首页 俄语商贸信函

俄语商贸信函

举报
开通vip

俄语商贸信函俄语商贸信函 篇一:俄语商务信函常用语 外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语 Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先 生 Dear Mr. XX Очень рад получить от Вас пис ьмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter. Получить Ваш факс для нас бол ьшая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深...

俄语商贸信函
俄语商贸信函 篇一:俄语商务信函常用语 外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语 Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先 生 Dear Mr. XX Очень рад получить от Вас пис ьмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter. Получить Ваш факс для нас бол ьшая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深 表荣幸,谢谢您~ Очень рады сотрудничать с Вам и 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you. Извините, что долго не связыв ался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅~ Sorry for not getting in touch with you for so long. Для подробной информации, пож алуйста, посмотрите приложени е 详细资料请看附件! Please see enclosure for details. Мы свяжемся с Вами в ближайше е время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future. Пожалуйста, ответьте как можн о быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible! Надеемся, на Ваш быстрый отве т 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply Ждем Вашего ответа 等您的回信~ Waiting for your reply. Желаем успехов в работе и сча стья в жизни 祝工作顺利,生活幸福~ We wish you successful business and happy life! С уважением, 此致~(此致敬礼) Yours sincerely, Мы будем признательны за быст рый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply. Просьба обращаться к нам, есл и Вам потребуется помощь 若贵方需要 什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help. Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future. Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible. заранее благодарим Вас„„ 预致谢意 Thanks in advance. Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap. Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。 Well received your letter. Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch. Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.) В ответ на Ваше письмо„ 针对您的来函„„ In response to you letter„ Я смогу ответить Вам через нес колько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days. Еще раз касаясь этого дела„ 再 提一下这件事宜„„ One again touching upon this matter„ Обращайтесь ко мне, если что-т о неясно. 烦请联络! Fell free to contact me. Поз. 3 Вашего заказа - отсутств ует количество, поясните, пожал уйста! 定货单3项没数量,请给予说明 Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out. Наше предложение цены смотри те в приложении. 定价单带在附件上,请查收一 下。 Please check the attached quotation. Надеюсь узнать Ваше мнение. 我 希望能得到您的意思。 I hope to obtain your opinion. Передайте, пожалуйста, мои наи лучшие пожелания Вашему генер альному директору! 请代我向贵公司总经理 问候~ Please send my best regards to your GM! Если Вы согласны с этими изме нениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。 If you agree with these corrections, please let us know. Мы сообщим Вам, если у нас буд ут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。 We will inform you in case we have any news. Спасибо за сотрудничество! 多谢 合作~ Thank you for cooperation! Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию наше го контракта, заранее благодар ю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我~拜托 了~ If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand. Прошу как можно скорее проста вить цены и обращаться к нам, е сли у Вас есть вопросы. 报价内容请速安 排,有任何问题,请及时联系。 Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions. 篇二:俄语经贸信函 1. 国际贸易基本程序 交易磋商阶段和履约阶段。 交易磋商在形式上分口头磋商和笔头(书面)磋商,这两种做法形 式上虽不同,但是法律效力却是一样的。口头磋商是指谈判桌上 的谈判(面对面),即参加各种交易会,洽谈会,以及贸易小组出访,邀请客户来华等。另外,还包括一般性会晤接触,即国际长途电话、初步谈判、自我介绍、企业及产品介绍;专题谈判,即货物质量、数量、价格、供货条件、支付条件、合同条款、索赔。笔头磋商指买卖双方通过信件、电报、电传、电子邮件等通方式来洽谈交易。笔头磋商包括简单商务信函(六种邀请函, 感谢函, 通知函, 请求函, 确认函,附(寄)函等)和询价запрос、报价коммерческое предложение、复报价контропредложение、定单зказ、合同контракт及索赔函 рекламмация или претенция等。交易磋商的的具体内容是将来要签定的 买卖合同 二手车买卖合同 免费下载二手设备买卖合同协议免费下载房屋买卖合同下载房屋买卖合同免费下载车位买卖合同免费下载 的条款。它包括品质качество、规格артикул、数量количество、包装упаковка、价格цена、装运погрузка、保险страхование、支付оплата以及商检просмотр、索赔претенция、仲裁арбитраж、不可抗力 форс -мажор等。 交易磋商的程序可概括为4个环节:询价(запрос),发盘,(коммерческое предложение)还盘(контропредложение)和接受 (принятие),其中发盘和接受是必不可少的两个环节。 2.经贸信函的格式 俄语经贸信函的格式组成:单位标志(эмблема),单位名称(наименование организации),通讯地址和电报挂号(почтовый и телеграфный адрес),电话号码(номер телефона),电传号码或用户电报号码(номер телекса или номер абонентского телеграфа ),收函人姓名(或名称)及地址(адресат),函号(индекс документа)、发函日期(дата)、来函代号及日期(ссылка на индекс и дату выходящего документа)、函文标题及事由(заголовок к тексту)、正文(текст)、署名签字(подпись)、有关附件的说明(отметка о наличии приложения)、有关副本抄送事项的说明(отметка о направлении копий в другие адреса)。 1.收函人及函号 如:Торговое представительство РФ в КНР 如:Торговое представительство РФ в Китае г. Н.И.Коробову 如: Торговому представителю Р Ф в Китае Президенту банкаН.Н.Савельеву 2.发函日期 全写:18 июля 2001года 或 18 июля 2001 г.简写:18. 07. 2001 3.函文标题: “О+第六格”;“По вопросу о+第六格” ;“По вопросу+第二格”;“Касательно+第二格” “Касается+第二格”;“Кас.+第二格” 4.正文 正文应当简洁,含义确切,一函一事。 正文开头:进入正文前的称呼单列一行,其后常用感叹号。称呼单位领导人时,在该领导人职务、姓名前冠以господин ,并加敬语 уважаемый многоуважаемый глубокоуважаемый。 正文结尾:С уважением (,) 如果正文超过一页,可添白页并从第二页编页码。 正文中Вы, Вас,Вам, Вами, Ваш, Ваши 等均用大写字母开始;而指自己的复数第一人称代词мы,нас, нами, наш, наши等,除句首外,均用小写字母开始。мы和я在句中做主语时,往往省略。例如: 2.51常见职务 Министр部长(国家级)президент总经理,总裁генеральныйдиректор (гендиректор)总经理помощиникгенеральногодиректора总经理助理заместительгенеральногодиректора副总经理директор经理коммерческийдиректор商务经理исполнительныйдиректор代理经理техническийдиректор技术经理директорпообщимвопросам常务经理начальникуправления局长начальникотдела 处长заведующийотделом处长менеджер经理нженерглавный总工程师ведующий (илистарший) 主任工程师советник参赞 2.52职称 Доктор博士Кандидат副博士эксперт鉴定专家,技术顾问специалист专家 2.53中国城市街道名称的俄译 中国城市街道名称俄译时,通常采用音义原则,街道名称第一个字母要大写。例如: 花园街пр.Хуаюньцзе文昌街пр.Вэньцанцзе学府路 ул. Сюефулу中山路 ул.Чжунша ньлун 公司名称翻译 进出口公司 句型一:экспортно-импортная компания 句型二:компания по экспорту и импорту чего 公司缩写 ООО — Общество с ограниченной ответственностью 有限责任公司 ОАО — Открытое акционерное общество 股份公司 ПО — Производственное объединение 生产联合公司 ЗАО — Закрытое акционерное общество 股份有限公司 АОЗТ — Акционерное общество закрытого типа 股份有限公司 篇三:俄语商业信函 1请求函 尊敬的德米特里维克多维奇: 我公司领导对贵企业的产品很感兴趣。我们想详细了解贵企业产品并为贵方做广告。若能寄来所生产的测量仪器图片样本及说 明书,将不胜感激。 希望能在2007年12月20 日之前收到样品机说明书。 顺治敬意~ 进步股份公司 营销副经理 刘力 2007年11月15日 Письмо-просьба Уважаемый дмитрий викторович: Руководство нашей компании проявило большой интерес к продукции вашего предприятия. Нам хотелись бы подробнее ознакомиться с ними и сделать для вас рекламу. Мы будем весьма признательны, если вы пришл?те иллюстрированный каталог измерительных приборов, выпускаемых вашим предприятием, и проспекты. Желаемый срок получения каталога и проспектов –до 20 (двадцатого)декабря 2007 года.. С уважаем, Заместитель директора по маргетингу OAO 《 Прогресс》Лю ли 15.11.2007 2邀请函 尊敬的误汉诺夫先生: 兹邀请贵单位代表于2007年10月初至11月末来大连进行商务洽谈并签订明年的合同。 顺致敬意~ 大连纺织品进出口公司经理 肖飞 2007年7月20日 Приглашение Уважаемый господин Уханов: Приглашаем представителей вашей организации в начале октября-конце ноября приехать в город Далянь для проведения торговых переговоров и заключения контракта на следующий год. С уважением! Директор даляньской компании по экспорту и импорту текстиля Сяо Фэй 20.07.2007г 3邀请信 尊敬的沃洛霍夫先生: 兹邀请您和以您为首的代表团在明年第三季度您方便的时候前来我厂参观,以便具体了解我厂的产品。贵方代表团在华的全部费用由我厂承担。请电子邮件告知我方您的决定。 顺致敬意~ 长春汽车制造厂 厂长 李滨2007年8月8日 Пригласительное письмо Уважаемые волхов: Приглашаем вас и возглавляемую вами делегацию посетить наш заваод для конкретного ознакомления с его продукцией в удобное для вас время в третием квартале следующего года. Все расходы вашей делегацией на китайской территории брать на себя наш завод. О вашем решением просим сообщить эректронной почт ой. С уважением, Директор Чанчуьского автомобильного завода Ли Бин 8.8.2007г. 4 请柬 尊敬的 Л.И.马克西莫夫先生: 兹订于2007年12月8日上午10时在中央展厅庆祝食品工业现代化机械和自动化设备展览会正式开幕。 敬请光临~ 中国商会 2007年12月5日 Пригласительный билет Уважаемый господин Л.И.Максимов: Всекитайская торговая палата приглашает вас на официальное открытие выставки 《Современное механизированное и автоматизированное оборудование для пищевой промышленности》 Открытие выставки состоится 8(восьмого) декабря 2007 года в 10:00 часов утро на территориии центральноно выставочного зала. Явка обязательна! 05.12.2007г 5 确认函 十分尊敬的奥尔洛夫先生: 贵方9月15日的来函以及所附样本均已收悉,谨此感谢。我们已将其寄给用户研究。如果用户对贵公司的产品感兴趣,我们再与贵方联系。 顺致深深的敬意~ 联通(集团)公司总裁 刘新 2007年9月25日 Письмо-подтверждение Многоуважаемый господин Орлов! С благодарностью подверждатем получение вашего письма от 15(пятнадцатого) сентября с приложенными каталогами и сообщаем, что мы выслали их нашим заказчикам на рассмотрение. В случае проявления ими интер еса к изделиям вашей фирмы мы дополнительно свяжемся с вами. С глубоким уважением, Президент корпорации ?Ляньтун? Лю Синь 25.09.2007г 6订货函 十分尊敬的Д.А.马特维耶夫先生: 我企业拟向贵企业订购5套医疗设备。请告知完成订货的条件。供货期希望在2008年第三季度之前。担保及时付款。 顺致永远的敬意~ 和平股份有限公司 总工程师 Д.К.沃罗比奥夫 总会计师 П.А.扎伊采夫 2007年10月20日 Письмо-заказ Глубокоуважаемый Д.А.Матвеев! Наше предприятие имеет намерение заказать у вашего предприятия 5(пять)комплектов медицинского оборудования. Прошу вас сообщить условия выполнения за каза. Желаемый срок- до ? квартала 2008 года. Своеременную оплату гарантирую. С неизменным уважанием, Главный инженер АОЗТ 《мир》 Д. К. Воробь?в Главный бухгалтер П. А. Зайцев 20.10. 2007г 7 立式车床供货询价函 尊敬的缅什科夫先生: 根据2007年3月与贵方代表谈判的结果,请贵方给我方寄出100台式车床供货报价,并注明贵方最低价格,支付条件及交货期。 请尽可能告知贵方报价函寄至我方的准确日期。如贵方因故不能报价,请在最短时间内回函我方,将不胜感激。 顺致敬意~ 钢锋贸易公司 总经理 严钢锋 2007年5月8日 Запорос на поставку карусельных станков Уважаемый Меньшиков ! В соответствии с итогами переговоры с вашим предприятием в марте 2007г обращаемся к вам с просьбой выслать нам предложение на паставку карусельных станков с указанием вашей минимальной цены , условий платежа и срока поставки. Просим, по возможности, сообщить более точную дату отправления вашего предложения в наш адрес. В случае, если вы по каким-то причинам не сможете сделать приложение, мы будем признательны за ваше сообщение об этом в минимальный срок ответной почтой. С уважанием, Генеральный директор торговой компании ?Ганфэн? Янь Ганфэн 08. 05. 2007г 8 复询价函 尊敬的严先生: 白桦林股份有限公司复贵方2007年5月8日询价函如下: 数量---100台立式车床现货; 质量---符合国际市场要求; 单价---每台1000欧元; 供货条件---铁路运输或者汽运 供货期---自确认收到货款7日之内; 支付条件---30%的预付款; 感谢贵公司对我方产品的青睐。 顺致敬意~ 白桦林股份有限公司 总经理А. Д. 缅什科夫 2007年6月12日 篇四:俄语商务信函写作 写商务信函 Writing a good business letter can be easy. 一个良好的商业信函写作可以很容易。 This guide shows you how to structure a business letter and what phrases to use to make it look professional. 本指南介绍如何 架构 酒店人事架构图下载公司架构图下载企业应用架构模式pdf监理组织架构图免费下载银行管理与it架构pdf 一个商业信函,什么短语用来使它看起来专业。 Business letters consist of seven parts: 商业信函的7个部分组成: 1. Letterhead (includes the name and address of a sender) 信头(包括发送者的名称和 地址一) 2. Dateline 界线 3. Inside address (name and address of an addressee) 内部地址(姓名和地址的收件人) 4. Salutation 招呼 5. Body 身体 6. Complementary closing 互补闭幕 7. Signature 签名 Any business letter usually includes standard phrases. 任何商业信函通常包括 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 的词组。 Use the table to present your ideas clearly and give a professional tone to your letter. 使用表来陈述自己的观点明确,并给予专业的语气你的来信。 Now look at a sample letter in Russian: 现在看看在俄国样本的信: Институт Биологии 生物研究所 ул. 圣。 Карла-Маркса, 278, 卡尔马克思,278, г. Москва, Россия 莫斯科,俄罗斯 21 ноября 1999 г. 1999年11月21日 Компания Мир Цветов 公司以“世界花” ул. 圣。 Серышева, 34, Serysheva,34, г. С.Петербург, Россия 城市圣彼得堡,俄罗斯 Уважаемый м-р Борисов, 尊敬的先生鲍里索夫, Мы рады сообщить Вам, что у нас есть товары, которые полностью соответствуют Вашим характеристикам. 我们很高兴地通知你,我们有产品,充分满足您的要求。 Мы прилагаем к письму прейскурант, характеристики и условия поставки. 我们正在努力的信的价格表,规格和交货条件。 Если Вам потребуется дальнейшая информация, пожалуйста, позвоните мне. 如 果您需要进一步的资料,请给我打电话。 Надеемся получить от Вас скорый ответ. 我们期待着您的早日答复。 Искренне Ваш, 真诚的, Сергей Гаврилов 谢尔盖加夫里洛夫 Коммерческий директор 销售经理 Search MasterRussian.com site with Google search engine搜 Read more: перевод договора 转让协议 [new] [新]强麦,维卡 12 май 10, 18:00 | 1910年5月12日,18:00 回 复 | 引 用 Пожалуйста!!!!проверьте, что я напереводила!!!!请~ 当然,我naperevodila~ 2. 2。 Предмет и общие условия договора一般合同的范围和条件 2. 2。 Subject and general conditions of this contract.主 体与本合同的一般条件。 2.1. 2.1。 Заказчик поручает, а Исполнитель обязуется провести обусловленные техническим заданием Заказчика исследования по теме, указанной в п. 1.2 настоящего Договора, и сдать результат исследований Заказчику, а Заказчик обязуется принять результат исследований Исполнителя и оплатить его.客户 收费,承 包商应是由于对客户的研究,在本协议第1.2规定的专 题技术要求,并提交客户的研究成果和客户应接受的执行人研究 的成果和付出代价。 2.1. 2.1。 The Customer shall order and the Contractor shall undertake to carry out research under the Technical Assignment on a theme which indicated in paragraph 1.2 hereof.客户须秩序和承包 者应承担履行根据技术分配上一主题,本合同1.2款所述的研究。 The Contractor shall be obliged to hand in the research result to Customer.承 包商将不得不在研究结果交给客户。 The Customer shall be obliged to accept research result and to pay for the work performed by the Contractor.客户将不得 不接受的研究成果,并支 付由承包商完成的工作。 2.2. 2.2。 Исполнитель проводит сле дующие исследования (далее Раб ота):承包商进行的(工作)以下研究: 2.2. 2.2。 The executor shall carry out the following researches, hereinafter referred to as “Work”:遗嘱执行人应当履行下列研究, 以下简称“工作”: 2.3. 2.3。 Обязательства Сторон счи таются выполненными со дня подписания двустороннего акт а сдачи-приемки работ.缔约方的义务视为 同一个工程验收签署双边行为感到满意。 2.3. 2.3。 The obligations of the Parties shall be considered executed after signing of the bilateral Delivery – Acceptance Act.缔约方的义务,应视为对两国签署后交货 - 验收法执行。 2.4. 2.4。 Заказчик обязуется приня ть и оплатить услуги Исполните ля в полном объеме в порядки и сроки, указанные в настоящем Д оговоре.客户应接受并支付全额承包的方式在本 协议中 规定的时间。 2.4. 2.4。 The Customer shall be obliged to receive and to pay for the services of the Contractor in the full volume, in accordance with the procedure and within the period determined herein.客户将不得 不接受和支付的完整卷的承包服务,按照规定的程序, 并在本决 定的期限。 3. 3。 Обязанности сторон各方的 职责 岗位职责下载项目部各岗位职责下载项目部各岗位职责下载建筑公司岗位职责下载社工督导职责.docx 3. 3。 Obligations of the Parties.义务的缔约方。 3.1. 3.1。 Исполнитель обязуется за вершить Работы в течение 1 года с момента подписания настояще го Договора.承包者应在一年内完成从本协议签订 之日的工作。 3.1. 3.1。 The Contractor shall be obliged to finish Work within 1 year after signing hereof.承包商将不得不在一年内完成本合同签 订后的工作。 3.2. 3.2。 Исполнитель обязуется вы полнять Работы в соответствии с требованиями Заказчика.承包商应 按照客户的要求工作。 3.2. 3.2。 The Contractor shall be obliged to perform Work under the requirements of the Customer.承包者应履行义务根据客户的 要求工作。 3.3. 3.3。 Исполнитель обязуется со гласовать техническую докумен тацию с Заказчиком;承包商应 同意在与客户 的技术文件; 3.3. 3.3。 The Contractor shall be obliged to reconcile the technical documentation with Customer.承包商应有义务协调与客户的技 术文档。 3.4. 3.4。 Исполнитель обязуется пе редать Заказчику выполненные Работы по акту сдачи-приемки.承 包商应当向客户承诺的行为下完成的工作。 3.4. 3.4。 The Contractor shall be obliged to transfer the performed Work as provided by Delivery – Acceptance Act to the Customer.承包商应有义务移交工 篇五:国际贸易与国际贸易中的俄语经贸信函 国际贸易与国际贸易中的 俄语经贸信函 部门: 海外营销中心 作者: 指导老师: 时间: 摘要 近些年我国对外经贸日趋繁荣。借着改革开放的春风,株机公司不断开拓海外市场。从1997年成为中国首家电力机车整车出口企业以来,已先后获得伊朗、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦等国电力机车订单,获得新加坡地铁工程维护车和土耳其伊兹密尔轻轨车订单,地铁车辆和动车组分别出口印度和马来西亚。截至目前,公司获得的出口订单累计超过80亿人民币,是国企参与国际市场竞争的新典范。 对外经贸的频繁带来了双方紧密的联系。而作为其中之一的联系纽带,俄语在双方经贸往来中发挥着不可或缺的作用。经贸信函属于公文事务语体,是书卷语体的一种。它要求措辞准确、逻辑严密、行文简练、表达清晰,通常要求特定的写作格式,使用专门的词语和句式。 本文从国际贸易与国际贸易中的俄语经贸信函两个角度,探讨熟练掌握各种外贸应用文的书写格式和技巧,基本结构和称谓的俄汉对译,便于俄语翻译者较为自如地处理各种外贸应用文。 关键词:国际贸易 俄语 经贸信函 翻译 目录 1国际贸 易 ................................................................................................ 4 1.1国际贸易概述 ........................................................................ 4 1.2国际贸易特点 ........................................................................ 4 1.3国际贸易的分类 ..................................................................... 4 1.4国际贸易基本程序 ........... ....................................................... 6 2国际贸易中的俄语经贸信 函 .................................................................. 7 2.1俄语经贸信函概述 .................................................................. 7 2.2信函格式与结构 ..................................................................... 7 2.3经贸信函的格式组成 .............................................................. 7 2.4格式组成写法 ........................................................................ 8 2.41收函人及函号 ...................................... 8 2.42发函日期 .......................................... 8 2.43来函代号和日期 .................................... 9 2.44函文标题及事由 .................................... 9 2.45正文 .............................................. 9 2.46常用缩略语 ....................................... 10 2.47计量单位缩写 ..................................... 10 2.48词组和连接词缩写 ................................. 10 2.49署名签字 ......................................... 11 2.5翻译惯例 .............................................. 11 2.51常见职务 ......................................... 11 2.52职称 ............................................. 12 2.53中国城市街道名称的俄译 ........................... 12 2.54俄语国家街道名称的俄译 ........................... 12 2.55公司 ............................................. 13 参考文 献 ................................................................................................ 14 国际贸易与国际贸易中的俄语经贸信函 1国际贸易 1.1国际贸易概述 国际贸易(Международная торговля) 是指不同国家(和/或地区)之间的商品和劳务的交换活动。国际 贸易是商品和劳务的国际转移。国际贸易也叫世界贸易。 国际贸易由进口贸易(инпортная торговля)和出口贸易(экспортная торговля)两部分组成,故有时也称为进出口贸易。 1.2国际贸易特点 交易双方处在不同国家和地区,在洽商交易和履约过程中,涉及到不同的 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 、法律、法令、政策措施、贸易惯例与习惯做法,情况错综复杂。 交易双方的成交量,通常都比较大,而且交易的商品一般都需要通过长途运输,故买卖双方称担的风险比较大。 在当前国际局势动荡不定、国际市场竞争愈演愈烈和国际市场价格瞬息万变的情况下,从事国际贸易的难度更大,它易受国际政治、经济形势和其它客观条件变化的影响。 在国际贸易中,市场范围广阔,从业人员复杂,加之交易双方相距遥远,故易产生种种欺诈行为,如稍有不慎,则可能蒙受巨大损失。 国际贸易的中间环节多,涉及面广,除交易双方当事人外,还涉及到商检、运输、保险、金融等部门和各式各样的中间商、代理商,若一个部门或一个环节出了问题,就回影响整笔交易,并易引起法律纠纷。 1.3国际贸易的分类 国际贸易的分类方法很多。 从货物移动方向,可分为三种贸易: 出口贸易(эксротная торголя)将本国生产和加工的商品运往它国市场,称为出口贸易或输出贸易(вывозная торговля ) 进口贸易(импортная торговля)将外国商品输入本国国内市场销售,称为进口贸易或输入贸易。 过境贸易(транзитная торговля凡甲国经过丙国国境向乙国运送商品,对丙国来说,就是过境贸易。 以国境和关境来划分: 总贸易:凡进、出入国境的商品 专门贸易:划分进出口以关境为标准。当外国产品进入国境后,暂时存在保税仓库,不进入关境,一律不列为进口。只有从外国进入关境的商品以及从保税仓库提出,进入关境的商品才列为进口,称为专门进口。对于从国内运出关境的本国产品以及进口后未经加工又运出关境的产品,则列为出口,称为专门出口。 依照商品形式,可分为几种贸易。 有形商品贸易: 指有形的,可以看得见的商品的贸易。国际贸易商品种类繁多。联合国国际贸易标准分类。 无形商品贸易: 国际间交易的商品,如果是属于无形的劳务,如运输、保险、金融、旅游、技术等劳务的提供和接受,被称为无形商品贸易,它们是随着有形商品贸易而发展的。 有形商品的进口和出口额表现在海关的贸易统计上,是国际收支的主要组成部分;无形商品贸易通常不显示在海关的贸易统计上,但它是国际收支的一部分。 4/ 其它分类方法: 以货物运输方式,可分为四种 陆路贸易,陆地相临国家间的贸易,通常采用陆路运送货物形式,运输工具主要有火车、卡车等。 海路贸易,国际贸易的大部分的货物是通过海上运输,主要工具各种船舶。 空运贸易,贵重或数量少的货物,为了争取实效,往往采用航空运输的方式。
本文档为【俄语商贸信函】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_358746
暂无简介~
格式:doc
大小:58KB
软件:Word
页数:27
分类:
上传时间:2018-12-23
浏览量:134