首页 新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)第2版-综合教程3-Unit1-12课后翻译

新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)第2版-综合教程3-Unit1-12课后翻译

举报
开通vip

新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)第2版-综合教程3-Unit1-12课后翻译新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)第2版-综合教程3-Unit1-12课后翻译LtDUnit1听到她屡遭失败的消息,我感到很难过〔distress〕Itdistressedmeagreatdealtohearthenewsthathehadsufferedrepeatedfailure.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副快乐的样子〔assume〕Heassuredanairforcheerfulness,eventhoughhelostfavorwithhisboss.格列佛〔Gulliver〕经历...

新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)第2版-综合教程3-Unit1-12课后翻译
新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)第2版-综合教程3-Unit1-12课后翻译LtDUnit1听到她屡遭失败的消息,我感到很难过〔distress〕Itdistressedmeagreatdealtohearthenewsthathehadsufferedrepeatedfailure.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副快乐的样子〔assume〕Heassuredanairforcheerfulness,eventhoughhelostfavorwithhisboss.格列佛〔Gulliver〕经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物〔assortment〕Gullivermetwithextraordinaryadventuresandsawastrangeassortmentofpeople.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的〔furious〕Hewillbefuriouswithyouifyourepeatthesamemistake.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引〔draw〕Wewereallgreatlydrawnbyhisfrankviews,humorouswordsandgenialmanner.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲〔diedown〕Aftercheersandapplausedieddown,theNobelPrizeWinnerbeganhisspeech.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流〔runwiththecrowd〕Heisgiftedwithasoreofinsightandforesight,soherarelyrunswiththecrowd.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活〔liveupto〕Ifeelrealitiesareafterallveryharsh,soonecanhardlyliveupentirelytohisideals.Unit2我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上〔workaholic〕Myimmediatebossisatypicalworkaholic,forheworksforovertenhourseachdayalltheyearround.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣〔extracurricular〕Theprincipalattachesmuchimportancetoextracurricularactivitiesandhebelievesthattheywillhelptocultivatestudents'tremendousinterestintheexternalworld.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班〔grab〕Healwaysgrabsashower,asandwichandthenataxitogotoworkeveryMondaymorning.既然你要离开公司了,你要在本周内清算账目〔straightenout〕Sinceyouareleavingthecompany,youshouldstraightenouttheaccountswithintheweek.为了按时完成博士 论文 政研论文下载论文大学下载论文大学下载关于长拳的论文浙大论文封面下载 ,他经常熬夜〔stayup〕HeoftenstaysuplateatnightinordertofinishwritinghisPh.Ddissertationontime.没有什么能够取代内心深处最深切的爱〔replace〕Nothingcanreplacetheprofoundestlovelodgedinone'sheartofhearts.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年副总裁〔naturaln.〕Heisconsideredanaturalforthepostofthepresident,forhehasbeenanexcellentvice-presidentforalmosttenyears.他实在太普通了,丢人堆里根本找不着〔pickout〕Heisjusttoocommontobepickedoutfromthecrowd.Unit31、这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一〔venerable〕Theuniversityisoneofthemostvenerableinstitutionsofhigherlearningintheworld.如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学到的东西是难以成功的〔deficient〕Ifoneisdeficientinpracticalexperience,hecanhardlymakehimselfasuccesswithonlywhathehasacquiredinclass.3、我火冒三丈,这片专题文章本周内必须写完,但老是被打断〔exasperate〕Ifeltexasperatedbyconstantinterruptions,forIhadtofinishwritingthemonographbytheendofthisweek.4、他认为用就问题来写一个当代的主题是滑稽可笑的〔ludicrous〕Hefeelsthatitisludicroustowriteonacontemporarythemeinanancientstyle.5、上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱的之地〔coo〕TheBundinShanghaiwasaplacewhereyoungcoupleslikedtocometocoointhe70sandthe80softhelastcentury.6、作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏〔sedate〕Hisdaughterisverysedateforagirlofaboutten,forshekikesreadingmorethanplaying.7、当一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步〔stroll〕Thecouplestrolledhand-in0handalongthecountryroadwhenthesuninitsfirstsplendorsteepedtheearth.8、这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才〔eccentric〕Thepoetwascommonlyconsideredasaneccentricromanticgeniuswhenalive.Unit41、毫无疑问,莎士比亚是各个时代剧作家相形见绌〔overshadow〕ItgoeswithoutsayingthatShakespeareovershadowsalltheotherplaywrightsthroughouttheages.2、?了不起的盖茨比?被普通认为是美国上世纪爵士时代的缩影〔epitome〕TheGreatGatsbyiscommonlydeemedastheepitomeoftheJazzAgeofthelastcenturyinAmerica.3、你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水〔putadamperon〕ItisadvisableforyounottoputadamperonhisenthusiasmtofurtherhisstudiesatHarvard.4、年轻人容易盲目崇拜体育圈和娱乐圈迷人的明星〔makeafetishof〕Youngpeopletendtomakeafetishofglamorousstarsinsportsandentertainmentcircles.5、他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放〔traipse〕TheytraipsedallthewaytothedowntownareatowatchtheNationalDayfireworksdisplay.6、他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚〔deserve〕Hedoesnotdeservesuchaseverepunishmentashehascommittedneitherserouserrorsnorgravecrimes.7、我每次遇到他,他总是说一堆无聊的话〔awholelotof〕EverytimeImethim,hewouldtalkawholelotofnonsense.8、名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱〔trap〕Reputationisatrapintowhichmanypeoplearereadytofall.Unit51、当哈姆雷特拿不定注意该采取什么行动时,他就装疯〔feign〕Hamletfeignedmadnesswhenhewashesitatingwhattodo.2、搪塞推诿是这生意人的惯用手段〔prevarication〕Prevaricationisoneofthetechniquesthisbusinessmanlikestoemploy.3、真理之光有时太刺目,于是善意的谎话随处可见〔ubiquitous〕Sometimesthelightofthetruthisjusttoodazzling,sowhiteliesareubiquitous.4、美国许多妇女声称他们对自己二等公民的地位感到不满〔profess〕ManywomeninAmericaprofessthattheyareunhappywiththeirstatusassecond-classcitizens.5、一时冲动之下,他失言抖出了秘密〔blurtout〕Ontheimpulseofthemoment,heblurtedoutthesecret.6、你应该摆脱偏见,抵抗诱惑,不让任何东西扭曲你的判断〔warp〕Youshouldgetridofanyprejudice,resisttemptationsandletnothingwarpyourjudgment.7、他是一个过于敏感和富于想象的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络〔atangledweb〕Beingover-sensitiveandimaginative,heoftenweavesatangledwebinhismind.8、他在伙伴中很受欢送,因为他尽量不给别人添麻烦〔spare〕Heisverypopularamonghispeersashealwaystriestospareothersanytrouble.Unit61、有时,我们不得不做出选择,因为没有中间路可走〔middleground〕Sometimes,wehavetomakeachoicebecausethereisnomiddleground.2、他脑海里经常浮现过去的景象,那时的他无忧无虑,没有生活的重压〔conjureup〕Heoftenconjuredupvisionsofthepastwhenhewasfreefromthepressuresoflife.3、当他有倦意的时候,经常喝杯浓浓的咖啡提提神〔refresh〕Heoftenrefreshedhimselfwithacupofstringblackcoffeewhenhefeltfatigued.4、她挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯光闪耀〔flaring〕的街市〔thrust〕Hetrustpastathrongofdrunkenmenandbargainingwomenandwalkedonthroughtheflaringstreets.5、唠叨的译者虽然理论不多,但可以凭借经验将一种语言转换成另一个语言〔ruleofthumb〕Experiencedtranslatorsthoughtlackingintheorycanrenderonelanguageintoanotherbyruleofthumb.6、人们普遍认为外长此行的主要目的是打破两国关系的僵局〔breaktheice〕Itwasgenerallybelievedthatthemajorpurposeiftheforeignminister’stripwastobreaktheicewithregardstotherelationsbetweenthetwocountries.7、读好书、交好友可以提升境界〔elevate〕Readinggoodbooksandmakingfriendswithgoodpeoplecanelevatethemind.8、鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气〔lend〕Theflowersandthecolorfullightslentafestiveatmospheretothisancientsmalltown.Unit71、对我来说,你绝对不只是相识的人而已〔acquaintance〕Tome,youaredefinitelymorethananacquaintance.2、这个地区的许多艺人〔artisan〕经营各种各样的手工艺品〔dealin〕Manyartisansinthisregiondealinavarietyofhandicrafts.3、他们为这次意外的成功感到欣喜假设狂〔gointorapture〕Theywentintorapturesovertheunexpectedsuccess.4、我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的态度 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 者威胁他们所有人的危险形势〔detachment〕Muchtomysurprise,heanalyzedwithextraordinarydetachmentthedangeroussituationthatthreatenedallofthem.5、她躲在窗帘后面窥视那陌生人〔peer〕Shepeeredatthestrangerfrombehindthecurtain.6、假日里,她在海滩上尽情享受日光浴的快乐〔indulgein〕Duringtheholidays,heindulgedintheluxuryofabathofsunshineonthebeach.7、听到他去世的噩耗,她不胜悲哀〔beoverwhelmed〕Whenshelearntthenewsofhisdeath,shewasoverwhelmedwithgrief.8、我不赞成用分期付款的方式买房子,我倒认为,我们每一个人都应该储蓄以备不时之需〔saveup〕I’mnotinfavorofbuyingahouseontheinstallmentplan;instead,Imaintainthateveryoneofusshouldsaveupforarainyday.Unit81.实验结果远远超出了他们的预料〔surpass〕Theresultoftheexperimentfarsurpassedtheirexpectations.2.我们应该充分考虑这个工程的费用和可能遇到的问题〔takeaccountof〕Weshouldtakefullaccountofthecostoftheprojectandthedifficultieswemightencounter3.好天气是这次远征科学考察成功的原因之一〔contributeto〕Thefairweathercontributedtothesuccessofthescientificexpedition.4.巴西球员球星罗纳尔多〔Ronaldo〕在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球〔spectacular〕Ronaldo,oneofthefootballstarsfromBrail,scoredseveralspectaculargoalsin2002FIFAWorldCup.5.罗伯特*弗罗斯特〔RobertFrost〕由于对诗歌的杰出奉献被美国许多大学授予名誉学位〔confer…upon〕ManyhonorarydegreesfromdifferentcollegesanduniversitiesinAmericawereconferreduponRobertFrostforhisremarkablecontributionstopoetry.6.摆脱坏习惯需要耐心和毅力〔emancipationfrom…〕Patienceandperseverancearerequiredinemancipationfrombadhabits.7.他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去〔instill〕Theytriedtoinstillsuchnewideasintostudents’minds.8.你对员工进行评估时应该做到公正〔impartiality〕Youshoulddemonstrateimpartialityinyourassessmentoftheemployees.Unit91.你应该提前告诉我你将去美国深造的事〔inadvance〕YoushouldhavetoldmeinadvancethatyouwouldfurtheryourstudiesinUnitedStates.2.他过分宠爱他的孙辈〔lavish〕Helavishedtoomuchcareonhisgrandchildren.3.各种新技术产业已经兴起〔springup〕Variousnewtechnologyindustrieshavesprungup.4.许多英语单词源于拉丁语、希腊语和法语词汇〔derivefrom〕ManyEnglishwordsderivefromLatin,GreekandFrenchwords.5.一位哲学家认为矛盾对立无处不在〔ubiquitous〕Aphilosopherholdsthatcontradictoryoppositionsareubiquitous.6.仁慈善良是他本性中不可缺少的一局部〔partandparcel〕Kindnessispartandparcelofhisnature.7.他具有超人的记忆力和智力〔phenomenal〕Hepossessedphenomenalmemoryandintelligence.8.他对吃穿都很讲究〔fastidious〕Heisfastidiousaboutwhatheeatsandwears.Unit101、这些现代主义艺术家看上去有那么一点放浪不羁〔bohemian〕Thesemodernistartistslookvaguelybohemian.2、不要搞错啊,他并不是你以为的什么纯洁的孩子〔fooloneself〕Don’tfoolyourself,heisbynomeansapureboyasyouthink.3、他经常光临一些以外国认为主要消费对象的时尚别致的咖啡馆和酒吧〔chic〕Heisafrequentguestinsomechiccafesandbarswhichmainlycatertoforeigners.4、他津津有味的表达着他在非洲的冒险经历〔withgusto〕HegivesanaccountofhisadventurousexperienceinAfricawithgusto.5、她的人生目标之一是将自己的职业与爱好结合起来〔avocation〕Oneofhisobjectivesinlifeistounitehisvocationwithhisavocation.6、老年人很容易受到不老实的推销员的欺骗〔vulnerable〕Theelderlyarevulnerabletodeceitpracticedbydishonestsalespersons.7、这份杂志的封面经常是富于魅力的女演员〔glamorous〕Thismagazineisfrequentlybyglamorousactresses.8、我对电视广告噱头真的感到厌烦〔gimmick〕IreallyfeelfedupwithcommercialgimmicksonTV.Unit111、他的父母对他有很高的期望,他感到压力很大〔feelweighted〕Hefeltheavilyweightedwithsuchhighexpectationsfromhisparents.2、他用积极的观点来解释这件事〔in…light〕Heinterpretedtheincidentinafavorable.3、我很讨厌他,因为他特别喜欢诽谤他人〔gooutofone'sway〕Idetesthim,forheoftengoesoutofhislightwaytobackbiteothers.4、许多宗教的教义敦促人们超越尘世的成功〔mundane〕Manyreligiousteachingsurgepeopletotranscendmundanesuccess.5、个人的主动性是促进事业开展的要素之一〔initiative〕Personalinitiativeisoneoftheessentialelementsinpromotingyourcareer.6、我认为填鸭式教育不是好的教学方法〔spoon-feed〕Idon'tthinkitisagoodmethodofreachingtospoon-feedstudents.7、我将全力以赴在下个月之前完成这项任务,因为我不想有不遵守诺言的污名〔stigma〕Iwillsparenoeffortstoaccomplishthetaskbytheendofnextmonth,forIdon'twanttosufferfromthestigmaofhavingbrokenmypromise.8、我得到了许多与教育新政策相关的信息〔pertinent〕I'vegotmuchinformationpertinenttothenewpolicyineducation.Unit121、一个人生活在恐惧边缘的人是不可能感到快乐的〔closequarters〕Amanlivinginclosequarterswithfearcannotpossiblyfeelhappy.2、他心里感到很不舒畅,因为他刚刚出版的书中很多页面上都有明显的印刷错误〔glare〕Hewasgreatlydepressed,formisprintsglaredfromsomanypagesofhisnewlypublishedbook.3、一个工于心计的人喜欢玩诡计,但往往没有大智慧〔calculating〕Amanofcalculatingnaturelikestoplaytricks,buttendstolackwisdom.4、老人感到纳闷,为什么那么多姑娘相当流行歌曲明星〔crave〕Themaniswonderingwhysomanygirlscravetobecomepopstars.5、我认为抓住别人的错误不妨是一种不厚道的行为〔jumpupon〕Iconsideritaninhumaneacttojumpuponother'sblunders.6、他经常用一种傲慢的口吻嘲笑他的兄弟,说他是一个无知的懦夫〔taunt〕Hetauntedhisbrotherinanarrogantvoiceandcalledthelatteranignorantcoward.7、在酷暑中,那个身体微弱的姑娘突然晕倒了〔keelover〕Inthescorchingheat,thegirlindelicateheathsuddenlykeeledover.8、在过去5年中,城市不断地朝四周无序蔓延〔sprawl〕Overthepastfiveyears,thecityhasbeensprawlingoutinalldirections.
本文档为【新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版)第2版-综合教程3-Unit1-12课后翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
诸神不夜
暂无简介~
格式:doc
大小:51KB
软件:Word
页数:11
分类:
上传时间:2023-04-17
浏览量:4