首页 150液压顶驱资料

150液压顶驱资料

举报
开通vip

150液压顶驱资料150液压顶驱资料 – SETTER ENTERPRISES INC., 150 TON TOP DRIVE PROPOSAL MODEL: F-150T-20 & HYDRAULIC POWER PACK QUOTATION NO. TD10124 JUNE 23, 2008 150吨顶驱 项目建议书 型号:F-150T-20 和液压动力机组 _________________________________________________________________________...

150液压顶驱资料
150液压顶驱资料 – SETTER ENTERPRISES INC., 150 TON TOP DRIVE PROPOSAL MODEL: F-150T-20 & HYDRAULIC POWER PACK QUOTATION NO. TD10124 JUNE 23, 2008 150吨顶驱 项目建议 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 型号:F-150T-20 和液压动力机组 ______________________________________________________________________________________________________ 1 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. TABLE OF CONTENTS 目录 1. SCOPE范围…………………………………………………………...………………………………….. 5 2. GENERAL DESCRIPTION-SUMMARY概述-摘要…………………...…………………... 5 2.1. General概述……………………………………………………………………………….. 5 2.2. General Specifications总说明书…………………………………………………………….. 5 3. MAIN TOP DRIVE AND ACCESSORIES顶驱主体和附件………………………………. 8 3.1. Main Gear Box 主齿轮箱………………………………………………………………………………….…..8 3.2. Standard Hydraulic Drive Motor Group标准的液压驱动马达组………………………………………..…… 9 3.3. Standard Torque Transfer Group标准的扭矩传送组…………………………………………………………..10 3.4. Hoisting Group提升组……………………………………………………………………………………..….. 11 3.5. Mud/Air Inlet Group泥浆、空气入口组……………………………………………………………………… 12 3.5.1. Wash Pipe套洗管……………………………………………………………………………………… 12 3.5.2. Gooseneck 鹅颈管………………………………………………………………………….…………12 3.6. Bales (Elevator Links) 顶驱吊环(吊环)………………………………………………..…….…………….13 3.7. Hydraulics 液压系统………………………………………………………………………………....……….. 13 3.8. Installation/Controls and Hydraulic Power Source 安装/控制和液压动力源…………………………………13 4. OPTIONAL EQUIPMENT可选设备……………………………………………………..… 14 4.1. General 概述………………………………………………………………………………………………….14 4.2. Drive Group Options驱动组选件:…………………………………………………………………………… 14 4.2.1. Mud Saver Valve Option 泥浆阀门选件………………………………………………………………14 ______________________________________________________________________________________________________ 2 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 4.5. Rotating Group Option 转盘组选件…………………………………………………………………………..15 4.5.1. Cross-Over Sub转换接头………………………………………………………………………….…… 15 4.5.2. Floating Cushion Sub浮动缓冲器接头………………………………………………………………16 4.5.3. Saver Sub 保护接头………………………………………………………………………….………….16 4.5.4. Tool Joint Clamps 仪器连接卡子………………………………………………………………………16 4.6. Back-up Wrench Group 背钳组…………………………………………………………………………...17 4.6.1. Back-up Wrench 背钳……………………………………………………………………….………..17 4.6.2. Stabbing Bell 扶正喇叭口………………………………………………………………………………17 4.7. Brake Group 制动组………………………………………………………………………………………….18 4.8. Bales (Elevator Links) 顶驱吊环(吊环)…………………………………………………….…………….18 4.8.1. Bale Bushings 顶驱补心………………………………………………………………………………...18 4.8.2. Bales (Elevator Links) 顶驱吊环(吊环)…………………………………………………….……….. 18 4.8.3. Bales Cylinders 顶驱缸体…………………………………………….…………………………………19 4.8.4. Elevators 提升系统…………………………………………………………………..………………….19 4.9. Hydraulics 液压系统…………………………………………………………………………..…………….. 20 5. TECHNICAL NOTES 技术说明………………………………………………………..…..21 5.1. Thermal Shock热冲击……………………………………………………………………………………….. 21 5.2. Filtration过滤………………………………………………………………………………………………… 21 6. HYDRAULIC POWER PACKAGE (OPTIONAL)液压动力源(可选)…………………... 21 6.1. Skid 撬………………………………………………………………………………………………..………21 6.2. Power Source动力源………………………………………………………………………………………… 22 6.3. Hydraulic System 液压系统………………………………………………………………………………..…23 6.4. Controls 控制……………………………………………………………………...………………………….25 ______________________________________________________________________________________________________ 3 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 6.4.1. Local Controls 现场控制…………………………………………………...……………………….…..26 6.4.2. Remote Controls 远程控制…………………………………………………………………………...…26 6.5. Optional Equipment 选择设备…………………………………………………………………………………..27 7. UNITIZATION整体化……………………………………………………………………….. 30 7.1. Unitization整体化……………………………………………………………………………………………. 30 7.2. Coating, Finishing and Testing涂层防腐、完成修正和调试……………………………………………………30 7.3. Documentation 资料……………………………………………………………………………………….. 31 7.4. Export Preparation & Logistics 出口准备和后勤支持…………………………………………………………31 7.5. After-Sales Service 售后服务………………………………………………………………………………31 7.6. Spare Parts 备件………………………………………………………………………………………………..31 7.7. Training Commissioning and Testing 培训、验收和测试……………………………………………………….32 8.0. Price All Price are quoted in: USD报价,所有价格均为美元………… ……………………………………32 8.1 Quote Validity报价有效期: ……………………………………………………………………………………33 8.1.1. Delivery交付:………………………………………………………………………………………………33 8.1.2. Payment Terms付款条款……………………………………………………………………………………33 8.1.3. Optional Field Startup assistance可选的现场启动协助…………………………………………………34 ______________________________________________________________________________________________________ 4 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 1. SCOPE 范围 This specification is to provide a description of the Foremost Industries LP, Model F-150T-20 hydraulic top drive designed for use in oilfield gas and oil drilling services. The model described herein is furnished by Foremost in the completely assembled condition, finished, cleaned, inspected and tested pursuant to this specification and ready for its intended service(s). 本规格说明书是Foremost工业公司LP提供的F-150T-20型,设计用于油田天然气和石 油钻井服务的液压顶驱的描述。被描述的这种型号是由Foremost完全地装配的状况、被完 善、清洗、检查并且按照这个规格被测试之后的已处于它准备投入服务的状态。 Operating Parameters工作参数: ooAmbient Temperatures环境温度: -40C to + 50C Relative Humidity相对湿度: 30-95% 0-1220 m (4000 ft.) above sea level Altitude高度: 0-1220米(4000英尺)海平面以上 Terrain Conditions地形状况: Rugged Oilfield 艰苦的油田 Wind Speed风速: Not Applicable 不适用 Intended Use准备用于: Oil & Gas Drilling 石油和天然气钻井 Area of Operations作业地区: North America 北美 2. GENERAL DESCRIPTION-SUMMARY概述-摘要 2.1. General 概要 The Foremost F-150T-20 hydraulic top drive is a heavy duty unit with a proven compact hydraulic top drive system. The F-150T-20 consists of a rugged gear box assembly which can be driven by various hydraulic motor combinations, to produce a wide variety of speeds and torques for drilling performance or rig design. Originally the F-150T-20 was designed to operate in a vertical mast assembly with no set back. Since then the unit has been adapted to operate in set back masts, such as the type used in service/workover rigs very successfully. It is suited for permanent installations in smaller “Super Single” or “stiff mast” type rigs; however, various options are available for installation into telescoping doubles, slant rigs, free standing, guided ______________________________________________________________________________________________________ 5 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 masts or service/workover rigs. Foremost F-150T-20液压顶驱是一个已被证明的紧凑的耐用的重型液压顶驱系统装置。F-150T-20包括一个坚固的齿轮箱总成可以被各种各样的液压马达组合来驾动,产生各种各样的速度和扭矩以适应钻井特性或井架的设计。最初,F-150T-20是被设计用于一个没有后移的垂直的井架总成,从那以后这种设备以被适应于有后移的井架作业,例如非常成功地用于服务或油井维修类型的井架,它适用于永久安装在更小的“超级单一”或“紧绷支架”类型的井架; 然而,各种各样的选择可用于安装于 折叠的双、倾斜井架、自由站立、导向的井架或者服务/修井机井架。 Feature Advantages性能优点: , Compact proven design supported by more than 25 years of hydraulic top drive design and manufacturing. 紧凑的在用的设计由液压顶驱设计和制造支持了超过25年。 , Supported by a 24/7 service organization. 由24/7服务组织支持。 , Designed in accordance with API 8C. 设计符合与API 8C。 , Three (3) position valve to select 1, 2 or 3 motors, selectable from control panel. 三(3)位 置阀门以选择1、2或3个马达,可从控制面板选择。 , Integrated split block configuration for reduced stack up, API 8C rated. 整合的分裂块 配置用于减少堆积, 8APIC规定的。 , Superior stall torque efficiency to make and break connections.较好的拖延扭矩效率以 建立和打断连接。 , Can be adapted to any type of mast in the drilling, construction and workover industry. 在钻井、建筑和修井行业能适应任何类型的井架。 , Standard Gooseneck adapter for Wire line/Survey line. 标准的鹅颈管适配器用于电 缆/测量导线。 , Standard sheaves used on Top Drives are Composite, which are lighter and improved cable life. 在顶驱中使用的标准滑轮是合成的,更轻并提高电缆的 寿命。 ______________________________________________________________________________________________________ 6 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 2.2. General Specifications 一般规格 Imperial Units 英制装置 Metric Units 公制装置 Rated Capacity 标定能力 150 ton 短吨 136 tonnes 吨 Pull Down Capacity @ 50 RPM 每分钟50转时25 ton短吨 22.7 tonnes吨 的压低能力 Tonnage @150 RPM 每分钟50转时的吨位 150 ton短吨 136 tonnes吨 Width 宽度 44.5 in. 英寸 1130 mm 毫米 Weight (with swivel)* 重量(带水龙头) 6,550 lbs. 磅 2,971 kg 公斤 116 in. 英寸 2,946 mm毫米 Operating Length (including 2.13 m (84 in.) bales) 工作长度(包括2.13米(84英寸)吊环) 6,035 ft-lbs 英尺-磅 818 daN-m 达因-米 Maximum Drilling Torque **ΔP=3,500 psi 1st stage 最大钻井扭矩**ΔP=3,500 psi 第1阶段 15,518 ft-lbs英尺-磅 2,104 daN-m达因-米 Maximum Drilling Torque **ΔP=4,500 psi 2nd stage最大钻井扭矩**ΔP=4,500 psi 第2阶段 23,276 ft-lbs英尺-磅 3,156 daN-m达因-米 Maximum Drilling Torque **ΔP=4,500 psi 3rd stage 最大钻井扭矩**ΔP=4,500 psi 第3阶段 Maximum Speed 1st stage 最大速度 第1阶段 200 RPM 每分钟200转 Maximum Speed 2nd stage最大速度 第2阶段 124 RPM每分钟124转 Maximum Speed 3rd stage 最大速度 第3阶段 83 RPM 每分钟83转 5:1 Top Drive Gear Ratio顶驱齿轮比: , Weight is dependent on top drive components. 重量依据顶驱使用的元件而定。 ** All torque values are theoretical, performance specifications are estimated maximums. Actual 3performance may vary slightly from unit to unit. Based on an efficiency of 90%, 0.492 m/min. (130 gpm) 所有扭矩值是理论值,性能规格是估计的最大值。从一套到另一套实际指标也许有轻微的变化,基3于一个90%效率, 0.492 m/min(立方米/分钟), (130 gpm克每米) ______________________________________________________________________________________________________ 7 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 Top Drive Torque Table with Three (3) Hydraulic Motors 采用三(3)液压马达的顶驱扭矩 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 阶段3 阶段2 顶顶驱驱扭扭矩 矩 达英因-尺-米 磅 阶段1 Top Drive Speed (RPM) 顶驱速度(每分钟转) 3. MAIN TOP DRIVE AND ACCESSORIES 顶驱主体和附件 3.1. Main Gear Box 主齿轮箱 The main gear box is a rugged design for a variety of hydraulic drive options. The hydraulic motors are splined directly into the pinion gears for easy alignment of motor and gears. The three (3) motors are bolted to the top of the pinion gears, with two (2) of the motors being stacked and driving one (1) of the pinion gears and the other motor driving the opposite pinion gear. 主齿轮箱是一个坚固的设计用于各种各样的液压驱动选择。液压马达被用花键直接地到小齿轮以使马达和齿轮 ______________________________________________________________________________________________________ 8 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 容易对准。三(3)个马达被螺栓固定在小齿轮的上面,二(2)个马达被叠加在一起并驱动一(1) 小齿轮而另一个马 达驱动对面的小齿轮。 There are a total of three (3) gears, two (2) pinion gears and one (1) bull gear. These gears are helical cut gears, which reduce the gear noise generated by the box and increase gear life. 总共有三(3)个齿轮,二(2)个小齿轮和一(1)从动(大)齿轮,这些齿轮是螺旋切割齿 轮,这样可以减少由箱体引起的齿轮噪声从而增加齿轮寿命。 The top set of Pinion bearings and Bull gear bearings are force lubricated from a gear pump driven off of one of the pinion shafts. The lower set of bearings and gears are all splash lubricated. 顶部一套小齿轮轴承和从动(大)齿轮轴承是被从其中一个小齿轮轴驱动的齿轮泵 强制润滑,较低的那一套轴承和齿轮是被所有的飞溅润滑。 Mounted on the side of the gear box are an oil level sight glass and a powered proximity sensor that monitors the RPM of the pinion gear. 安装在齿轮箱边上的是一个油面窥镜和监测小齿轮转速的动力接近传感器。 The maximum limitations of the gearbox are齿轮箱的最大极限参数为: • Maximum RPM最高转速200* : 每分钟转 • Maximum Torque最大扭3,156 da N.m 达因.米(23,276 ft/lbs英尺/磅)* : (rotating转盘) 矩 • Maximum Hoist Load最136,085 kg 公斤(300,000 lbs.磅) : 大提升负载 3” thru bore with 6 5/8” API regular box • Spindle Opening纺锤体 3英寸通过扩孔6-5/8英寸,API规定的齿轮箱 : 开口 *The above specifications are maximums and are subject to the motor input. 以上规格是根据马达的输入的最大值 3.2. Standard Hydraulic Drive Motor Group 标准的液压驱动马达组 The standard hydraulic motor group for the F-150T utilizes three fixed displacement Rineer vane motors in conjunction with a hydraulic valve assembly to direct flow to one, two or all three motors. Actual top drive performance is based on the hydraulic power system selected. The following performance is based on a hydraulic power source capable ______________________________________________________________________________________________________ 9 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 of providing 130 US gpm @ 4,500 psi continuous (5,000 psi max. for breakout) F-150T标准的液压马达组使用3个固定位移的Rineer 叶轮马达连接与一个液压阀 总成以直接流到一个、两个或所有三个马达,实际上顶驱的性能是基于选择的液压 动力系统,以下特性是基于一个提供能力为在连续4500psi(最大断裂5000psi)下每 分钟130美国克的液压动力源。 Performance may vary slightly between different top drives, due to inefficiencies of the motor, gear box hydraulic components, the hydraulic pump and normal wear of the Top Drive components. 由于马达的无效率、齿轮箱的液压元件、液压泵以及顶驱原件的正常磨损,在不同 的顶驱之间特性也许会有微小的变化。 3.3. Torque Transfer Group Option (Special note: Torque Arm or Torque Tube arrangement maybe subject to additional engineering costs if standard configuration is not applicable). 扭矩传输组选件(特殊说明:如果标准配置不适用,扭矩臂或扭矩管的安排可 能会产生额外的工程个费用)。 A torque tube assembly is mounted into the mast and supported in three (3) areas; the standard torque tube option is for a 32 m (105 ft.) telescoping mast. Other lengths and configurations are available upon request. 一个扭矩管总成被安装于井架并且在三个区域支持扭矩管;标准的扭矩管选择是用 于32米(105英尺)的可伸缩的井架,其它长度和配置根据需求可选。 The torque tube assembly consists of an 8 in x 12 in. HSS tube column that is in two (2) parts. The top half of the tube is fixed to the Crown with a welded bracket, the centre section of the tube is connected to the mast with a tube in tube fixture and the bottom of the tube is fixed to the rig floor through a pinned foot assembly. At the mast transition point “where the telescoping occurs” the torque tube is pinned together for easy removal. The mast is retracted during rig out and the bottom of the foot is kicked out to allow for the mast to retract. Once the mast is in the lowered position, the pin is removed between the top and the bottom sections of the torque tube and the bottom section is lowered to the ground with a winch. In order to transport the top drive in the mast, the centre support is manually retracted into the mast and pinned. This reduces the transport height of the unit. 扭矩管总成包括一个8英寸X12英寸的高速钢(HSS)管柱,它分为两个部分,管子 的上半部用焊接的支架固定到天车,中间部分用管子套管子固定到井架而管子的底 部通过一个穿销子的防滑总成固定在钻台上。在井架的转折点(“在这里折叠”) 扭矩管被用销子固定以便容易拆除,在装配期间井架是被缩回的并且脚的底部是踢 ______________________________________________________________________________________________________ 10 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 出的以便允许井架缩回,一旦井架处于放下来的位置,扭矩管顶部和底部之间的销 子被取出而且用绞车把底部放下来到地面,为了在井架上运输顶驱,中心支撑采用 手动收回到井架并且销住,这样便减少了设备运输时的高度。 If the Top Drive is to be removed from the mast during transportation the bracket is unbolted from the Top Drive and lowered to the ground with the winch. 如果在运输期间顶驱将要从井架上卸除,从顶驱上松开托架螺栓并且用绞车把它下 放到地面。 The torque tube guide is bolted to the top drive gear box and consists of nylon guide bushings, allowing for a smooth transition up and down the torque tube. 扭矩管导向是被螺栓固定在顶驱差速器传动齿轮箱上并且含有尼龙导向衬套,考虑 到扭矩管在上下过程中平稳过渡。 In order for Foremost to supply the customer with a proper torque tube that will meet their requirements, the customer is to supply Foremost with a set of drawings for the mast, which the torque tube is being mounted into, indicating the cross members which the stabilizer mounts are to be welded to. Foremost will supply a recommended welding procedure, in order to weld these stabilizers to the mast cross members. It is the customers’ responsibility to ensure that the mast is designed to except the extra torque load that the top drive will transfer into the mast. It is also the customer’s responsibility to ensure that proper qualified personnel complete the work to the mast and that an engineer or engineering firm certifies the completed work. It is also the responsibility for the customer to make certain that the mast is recertified if required. 为了Foremost向客户提供符合他们所要求的合适的扭矩管,客户要向Foremost提供一 整套将要安装这套扭矩管的井架的图纸,指明那些稳定器将要被焊接安装上去的横 梁,为了焊接这些稳定器到井架的横梁上,Foremost将会提供建议的焊接工艺。这 是客户的责任以确保设计用于把额外的扭矩负载排除在外的这台顶驱将迁移到这台 井架,保证合适的具有资格的人选工作于这台井架并且一位工程师或一个工程公司 来认证这些完成的工作也是客户的责任;对于客户来讲,弄清楚井架是否必须再认 证也是客户的责任。 3.4. Hoisting Group 提升组 As a standard arrangement the top drive is offered with a (4) sheave arrangement eight (8) part line arrangement. Other options are available which will allow the use of three (3) sheaves six (6) part line. Also available upon request are different diameter sheaves and different sheave grooves, depending upon the size of cable being used. Also available is a ______________________________________________________________________________________________________ 11 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 swivel and bail bracket, so that the rig can use the existing travel block. 作为一台标准安排的顶驱提供有一个(4)滑轮安排八(8)部分管线安排。将允许使用三 (3)滑轮六(6)部分管线的其它选择是可行的。并且根据使用电缆的粗细的需要可采用 不同直径的滑轮和不同的滑轮凹槽,并且水龙头和提环支架是可利用的,因此这台 钻机可以使用现有的游动滑车。 In the standard configuration the four (4) sheaves are mounted onto a bracket which is bolted to the side of the gear box. Also incorporated into the same brackets are the bail lugs and bushings. The unit uses two (2) – 609.6 mm (24 in.) diameter composite sheaves for 22 mm (1-1/8 in.) cable (F-150T-20 hoisting capacity, 136,364 kg (300,000 lbs). 在标准配置中,四(4)个滑轮被螺栓固定在齿轮箱边上的托架上,同时被合并到同样 这个托架上的是吊环把手和补心,这套装置使用二(2)个609.6毫米(24 in.)直径的合成 滑轮,用于22毫米(1-1/8 英寸)电缆(F-150T-20的绞车能力, 136,364公斤(300,000磅)。 3.5. Mud/Air Inlet Group 泥浆/空气入口组 Mounted on the top of the gear box and attached to the top of the spindle, is the mud/air inlet group. This group consists of wash pipe assembly, gooseneck and hammer union. The packing arrangement allows for the operation of the unit with either mud/air/nitrogen. Offered as an option is a hydraulically actuated mud valve that is mounted between the swivel packing assembly and the gooseneck. 安装在齿轮箱的上面并连接到纺锤体的上面,是泥浆或空气入口组。这个组包括套 洗管总成、鹅颈管和冲击钻组合。这种打包安排考虑到装置的操作于泥浆/空气/氮气 的环境,提供作为一个选择是一个液压开动的泥浆阀安装水龙头总成和鹅颈管之间。 3.5.1. Wash Pipe 套洗管 TMThe packing assembly is a National Oilwell Varco Wash Pipe assembly. The assembly consists of a set of four (4) upper packing sets and spacers sealing against the top drive and a single set of packing sealing the gooseneck. Connecting the two (2) sets of packing is a wash pipe. The assembly is designed for easy field replacement. The complete assembly is placed between the gear box and an upper companion flange. 这个打包的总成是国民油井公司Varco的套洗管总成,总成包括四(4)个一套的 上部衬垫套件和针对顶驱的间隔油封和一个单套鹅颈管的衬垫油封。连接这二(2) 套衬垫是套洗管。这个总成被设计得易于野外更换。完整的总成位于齿轮箱和一 个上部联合法兰之间。 3.5.2. Gooseneck 鹅颈管 ______________________________________________________________________________________________________ 12 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 Flanged to the top of the packing swivel is a 90 degree gooseneck, complete with turbulent flow damper chamber and 50.8 mm (2 in.) top connection that is directly in line with the well centre. There are a number of different gooseneck configurations available including custom built configurations to meet the needs of the customers units. Mounted on the inlet end of the gooseneck is a 76.2 mm (3 in.) figure 1002 female union. 安装法兰盘到水龙头的上面与鹅颈管成一90度角,完成以湍流阻尼室和50.8 毫米(2 in.)顶部连接器它和井的中心是一直线,有一系列不同的鹅颈管配置可利 用,包括客户定制的配置以适应客户设备的要求,在鹅颈管的入口端安装76.2毫 米(3 in.)图1002母接头。 3.6. Bales (Elevator Links) 顶驱吊环(吊环) Incorporated into the top drive will be a set of bale brackets. The bale brackets are standard with a set of 44.5 mm (1-3/4 in.) bushings and pins, an optional set of 57mm (2-1/4 in.) bail brackets are also available. Hydraulically actuated bales, bail cylinders’ and elevators are also available to assist in picking up or laying down tubulars when the unit is used in conjunction with a v-door. 合并到顶驱的将是一套顶驱吊环支架,顶驱吊环支架是标准的具有一套44.5毫米 (1-3/4英寸)衬套和销子,一套可供选择的57毫米(2-1/4英寸的吊环支架也可选用,液 压开动的顶驱吊环、吊环缸体和提升装置当设备与一个V型门一起使用时,也可选 择用于协助管子起来或躺下。 3.7. Hydraulics 液压系统 There are two (2) main lines that supply the hydraulic pressure to the Top Drive; each is a 38.1 mm (1-1/2 in.) line with a pressure rating of 41,370 kPa (6,000 psi). In addition to the main lines there is also a 25.4 mm (1 in.) hydraulic drain line and operational hydraulic lines. 有两条主要的线路为顶驱提供液压压力;每一条都是一根38.1毫米(1-1/2英寸标定 压力为41,370kPa(6000psi)的管线,另外到主要线路还有一25.4毫米(1英寸)的液压排 压管线和操作用液压管线。 3.8. Installation/Controls and Hydraulic Power Source 安装/控制和液压动力源 Installation of the Top Drive, Torque Tube, Controls and hydraulic power source are NOT included in this quotation. 安装顶驱、扭矩管、控制好液压动力源没有包括在这个报价中。 ______________________________________________________________________________________________________ 13 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 ______________________________________________________________________________________________________ 14 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 4. OPTIONAL EQUIPMENT可选设备 4.1. General 概述 There are a number of options available for the F-100T-20 top drive in order to meet the customer’s needs. If there are any questions on these options, please contact your Foremost sales representative. 为了满足客户的需要,F-100T-20顶驱有很多选件可用,如果在选件方面有任何问题, 请与您的Foremost销售代表联系 4.2. Drive Group Options驱动组选件: 4.2.1. Mud Saver Valve Option 泥浆阀门选件 To isolate the top drive from the mud system is a 76.2 mm (3 in.) hydraulically actuated ball valve rated at 31,028 kPa (4,500 psi). The mud saver valve is mounted between the swivel and the gooseneck. Mounted on the top drive is a hydraulic directional control valve. 要隔绝从泥浆系统到顶驱是一个76.2毫米(3英寸)液压开动的球形阀门标定压力为 31,028 kPa (4,500 psi),泥浆阀门安装在水龙头和鹅颈管之间,在顶驱上安装的是一 个液压方向控制阀门。 4.5. Rotating Group Option 转盘组选件 Rotating group options are a Cross-Over Sub, Floating Cushion Sub, Saver Sub and Tool Joint Clamps. All of the different subs are rated to 31,028 kPa (4,500 psi) working pressure. 转盘组选件是一个转换接头、浮动缓冲接头、保护接头和仪器连接卡,所有这些不 同的接头标定工作压力为31028kPa(4500psi)。 4.5.1. Cross-Over Sub转换接头 – (Not req’d on the F150T top drive F150T顶驱不需要) Mounted below the spindle of the top drive is a cross over sub. The cross over sub is 6-5/8 in. API regular pin, matting to the spindle by 4-1/2 in. extra-hole pin on the bottom. Other thread connections are available upon request. ______________________________________________________________________________________________________ 15 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 安装在顶驱纺锤体下面的是转换接头,转换接头为6-5/8英寸、API标准规定的销子、由底 下有4-1/2英寸超大孔眼的销子固定到纺锤体,另外,根据需要螺丝连接也可提供。 4.5.2. Floating Cushion Sub (Mounted directly below the spindle on the F-150T-20) 浮动缓冲接头(F-150T-20型顶驱是直接安装在纺锤体的下面) Mounted below the Cross-Over Sub, is a Floating Cushion Sub. The Foremost patented Floating Cushion Sub acts like a shock absorber by providing a telescoping action. This minimizes the axial shock loading of the spindle bearings during drilling and making/breaking up of tool joints. The top connection of the floating cushion sub is 6 5/8 API Regular Pin by 4-1/2 in. Xtra Hole pin on the bottom. Other threaded connections are available upon request. 安装在转换接头下面的接头是浮动缓冲接头,具有专利的Foremost浮动缓冲接 头通过提供一个伸缩行为如同一个减震器一样,在钻进和连接仪器、卸扣时最小化 纺锤体轴承的轴向震动负载,浮动缓冲接头的顶部接头是一个6- 5/8API标准规定的 销子通过一个底部有4-1/2英寸超大孔径的销子固定,另外,根据需要螺丝连接也可 提供。 4.5.3. Saver Sub 保护接头 Available to be mounted below the Floating Cushion Sub or below the Cross-Over sub is a saver sub. The standard length of Saver Sub is 508 mm (20 in.). Other lengths of subs are available. The standard Saver Sub has a 4-1/2” Xtra-hole box on top by a 4-1/2” Xtra-hole pin on the bottom. Other connections are available upon request. 可用件将安装在浮动缓冲接头之下或在转换接头之下的是一个保护接头,保护 接头的标准长度是508毫米(20英寸),其它长度的保护接头也可用。标准的保护接头 在顶部面有一个4-1/2英寸的多孔盒由一个4-1/2英寸多孔销别再底部。其它连接根 据需要是选。 4.5.4. Tool Joint Clamps 工具、仪器连接卡 Available to retain the different tool joints between the Cross-Over Sub, Floating Cushion Sub and the Saver Sub are tool joint clamps. These clamps retain tool joint integrity during the making-up and breaking-out of the tool joints. These clamps are available in a number of different sizes depending upon the size of threaded connection of the joint. 可用于在转换接头、浮动缓冲接头、和保护接头之间以保持各种各样的仪器、 ______________________________________________________________________________________________________ 16 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 工具的是仪器连接卡,在工具接头上扣、卸扣期间,这些卡子保工具连接完整,根 据接头的丝扣规格,有各种各样尺寸的卡子可利用。 4.6. Back-up Wrench Group 背钳组 Offered as an option and mounted to the Top Drive Gear Box is a Hydraulic Back-up Wrench Assembly. The Wrench consists of a set of hydraulically actuated jaws and a hydraulic telescoping leg. Also mounted onto the bottom of the wrench is a Stabbing Bell. 被提供作为一选件而安装在顶驱齿轮箱的是一套液压背钳总成,背钳包括一套液压 开动的震击器和一条液压伸缩的腿,同时安装在大钳底部的是扶正喇叭口。 4.6.1. Back-up Wrench背钳 This option assists in the making up of and the breaking out of the tool joints below the Saver Sub. The Back-up Wrench extends down below the Top Drive and straddles the tool joint. The leg of the back-up wrench extends hydraulically up to 457 mm (18 in.) to allow for different tool string height differences. 这个选件有助于在保护接头下面进行仪器、工具的上扣和卸扣,背钳向 下延伸到顶驱和纺锤体下面的仪器、工具接头。背钳的腿液压向上延伸到457 毫米(18英寸)以不同仪器串的高度差别。 Mounted to the bottom of the leg is a set of hydraulically actuated jaws. The jaws have a capacity for different diameter of tool joints from 60.3 mm to 177.8 mm (2-3/8 in. to 8 in.). The jaws are easily replaced. The wrench has a backup capacity of 10,000 ft-lb). 安装在腿的底部的是一套液压开动的震击器,震击器具有用于从60.3 毫米到177.8毫米(2-3/8英寸到8英寸)不同直径的仪器、工具接头的能力,震击 器容易替换,背钳有10,000英尺-磅的背衬能力)。 4.6.2. Stabbing Bell 扶正喇叭口 Mounted under the jaws is a cone style of Stabbing Bell. The bell is manufactured from nylon to prevent damaging of the tool joint threads during the making up of the tool joint. The nylon insert is retained into the lower assembly with three set screws, making the replacement fast and easy. ______________________________________________________________________________________________________ 17 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 安装在震击器下面的是锥体样式的扶正喇叭口,在仪器、工具上扣期 间,用尼龙制成的喇叭口防止损坏仪器、工具的联接螺纹,尼龙插入物插入 到总成较低的部位用三个螺钉固定,使得替换快速和容易。 4.7. Brake Group 制动组 Mounted onto one of the pinion shafts of the gear box is a multi disc fail safe static brake. The brake requires hydraulic pressure to release the brake. The brake has a maximum rating of 2,712 N-m (24,000 in.lb.). A hydraulic source that can supply between 3,241kPa to 3,792 kPa (470 psi to 550 psi) pressure is required to release the brake. 按照于齿轮箱其中一个小齿轮轴的是一个多圆片防故障静态制动闸。制动闸 牛顿-米(24,000英寸-磅)的最大额定值, 要求液压压力去释放它,制动闸有一个2,712 一个液压压力源可提供在3,241kPa到3,792 kPa (470 psi到550 psi)之间的要求的压力 以释放制动闸。 4.8. Bales (Elevator Links) 顶驱吊环(吊环) Offered as an option to the standard Top Drive are a set of 57 mm (2-1/4 in.) Bale Bushings, Bales (Elevator Links), Bale Kick-out Cylinders and Elevators. 对于标准的顶驱提供作为一选件的是一套57毫米(2-1/4英寸)的顶驱补心、顶驱 吊环(吊环)、顶驱分离缸体和升降机。 4.8.1. Bale Bushings 顶驱补心 In order to facilitate a set of 57 mm (2-1/4 in.) 227 tonne (250 ton) Bales, a set of 57 mm (2-1/4 in.) bushings are required. 为了便于促进一套57毫米(2-1/4英寸) 227吨(250短吨)的顶驱配套,一套57毫米 (2-1/4英寸)的补心是必须的。 4.8.2. Bales (Elevator Links) 顶驱吊环(吊环) Depending upon the tool length that is between lower Top Drive Spindle and the Saver Sub will determine the length of Bales that are required. The standard optional set of bales that are offered are 2.13 m (84 in.) x 44.5 mm (1-3/4 in.) diameter. The 44.5 mm (13/4 in.) diameter Bales have a rating of 136 tonne (150 ton). The other optional lengths for the 136 tonne (150 ton) Bales are .914 m (36 in.), 1.22 m (48 in.), ______________________________________________________________________________________________________ 18 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 1.52 m (60 in.) and 1.83 m (72 in.). For a longer length of Bales then a set of 57 mm (2-1/4 in.), 227 tonne (250 ton) Bales are required. These bales are only available in lengths of 2.44 m (96 in.) and 2.74 m (108 in.). 根据在顶驱纺锤体下面和保护接头之间的仪器、工具的长度将确定需要的顶 驱吊环的长度,可选提供的标准的成套吊环是2.13米(84英寸) x 44.5毫米(1-3/4英寸) 直径,44.5毫米(1 3/4英寸)直径吊环具有136吨(150短吨)的额定值。其它可选的长 度用于136吨(150短吨)顶驱吊环是.914米 (36英寸), 1.22米(48英寸),1.52米(60 英寸)和1.83米(72英寸)。对于更长的顶驱吊环长度那么一套57毫米(2-1/4英寸), 227吨(250短吨)的吊环是需要的。这些顶驱吊环只可使用于在2.44米(96英寸)和 2.74米(108英寸)的长度。 4.8.3. Bales Cylinders 顶驱缸体 Offered as an option is a set of Kick-out cylinders that are used in conjunction with the Bales. The cylinders are mounted directly to a bracket bolted to the Top Drive on the one end and are clamped to the Bales on the opposite end. These cylinders are hydraulically actuated and require a hydraulic supply from a directional control valve. The cylinders have a 76.2 mm (3 in.) bore and a stroke of 584 mm (23 in.) for the 2.13 m (84 in.) bales. Different lengths of cylinders are available depending upon the kick-out distance that is required. 提供作为一选件的是一套与顶驱吊环一道使用的分离器缸体。缸体被直接 按装在一个支架上,支架被螺栓固定在顶驱的一端而相反的一端被夹紧到顶驱吊 环。这些缸体是液压驱动的而要求的液压压力由一个方向控制阀门提供。缸体具 有一个76.2毫米(3英寸)内堂和584毫米(23英寸)的冲程用于2.13米(84英寸)顶驱吊 环。根据分离的距离缸体的不同长度可选。 The cylinders are complete with counter balance vales that hold the cylinders in the kick-out position. 缸体配套与反向平衡阀,它保持缸体在分离位置。 4.8.4. Elevators 提升系统 Offered as an option is the customers’ choice of a set of manual latching/unlatching elevators and a set of hydraulically latching/unlatching elevators. Because of the different combinations of Elevators that are available, at time of request please supply the type of service the Elevators are to be use in (Regular or Arctic), the size of pipe or casing to be used and the collar style on the pipe joint. 提供作为选件的是客户选择的一套手动闩锁/开锁插的提升系统和一套液 ______________________________________________________________________________________________________ 19 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 压上锁/解锁的提升系统。由于可选用提升系统的不同的组合,在需要的时侯 请提供提升系统所使用的业务类型(正常的或特别寒冷的)、在管接头中使用的 油管或套管的尺寸以及钻铤类型。 When a set of Hydraulic Elevators are used, then a hydraulic supply from a directional control valve is required. 当使用一套液压提升集时,那么一个提供液压动力的方向控制阀是必需 的。 4.9. Hydraulics 液压系统 Depending on the number of hydraulic functions that are required at the Top Drive, may determine how the hydraulic system is hosed. If there are a small number of circuits, no more than two (2) then the hydraulic circuits can be run from the deck of the unit. However if there are more than two (2) circuits, it is recommended that a hydraulic manifold, containing the different directional control valves to actuate the different functions be installed onto the top drive. 根据在顶驱中液压功能需要的数量,可以确定液压系统如何布管。如果只有很少 数量的线路,没有多于二(2)个时那么液压管路可以从设备的甲板上走;然而,如果有 超过二(2)个线路,建议有一个液压管汇,包含不同的方向控制阀以驱动安装于顶驱的 不同的功能。 These directional controls contain electric over hydraulic directional control valves. This means that there are now only two (2) hoses that are required to be run from a hydraulic source to the Top Drive. There is also a control cable that will be run from a junction box on the deck of the unit to a junction box on the Top Drive. 这些方向控制包含电液压方向控制阀。这意味着现在从液压源到顶驱只要二 (2)根管线。同时有一根从设备甲板商是一个接线盒到顶驱上面的一个接线盒的控制 电缆。 Mounted onto the Top Drive is also a junction box that will contain all of the terminations and connections between the control cable and the directional control valve solenoids. The electrical is compliant with a non-hazardous area for Alberta, Canada, and depending upon the requirements for areas in other areas of the world, the requirements may change. 顶驱上也安装有一个接线盒,它将包含控制电缆和方向控制阀的螺线管之间 的所有的接线柱和插头。电遵从于加拿大,亚伯大的非危险区和取决于世界上其它 区域的地区要求,这些要求也许会改变。 ______________________________________________________________________________________________________ 20 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 Also as an option, a high pressure hydraulic filter group is available in order to protect the Top Drive Motors from contamination, if the Top Drive is being constantly removed from the unit’s mast. 并且,作为一选件,如果顶驱经常被从设备的架子上搬来搬去,为了保护顶 驱马达免受污秽,高压液压过滤器组是有用的。 5. TECHNICAL NOTES 技术说明 5.1 Thermal Shock 热冲击 A temperature differential of 10ºC (50ºF) between the hydraulic system and the top drive motors must not be exceeded. In situations where the top drive will be operated after the hydraulic system is already up to temperature, a procedure must be followed to eliminate the thermal shock. The top drive must be rotated at approximately 20% input flow, under no load, in low range for 5 to 10 minutes prior to use. The control valve for the Top Drive has incorporated into it a recirculation mode, which allows the hydraulic oil to by-pass the top drive, thus aiding in the heat up of the hydraulic circuit. 在液压系统和顶驱马达之间的温度差不能超出10ºC (50ºF)。多数情况下,液压系统 的温度已经上去了,顶驱才能工作,必须仿效这个步骤以消除热冲击。顶驱必须转 动于大约20%输入的流体,在没有负载之下,在使用之前在低范围内5到10分钟。顶 驱控制阀已经合并进了它的再循环方式,允许液压油绕过顶驱,因而有助于液压管 路的热度上升。 5.2. Filtration 过滤 Adherence to ISO 4406:1999 cleanliness code of 19/17/14 or better is required. All supply lines to the top drive must be flushed and cleanliness verified prior to connection and operation of the top drive. All hydraulic lines are to be rated for higher than the maximum operating pressure of the component. 遵循ISO 4406:1999洁净代码19/17/14或更好的需要,必须冲洗所有的到顶驱的给料 管线,并且洁净状况在顶驱的连接和操作之前要证实,所有液压管线元件的最大工 作压力将要更加高于估计值。 6. HYDRAULIC POWER PACKAGE (OPTIONAL) 液压动力源(选件) 6.1. Skid 撬 Mounted on a three (3) runner skid complete with rolled ends and pick-up throat, will be the engine, hydraulic tank, hydraulic pumps, oil cooler and hoses. The main runners are of I-beam construction with I-beam cross members where required. The deck of the skid will be completely enclosed with steel checker plate, with a non-slip surface coating. The ______________________________________________________________________________________________________ 21 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 engine and the sides of the radiator will be enclosed with a steel enclosure, complete with removable sides. The skid will be 2.286 m (7 ft. 6 in.) wide by 5.94m (19 ft. 6 in.) in length. Also included on the skid will be a tool box and a junk basket. 安装在3爬犁拖撬上以完善滚动端和捡拾器缩口管的,将是引擎、液压油箱、液压泵、油冷却器和软管。主要爬犁是按需要设计的工字梁结构与工字金属横梁。拖撬的甲板将完全地包以花钢板,与防滑表面涂层。引擎和散热器的四周将围绕以钢围栏,四边完全可移动拆卸。爬犁将是2.286 米(7英尺,6英寸)宽5.94米(19英尺,6英寸)长,并且在爬犁上将包括工具箱和废弃物篮子。 6.2. Power Source 动力源 One (1) Caterpillar C13 Tier III electronic controlled diesel engine mounted onto the skid with roof enclosure and hydraulic power pack. 一(1)台卡特比勒C13,美国Tier III排放标准电控的柴油引擎安装于屋顶封闭的拖撬上并且是液压的动力机组。 Caterpillar C13 Diesel Engine or • Make牌号: equivalent卡特比勒C13柴油发动机或相 当的 440 HP @2100 RPM每分钟2100转时440• Horse Power马力: 马力 Heavy duty radiator with charge air cooler • Cooling冷却: oorated at (-40ºF to 122º F) (-40C to 50C) 重型、耐用散热器与充空气致冷机标定在 oo(- 40ºF到122º F) (- 40C到50C) Flex-air hydraulically actuated thermostatic • Fan风扇: fan hub with nylon fan空气分离的液压开 动恒温风扇轮毂配以尼龙风扇 Two stage heavy duty Caterpillar air • Air Filtration空气过滤: cleaner with restriction indicator and hood. 两阶段重型、耐用卡特比勒空气滤清器与 制约指示器和罩。 24 volt actuated rig saver 24伏激励的井架• Air Shut-off空气截断: 存储装置(电瓶) 152.4 mm (6 in.) Horizontally muffler • Exhaust排气: 152.4毫米(6 英寸)水平消声器 24 volt, 70 amp alternator 2 • Charging System充电系统: 4伏,70安培交流 ______________________________________________________________________________________________________ 22 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 • Starting System启动系统: 24V starting system 24伏启动系统 Fuel Filter with Racor water separator and • Fuel Filtration燃油过滤: primer 燃油滤清器与美国Racor水分离器和底漆 • Fuel Cooler燃油冷却器: Air-fuel cooler空气燃油冷却器(风冷) • Oil Filtration机油过滤: Full flow oil filter 全 流程 快递问题件怎么处理流程河南自建厂房流程下载关于规范招聘需求审批流程制作流程表下载邮件下载流程设计 机油滤清器 • Fuel Tank燃油箱: 946 liters (250 gal.) round aluminum day tank 946公升(250加仑)圆的铝天油箱 Mounted beside the engine will is a battery • Battery Box电瓶箱: box containing two (2) 8D- 1450 CCA batteries. 在引擎的旁边将安装包含二(2) 个8D- 1450 CCA电池的电池箱。 6.3. Hydraulic System 液压系统 Mounted onto the rear of the engine will be two (2) direct coupled hydraulic pumps. The pumps supply power to drive both the main Top Drive and the Auxiliary controls. The hydraulic system will also consist of a hydraulic tank, cooler, hoses and controls to operate the different functions on the Top Drive. 安装在引擎后方的将是二(2)台直接偶合的液压泵。泵提供动力以同时驱动顶驱主体 和辅助控制。液压系统也将包括液压油箱、致冷机、软管和控制顶驱不同功能的操 作。 • Hydraulic Pump DriveDirect coupled to engine, with the Auxiliary pump piggy-backed to the Top 液压泵驱动: Drive hydraulic pump. 直接被偶合到引 擎,与辅助泵被扛在顶驱液压泵的肩上。 Denison closed loop system • Main Pump主泵: Denison闭环系统 • Auxiliary Pump辅助Denison open loop, pressure compensated : 泵system 压力补偿的Denison开环系统 • Hydraulic Tank液压油Fabricated steel 378 l (100 gal.) with : 箱rubber isolation mounts, sight gauges, temperature gauge, drain lines, valved suction lines, in-tank return filter, pressurized breather, filtered manual filler ______________________________________________________________________________________________________ 23 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 pump, drain valve and cleanout covers. 结构钢378升(100加仑)用橡胶隔离安装, 观测表,温度表,排泄管,装有阀门的吸 油管,在油箱内部的回流滤子,带压力的 通气阀,带滤子的手动加油泵,排泄阀和 清除罩。 • Return Hydraulic Return filters mounted in hydraulic tank Filtration回路液压过回路滤清器安装在液压油箱中 : 滤 • High Pressure High pressure filters on both main hydraulic lines to the Top Drive, and a high Filtration高压过滤: pressure filter on the pressure side of the auxiliary pump. 在主要的液压管线到顶驱和在辅助泵的 压力一侧的高压过滤器中都装有高压过 滤器。 24V DC electric over hydraulic control • Hydraulic Controls液 system, complete with driver cards : 压控制 24伏直流电子液压控制系统,配有驱动卡 • Hydraulic Cooler液压Oil-Air Cooler with hydraulic driven fan. 油冷-风冷配有液压驱动风扇 : 冷却器 45.72 m (150 ft.) hoses consisting of two • Hydraulic Hoses液压 (2) main 38.1 mm (1-1/2 in.) main Top : 管线 Drive control hoses, one (1) 25.4 mm (1 in.) Top Drive Drain Hose, one (1) 19 mm (3/4 in.) main Auxiliary pressure hose and one (1) 25.4 mm (1 in.) Auxiliary return hose. All of these hoses will be wrapped onto two (2) hose reels. 45.72米(150英尺)软管包括二(2)个主要 的38.1毫米(1-1/2英寸)主要顶驱控制软 管、一(1) 25.4毫米(1英寸)顶驱排泄软管、 一(1) 19毫米(3/4英寸)主辅助压力软管和 一(1) 25.4毫米(1英寸)辅助返回软管。所 有这些软管将被绕在二(2)个软管卷轴 上。 ______________________________________________________________________________________________________ 24 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 • Hydraulic Hose ReelsThe two (2) hose reels will come complete with a swivel, requiring only one end of the : 液压管线卷轴 hose to be disconnected, and a hydraulic motor drive to spool the hoses back onto the reels. 二(2)个软管卷轴配有一个放转接头过 来,要求软管仅一端未被连接而液压马达 驱动软管缠绕回到卷轴。 Mounted onto the hydraulic hoses will be a • Quick Coupler快速接 set of quick couplers that will match the s: 头 corresponding hydraulic lines on the Top Drive. A set of Kalum grips will be used in order to help support the weight of the hoses and cable on the Top Drive. 液压管线将被安装以一套快速接头,接头 将匹配于对应的顶驱上的液压管线。为了 帮助支持软管和电缆的重量,一套Kalum 夹子将用在顶驱上。 One (1) cable reel with 22.86 m (100 ft.) of • Cable Reel电缆卷轴: remote control cable for use with the remote control box. 一(1)个电缆卷轴配以22.86米 (100英尺) 遥控电缆用于遥控箱。 If the unit is to be operated in ambient temperatures starting below - 20º Celsius (- 4º Fahrenheit), then the cold weather option • Cold Weather should be ordered with the unit. Operation寒冷天气操如果设备将被运行在周围环境温度在摄: 作氏负20º(4º华氏)以下开始-则这套设备的 冷气候选择件应该订货。 6.4. Controls 控制 Supplied with the unit will be a set of local controls (engine controls only) and a set of remote controls (engine and Top Drive controls) that can be operated at a distance of up to 30.48 m (100 ft.) from the power unit. The remote control panel will be housed in a water proof case with lid and can be placed next to the driller’s console for operation of the Top Drive at the same time as the rig. The set of local controls are mounted next to the engine in an easily accessible area. ______________________________________________________________________________________________________ 25 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 提供于这套设备的将是一套现场控制(仅发动机控制)和一套可以在离动力装置30.48 米(100英尺)的远处被控制的远程控制(引擎和顶驱控制)。远程控制面板将被安置在 一个带盖的防水箱的室内,并且可以被安置在司钻控制台旁边,在船井的同时操作 顶驱。一套现场控制系统安装在引擎旁边的一个容易接近的区域。 6.4.1 Local Controls 现场控制 The local controls are mounted in a NEMA 4 panel and consist of the following controls: 现场控制安装在NEMA 4(NEMA 4美国电机制造商协会的一项标准-译者注)面板并且包括以下控制: • Engine Start/Run/Stop引Rotary Switch 转动开关 /运转/停机: 擎启动 • Tachometer转速表: Analog Tachometer 模拟转速表 • Oil Pressure Gauge油压Mechanical gauge 机械表 : 表 Mechanical gauge机械表 • Coolant Temperature Gauge冷却剂温度表: • Emergency Shutdown紧Locking Push Button with protector 锁紧按钮带有保护装置 : 急停机 6.4.2 Remote Controls 远程控制 The remote control panel will be housed in a water resistant plastic case with cover. Mounted into the side of the panel will be a multi-pin electrical connector to connect the remote control cable to. The remote box will have the following controls: 远程控制面板将被安置在一个带盖的防水塑料盒内。安装入面板边的将是连接遥控电缆的多引线的接线盒。遥控盒将有以下控制功能: • Throttle节流阀: Morse Rotary Control莫尔斯转动控制 • Engine Stop引擎停车: Push Button Switch 按钮开关 • Emergency Shutdown紧Locking Push Button with protector 锁紧按钮带有保护装置 : 急关机 • Engine Monitor引擎监Morse, monitors engine functions 莫尔斯,监视引擎功能 : 视 ______________________________________________________________________________________________________ 26 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 • Top Drive Rotation顶驱Proportional Joy Stick 均衡的操纵杆 : 转动 • Top Drive Main Proportional Rotary Control Hydraulic Pressure顶驱均衡的转动控制 : 主体液压压力 • Top Drive RPM顶驱转Digital Gauge 数字表 : 速表(每分钟转) • Motor Control马达控Four Position Rotary Switch四位置转动开 : 关 制 • Torque Gauge扭矩表: Analog Gauge 模拟表 • Brake Control制动控Rotary Switch转动开关 : 制 • Mud Saver Valve泥浆阀Rotary Switch转动开关 : 门 • Back-up Wrench ClampToggle Switch 乒乓开关 背钳卡: Toggle Switch乒乓开关 • Back-up Wrench Extension背钳延伸装置: • Bale Kick-out CylindersToggle Switch乒乓开关 顶驱吊环推出缸体: Toggle Switch乒乓开关 • Hydraulic Elevator Control液压提升控制: 6.5. Optional Equipment 可选设备 Offered as optional equipment for the power pack, will be a cold weather package and a longer skid that will be able to house both the Top Drive and the Torque Tube, and Containers. The optional equipment will consist of the following: 提供作为动力机组的随意选择的设备,将是一冷天气机组和一个较长的拖撬能容纳顶驱和扭矩管的容器。随意选择涉笔将包括以下: ______________________________________________________________________________________________________ 27 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 • Cold Weather Package • Two (2) Arctic Fox Hydraulic Tank (consists of) Heaters with thermostats 冷天气机组(包括): 二(2)的北极狐液压油箱加热器配有温控 器 • Two (2) Proheat 45,000 BTU diesel fired with manual on/off toggle. Plumbed to Arctic Fox hydraulic tank heater and engine block. 二(2)个45,000 BTU柴油点火配有手动通/断 乒乓开关的预热器,垂直安装于北极狐液压 油箱加热器和发动机组 • One (1) Temro 1500 Watt immersion type block heater, 110 VAC. 一(1)个 Temro 1500瓦插入型的110伏交流机 组加热器 • One (1) Kim 1500 Watt hot start coolant circulating heater, 110 VAC. 一(1)个Kim 1500瓦热起动冷却液加热器, 110伏交流 • One (1) Temro oil pan heater, 110 VAC 一(1)个Temro油底壳加热器,110伏交流 • Two (2) Temro 2500 Watt immersion hydraulic tank heaters 二(2)个Temro 2500瓦浸没式的液压油箱加热 器 Offered as an option is a 12.04 m (39 ft.6 • Skid撬: in.) long skid that will be able to house the Top Drive and the Torque Tube. Mounts will be incorporated into the skid to securely support these items during transportation. 提供作为选件的是一个12.04米(39英尺6 英尺)长的拖撬,这个拖撬能安置顶驱和 扭矩管。在运输期间,底座将被合并到拖 撬里以全地地支持这些项目。 Available is either a 6.096 m (20 ft.) or • Container容器(箱体): 12.19 m (40 ft.) sea container with cutouts and sealed doors for proper ventilation. All doors will be supplied with locking capability. The Skid is designed to slide into the container and be fastened to the floor of the container. 可利用的是一个6.096米(20英尺)或12.19 米(40英尺)的海上集装箱配有排气阀和 ______________________________________________________________________________________________________ 28 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 密封门以适当的透气。所有门将可以上 锁。拖撬被设计得能滑入集装箱和被紧固 于集装箱的地板上。 ______________________________________________________________________________________________________ 29 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 7. UNITIZATION 整体化 7.1. Unitization 整体化 By Customer 由客户完成 7.2. Coating, Finishing and Testing 涂层防腐、完成修正和调试 All painted Surfaces are cleaned, primed with primer compatible with the finish coat Finish coat is two (2) part urethane enamel. 所有被喷漆的表面清洗,首先喷涂与适合的底漆、涂层上光,上光涂是双组分氨基 甲酸乙脂瓷漆。 All metal surfaces are sandblasted to ensure proper bonding of primer and paint in accordance with Foremost’s process specifications. The unit will be painted as per customer specifications. 所有的金属表面被喷砂以保证底漆和油漆适当的符合与Foremost的工艺处理规范, 设备将按客户的规格要求喷漆。 Top Drive顶驱: Power Pack动力机组: Foremost Yellow 黄色 Customer specified 客户指定的 The testing procedure involves operation at a variety of rates and pressures for extended periods of time. During the test, all operating systems including engine, top drive and so forth are monitored. The testing includes a minimum of thirty minutes operation both at maximum rates and pressure. Any abnormal operations are corrected and re-tested to ensure the units proper functioning. 调试过程介涉及的操作以变化的速度和压力所持续的时间。在调试期间,所有操作系统包 括引擎,顶驱等等被监测。调试包括以最高速度和压力运行最少三十分钟。整改所有操作 ______________________________________________________________________________________________________ 30 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 异常并且再调试保证设备功能正常。 All third party inspection costs are to the customers account. Inspection of the unit by the customer’s representatives and any traveling expenses will be the responsibility of the customer. 所有第三方检验费用是由客户承担。顾客代表检验设备和所有差旅开支将由客户承担。 7.3. Documentation 资料 Two (2) full and complete sets of documentation for the unit and each of its components are supplied with each unit. This includes two sets of parts books, maintenance manuals and operation manuals, along with all relevant schematics and assembly drawings in both hard copy and CD form. As an extra measure of service, Foremost retains a copy of the manuals for future reference. 每套设备和它的每一个组分提供二(2)套充分、完整的资料,包括二套零件手册、维 修手册、和操作指南,与所有相关的图纸和总装图一起以硬拷贝和CD形成提供。作 为服务的一项额外的 措施 《全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观软件质量保证措施下载工地伤害及预防措施下载关于贯彻落实的具体措施 ,Foremost保留一份手册作为未来参考。 7.4. Export Preparation & Logistics 出口准备和后勤支持 The unit is sold ex-works and does not include packaging of the unit. Foremost will assist in the documentation required in order to ship the unit. Any document costs will be the responsibility of the customer. 设备以出厂价卖出,并且不包括设备的包装,Foremost将在为了设备运输要求的文 件方面提供协助。所有文件费用将由是顾客承担。 7.5. After-Sales Service 售后服务 Foremost will provide After-Sales Service in the capacity of spare parts procurement. In the event that parts become obsolete, Foremost will assist in locating suitable replacements. If required, Foremost can supply technicians to assist in the repairing of the unit at the customer’s location. Foremost将在零件采购能力方面提供售后服务。在一些零件被淘汰时,Foremost将协 助找到适当的替换品,如果必须时, Foremost可以提供技术员在客户的现场协助修 理设备。 7.6. Spare Parts 配件 ______________________________________________________________________________________________________ 31 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 A recommended list of spare parts will be provided complete with pricing before delivery of top drive. 在顶驱发货之前,一份被推荐的完整的备件报价单将被提供。 7.7. Training Commissioning and Testing 培训、检验和调试 If Foremost personnel are required at the customer’s site, to train and over see the startup of the Top Drive, this can be supplied at an additional cost to the customer. 如果Foremost人员被要求到客户所在地,培训和监视顶驱的启动,这可以被提供,但客户将支付另外的费用。 8.0. Pricing All Prices are quoted in: USD 报价,所有价格均为美元 ITEM QTYDISCRIPTION 描 述 PRICE单价 TOTAL金额 序号 数量 1 1 F-150T-20 Hydraulic Top Drive c/w 6 5/8 API Reg pin $248,106.00 $248,106.00 Connector, Motors, Integrated mud swivel, Hydraulic Mud Valve, Hydraulic backup wrench, Hydraulic Bails. F-150T-20液压顶驱:包括6-5/8 API 规定的销连接 器、马达、整合的泥浆水龙头、液压泥浆阀、液压背 钳、液压吊环。 2 1 1 Torque Tube mast arrangement 118 ft - Installation of $164,748.00 $164,748.00 Top Drive and Torque Tube NOT included (Using Foremost mounting system) Included additional engineering & manufacturing costs to construct a traveling block attachment. 扭矩管柱布置118英尺-顶驱和扭矩管的安装不包括 之内(使用Foremost的安装系统),包括附加的游动 滑车整体式吊管的工程和制造费用 3 1 $27,250.00 $27,250.00 Top Drive Extension (Recommended if rig is using a mouse hole) 顶推驱延伸,(如果使用鼠洞,建议要配) 4 1 $4,915.00 $4,915.00 Hydraulic Spindle Brake (Recommended if rig will be used for directional drilling) 液压纺锤刹车(被推荐作为钻定向井时使用) 5 1 $362,400.00 $362,400.00 Hydraulic Power Package, cw/ Remote Controls (See description) 液压动力机组,包括远程控制(参见描述) 6 1 $18,200.00 $18,200.00 (306150) Floating Cushion Connecter 4.5XH box X 4.5XH Pin Down (306150)浮动缓冲接头4.5XH母扣X 4.5XH销子销住 (348260) Saver Sub- 4 ?” XH box X 3 ? API IF pin 7 1 $1,095.00 $1,095.00 (348260)保护接头-4 1/2英寸XH母扣X3 1/2API IF销 (346066) Tool Joint Clamp (10 ? Spindle Dia.) 8 1 $2,875.00 $2,875.00 (346066)仪器、工具连接卡(10-?英寸 纺锤体直径.) ______________________________________________________________________________________________________ 32 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 9 1 (346064) Tool Joint Clamp (346064)仪器、工具连接卡 $1,319.00 $1,319.00 TOTAL总计 ……$830,908.00 8.1. Quote Validity报价有效期: 30 Days 天 8.1.1 Delivery 交付 One (1) top drive assembly can be delivered approximately 160 to 180 days from receipt of deposit. 从收到保证金后,大约160到180天可以提供一(1)台顶驱总成。 All quoted deliveries are ex-works Calgary Plant, Calgary, Alberta, Canada (INCOTERMS 2000). Delivery timing is from receipt of signed contract and required deposit. Quoted delivery is estimated and actual dates will be confirmed at time of firm order. All equipment is subject to prior sale. 所有交付的报价是直接来自加拿大,亚伯大,卡尔加里工厂的出厂价, (INCOTERMS 2000)。工厂的交付时间是从 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 的签字和收到需要的保证金的日期起算,报价的交 货期是估计的,而并实际日期将被确定在订单的日期。所有设备以先售为准。 8.1.2 Payment Terms Fifty percent (50%) Non-Refundable deposit due at contract signing. Remaining Fifty percent (50%) due before the equipment leaves our facility. Based on Foremost credit approval. All quoted deliveries are ex-works Calgary Plant, Calgary, Alberta, Canada (INCOTERMS 2000). Delivery timing is from receipt of signed contract and required deposit. Quoted delivery is estimated and actual dates will be confirmed at time of firm order. All equipment is subject to prior sale. 付款条款:合同一签字,支付百分之五十(50%)不可退款的保证金(押金);剩余的 百分之五十(50%)应在设备离开我们的工厂之前支付。基于Foremost的信用批准, 所 有被报价的设备的交付是直接来自加拿大,亚伯大,卡尔加里的, (INCOTERMS 2000)工厂。工厂的交付时间是从合同的签字和收到需要的保证金的日期起算,报价 的交货期是估计的,而并实际日期将被确定在订单的日期。所有设备以先售为准。 ______________________________________________________________________________________________________ 33 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries. 特别声明:由于不能保证理解完全准确,故本技术规格的中文翻译稿只作参考,一切以英文为准。 8.1.3 Optional Field Startup assistance 可选的现场启动协助 Foremost will offer field startup assistance at Customer location based on Foremost Industries LP International Day Rates plus expenses. 根据Foremost Industries LP国际天的收费率加上费用,Foremost将提供在客户现场的 现场起动协助。 ______________________________________________________________________________________________________ 34 Foremost Industries LP通过它的普通合伙人,Foremost Industries Ltd.报价# TD-10124 2008年6月23日,版本 “0” 在本文包含的信息对于Foremost Industries是私有和保密的。使用这些信息于意欲的用途之外,必须有Foremost Industries的事先同意。 Foremost Industries LP by its general partner, Foremost Industries Ltd. Quotation # TD-10124 June 23, 2008 Revision 0, The information contained in this document is proprietary and confidential to Foremost Industries. Use of this information other than its intended use, must have prior consent of Foremost Industries.
本文档为【150液压顶驱资料】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_597436
暂无简介~
格式:doc
大小:370KB
软件:Word
页数:73
分类:工学
上传时间:2017-11-14
浏览量:56