rcdata 等标准 资源中的字串多数属于非标资源,非标资源无法进行可视化汉化操作,需要专门工具提取后 替换回写到程序中。 『CXACXACXACXA 简介』 CXA 是一款简单易用的字符串抓取替换工具,可以把英文程序中非标准资源的 ASCII 和 Unicode 字符迅速查找出来并经过翻译成可生成中文程序。 CXA 在功能上,不输于点睛字符器替换器(简称点睛),点睛限于提取 PE 文件和文本文件,而 CXA则不限,两者各有优缺点,通常点睛漏提的字串或无法提取的字串可以通过 CXA 弥补 不足。 『学习任务』 汉化目标:使用 CXA 汉化示例软件的非标资源(PS:标准资源已汉化) 下载示例文件 『操作流程』 显示被隐藏内容 1.运行 CXA,设置 CXA 参数,CXA 默认使用 Windows 自带的记事本为编辑器,可以根据个人习惯设置编辑工 具,其他建议使用默认参数: 2.通过“浏览”载入待汉化的程序,方式根据非标类型选择,本例软件为 VC++ 编写(非 VB或 Delphi),为 ASCII字 串,故“方式”标签处选择“ASCII(全部)”,“自动翻译”强烈建议不要使用,因为容易翻译不该翻译的内容导致非标汉化过 度。步骤1设置完毕,“确定”跳转到到“步骤2”: 3.点击“编辑原始英文文本文件”打开 Webtool.exe.asc 文件(提取后未翻译),根据经验移除一些无用的字串,如图 示的文件头等信息即可删除,完毕保存文件,“确定”转到“步骤4 ”: 4.编辑翻译文件 Webtool.exe.tra ,在 CXA中以三行显示,第一行为行数标记,第二行为原始字串,第三行为待翻 译字串,我们要做的就是翻译第三行的字串,注意字串翻译后的长度不要超过原始长度! 5.完整编辑翻译文件后,保存,返回步骤4,进行替换操作,选择填补方式后“确定”。 注意在 CXA 中填补方式使用0x20填充,即以空格填补翻译后字串小于原始长度留下的空位置,而不推荐使用0x00 填充,因为容易造成字串截断损坏导致程序异常。 CXA 默认使用0x20填充,而点睛默认使用0x00填充,这是两者的不同之一。 6.提示是否更改程序字体,“是”,CXA回写翻译字串后自动转换成中文程序,此时,可以“把新程序改名为应用程 序”(即将汉化后的程序名称用原程序名称命名,而同时原程序名称会自动添加.old 标记) 此时即可测试汉化程序 7.下图中的“移除选定文件”后仍有许多空位置,即第5步中的0x20填充的结果;换成0x00填充,则空位置被自动截 断不显示,更为美观。 在保证程序正常运行的前提下,可以尝试使用0x00填充。
本文档为【软件汉化教程(完整版)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_757634
暂无简介~
格式:pdf
大小:3MB
软件:PDF阅读器
页数:34
分类:互联网
上传时间:2011-12-06
浏览量:39