首页 备用信用证 条款-翻译

备用信用证 条款-翻译

举报
开通vip

备用信用证 条款-翻译This Agreement is issued in respect of the statutory of ISO 15022, Transaction Code: ……. on ..., 2014 Between ………, a company incorporated under the laws of ………….. acting through its Designated office at ……………………………………... (Hereinafter referred to as Lender) An...

备用信用证 条款-翻译
This Agreement is issued in respect of the statutory of ISO 15022, Transaction Code: ……. on ..., 2014 Between ………, a company incorporated under the laws of ………….. acting through its Designated office at ……………………………………... (Hereinafter referred to as Lender) And ……………….. a company incorporated under the laws of …………………..acting through its Designated Office at ………………………………………. (Hereinafter referred to as Borrower) ……………….…,根据………法律成立的公司,办事处位于……………………………………..(以下简称“贷方”)和………….………,根据………法律成立的公司,办事处位于……………………………………..(以下简称“借方”)于2014年......月…….日根据ISO15022法规签订本 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载 ,交易代码:………….。 1.    Loan of Securities证券借贷 1.1.    The Lender will lend Securities to Borrower, and Borrower will borrow Securities from Lender in accordance with terms and conditions of this Agreement.             按照本协议条款,贷方将证券借给借方,借方向贷方借用证券。 1.2.    The Lender provides to the Borrower the opportunity to receive and use the Bank Instrument in the form of a Bank Guarantee/ Standby Letter Of Credit (hereinafter the BG/SBLC), in accordance with the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits UCP of the International Chamber of Commerce Paris following the terms of “Application To Lease Bank Instrument” submitted from Borrower to Lender, under the conditions that are stated below.             在下列条件下,根据国际商会跟单信用证统一惯例关于“银行票据租赁应用”的规定,贷方以银行保函/备用信用证(以下简称“BG/SBLC”)的形式向借方提供接收和使用银行票据的机会。 1.3.    The specific purpose of the use of the said Bank Instrument is the purpose of Credit Enhancement, to help the businesses of the Borrower.             使用上述银行票据的目的是提高信用,推动借方业务发展,。 2.    Details of Security证券详情 2.1.    The Borrower orders the Bank Instrument by signing this Lending and borrowing agreement, in the form of tradable Certificate of Debt with the following details and description:             借方通过签订借贷协议以可交易债务证明的形式使用银行票据,具体如下: 2.2.    Type of Instrument:     Bank Guarantee/ Standby Letter Of Credit               票据类型:                  银行保函/备用信用证 2.3    Contract Amount 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 金额:        2.4.    First Tranche第一笔:            2.5.    Issuing Bank Name开证行:              2.6     Issuing Bank Address开证行地址:    2.7.    Lease Charge租赁费用:         2.9    Commission佣金:                  Procedure程序 (I)    Borrower/Lender shall sign this Master Securities Lending Agreement, which shall become a formal and enforceable agreement between both Parties.             借方/贷方签订本主要证券借贷协议,该协议是双方之间正式的可执行的协议。 (II) Within 5 (Five) Banking Days, the Lender’s Bank shall send its confirmation that it is Ready Willing Able to issue the SBLC via SWIFT MT 799 to the Borrowers’ Bank. 五(5)个银行工作日内,贷方的银行发出确认函,确认有意愿有能力通过SWIFT MT 799向借方银行开立备用信用证。 (III) Within 5 (Five) Banking Days, Borrower shall open an Irrevocable CORPORATE Payment Order (ICPO) endorsed by the Borrower’s Bank and notarized in favour of Lender.             五(5)个银行工作日内,借方开出借方银行背书以贷方为受益人的不可撤销的公司付款通知。 (IV)    Within 5 (Five) Banking Days of receiving the ICPO from Borrower, Lender shall cause SBLC Issuing Bank to transmit Operative SBLC via SWIFT MT760 to Borrower’s Bank.             收到借方的不可撤销公司付款通知后五(5)个银行工作日内,贷方让备用信用证开证行通过SWIFT MT760向借方银行传送有效的备用信用证。 (IV) Within 5 (Five) Banking Days upon receipt of SBLC by Operative SWIFT MT760, Borrower’s Bank shall verify SBLC and effect payment by Unconditional SWIFT MT103. 通过有效的SWIFT MT760收到备用信用证后五(5)个银行工作日内,借方银行应验证备用信用证,并通过无条件的SWIFT MT103支付款项。 (V) Within 5(Five) Banking Days upon receipt of Payment, the Lender’s Bank shall send Original Bank Guarantee/ Standby Letter Of Credit by Bank Courier to the Borrower’s Bank. 收款后(5)个银行工作日内,贷方银行应将银行保函/备用信用证原件送交借方银行。 3.    Rates Applicable to Loan Securities证券借贷利率 3.1.    Borrower shall pay to the Lender, the agreed service fee of xx % of the face amount of the instrument for a period of one year and one day.             借方应向贷方支付票据面额xx %的服务费,期限为一年零一天。 4.    Ownership of the Bank Instrument银行票据所有权 4.1.    Except as specifically set forth in a future writing signed by LENDER, the Bank Instrument is and at all times shall remain personal property owned by LENDER and not by BORROWER or any other person or entity.             除非将来贷方书面指出,否则银行票据始终是贷方的个人财产,并不为借方或任何其它个人或实体所有。 4.2.    Neither the Bank Instrument nor any item of the Bank Instrument is or shall become encumbered, mortgaged or pledged or put at any kind of financial risk without the authorization of the LENDER.             未经贷方授权,不得抵押,按揭或质押银行票据或银行票据中的任何条目或让其面临任何金融风险。 4.3.    Neither any Bank nor any person or entity claiming on behalf of, or through Bank shall have, or claim, any right, title or interest in any of the Bank Instrument.               代表银行或通过银行索赔的任何银行、个人或实体不得对银行票据拥有或要求任何权利、所有权或权益。 5.    Borrower’s Right to Terminate the Agreement:借方终止协议的权利 Borrower may terminate this Agreement at any time, by sending a written notice to Lender.  Borrower shall return the Bank Instrument immediately upon such termination of the Agreement. 借方书面通知贷方后可以随时终止本协议。终止本协议后,借方应立即归还银行票据。 6.    Borrower’s Obligation to Re-Delivery:借方归还的义务 The Borrower must return the Bank Instrument unencumbered to the Lender 15 days before his maturity date.  If Borrower fails to return the Bank Instrument 15 days before maturity in accordance with this Agreement, Borrower is liable for any damages caused thereby and this Agreement will be null and void.  The Borrower will have the possibility to extend the leasing period for another 2 -5 years as may be agreed. 借方必须在到期日前15天向贷方归还未被抵押的银行票据。如果借方未根据本协议在到期日前15天归还银行票据,借方有义务承担由此造成的损失,并且该协议将无效。经过协商,借方可以将租赁期限延长2-5年。 7.    Assignment of the Agreement协议转让: This Agreement may not be assigned to any third party without prior written consent from the Lender. 未经贷方书面同意,不得将本协议转让给任何第三方。 8.    Lender’s Warranties贷方担保: 8.1.    Lender grants Borrower an exclusive license to use the Bank Instrument.  The License is transferable to other third parties only after authorization of the Lender. 贷方授予借方使用票据的专用许可证。许可证未经贷方批准不得转让给第三方。 9.    Borrower’s Warranties借方担保: 9.1.    Borrower is obligated to observe due care when using the Bank Instrument and shall ensure that the amount of the Bank Instrument is covered by reasonable asset or insurance.             借方有义务在使用银行票据期间善尽职责,并确保有合理资产或保险为银行票据提供担保。 9.2.    Borrower also grants that he has the capability in funds or credit facility, to pay the lending/borrowing fees at the moment of signature of this Agreement and within the moment of the successful conclusion of this transaction.             借方还应保证在签订本协议以及成功达成交易期间有充足的资金或贷款额度支付借贷费用。 9.3. Borrower presents and warrants that no provision of this Agreement is in violation of or contradicts any Agreement or contract between Borrower and his Designated Bank. 借方声明并保证,协议中的条款并不违反借方与指定银行签订的协议,或两者的规定并无矛盾之处。 Borrower’s Banking Coordinates for Receiving SBLC借方接收备用信用证的银行信息 Bank Name银行名称    :     Bank Address银行地址:    Swift Code 银行代码        :    Bank Officer银行职员    :    Bank Phone银行电话    :    Account Name账户名称    :    Account Number账号    :            Borrower’s Banking Coordinates for Issuing ICPO借方发出付款通知(ICPO)的银行信息 Bank Name银行名称    :     Bank Address银行地址:    Swift Code 银行代码        :    Bank Officer银行职员    :    Bank Phone银行电话    :    Account Name账户名称    :    Account Number账号    ::            Lender’s Banking Coordinates for Receiving ICPO Bank Name银行名称    :     Bank Address银行地址:    Swift Code 银行代码        :    Bank Officer银行职员    :    Bank Phone银行电话    :    Account Name账户名称    :    Account Number账号    :    Sort Code分类代码    :    ** Above bank can be changed depend on Lender’s choice on final contract.  以上银行可根据贷方的最终合同而改变。 10.    Modification to Legislation法规修改: Any reference in this Agreement to an act, regulation or other legislation shall include a reference to any statutory modification or re-enactment thereof for the time being in force.             本协议中涉及的法案、规章或其他法律包含其已经生效的修订条款或重新制定的新法。 11.    Event of Default违约事项: Non observance of one or more of the above mentioned articles will render this Agreement null and void. 不遵守以上规定条款的行为将会导致本协议失效。 11.1.    BG/ SBLC shall be issued and received within a maximum of 10 days.     最多10天内签发和收到银行保函/备用信用证。 12.    Severance条款剥离: In any provision of this Agreement is declared by any judicial or other competent authority to be void or otherwise non enforceable, that provision shall be severed from the Agreement and the remaining provisions of this Agreement shall remain in full force and effect. 如果本协议中任何一条款被司法机构或主管机关认为无效或不具备执行效力,那么此条款应从协议中剥离,而协议的其它条款仍然具有全部效力。 13.    Notices通知: Any notice or other communication in respect of this Agreement may be given in any manner set forth below: 与协议有关的通知或其他信息可以通过以下任一一种形式递送: 13.1. if in writing and delivered by courier, on the date it is delivered;               如果通过快递递送书面信息,投递日即为生效日; 13.2.    if sent by telex or by telegram, on the date the recipient’s answer back is received;             如果通过电报形式发送,生效日从收到收信人回复时起; 13.3.    if sent by certified or registered mail (airmail, if overseas) or the equivalent (return receipt requested), on the date that mail is delivered or its delivery is attempted;             如果通过挂号信方式(海外需邮寄航空信件),或同等方式(有邮件回执)递送,生效日从投递日或尝试投递日起; 13.4.    if sent by electronically messaging system, on the date that electronic message is received.             如果通过电子信息系统发送,接收信息日为生效日。 14.    Governing Law and Jurisdiction适用法律和司法管辖: This Agreement is governed by, and shall be construed in accordance with, English law. The Courts of England and Wales have exclusive jurisdiction to hear and decide any suit, action or proceedings, and to settle any disputes, which may arise out of or in connection with this Agreement, and, for those purposes, each party irrevocably submits to the jurisdiction of the court of England and Wales. 本协议受英国法律管辖,根据英国法条文进行解释。对于任一案件、行为、或诉讼程序,英格兰和威尔士法院具有专属管辖权。英格兰和威尔士法院有权调解由协议导致的或与协议有关的任何争议。处于解决问题的目的,协议任何一方不得撤回向英格兰和威尔士法院提出的争议。 15.    Time时间: Time shall be of the essence of the Agreement. 时间是本协议中极为重要的因素。 16.    Communication and Recording沟通和录音: All communications are to be made by the appointed and designated mandate from both borrower and lender. Without written consent from appointed and designated mandates, any direct communication between borrower and Lender is strictly prohibited. The Parties agree that each may record all telephone conversation between them.               所有沟通通过借方和贷方的授权代表进行。未经授权代表书面同意,借方和贷方之间禁止直接通信。             双方同意将彼此间全部电话交流进行录音。 17.    Miscellaneous其它事项: 17.1.    This Agreement constitutes the entire agreement and understanding of the Parties with respect to its subject matter and supersedes all oral communication and prior writings with respect thereto.             本协议包含了有关协议主旨的全部协议内容和谅解,取代了之前所做的口头交流和相关书面文件。 17.2.    No amendment in respect of this Agreement will be effective unless in writing and executed by each of the Parties or confirmed by an exchange of telexes or electronic messages on an electronic messaging system.             对协议内容所做的任何修改必须为书面形式,由协议双方共同执行或经电报或电子信息系统确认,否则不发生效力。 17.3.    Except as provided on this Agreement, the rights, powers, remedies and privileges provided in this Agreement are cumulative and not exclusive of any rights, powers, remedies and privileges provided by law.             除非协议另有规定,本协议所赋予双方的权利、权力、补偿以及特权与相关法律所规定的权利、权力、补偿以及特权不发生矛盾,可以累加。 17.4.    A person who is not a party to this Agreement has no right under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 to enforce any terms of this Agreement.               非协议相关方的第三人无权根据《1999年合同(第三人权利)法案》要求执行本协议条款。 17.5.    The referenced Instrument is to be no callable prior to maturity and unconditionally guaranteed by the Issuing Bank.             所指票据,由开证行无条件地担保,到期前,不能支取。 Read, approved and underwritten in all pages on the  day of  February, 2014 双方于2014年2月已经阅读,认可并签署了全部文件。 For and On Behalf of 代表 (Lender) (贷方)                                             ____________________________ Signatory Name    签字人姓名:    Title职称    :    Passport No护照号.    :    Countryof Issue    签发国:    Date of Issue签发日期    :    Expiry Date到期日期    :        For and On Behalf of代表 (Borrower) (借方) Signatory Name签字人姓名:    Title职称    :    Passport No护照号.    :    Countryof Issue    签发国:    Date of Issue签发日期    :    Expiry Date到期日    : SWIFT MT-760 FORMAT & TEXT SWIFT MT-760格式和内容 FINAL VERBIAGE 最终版 FORM OF ICC ISP 98 BANK GUARANTEE SAMPLE TEXT ICC ISP银行保函样本格式 ISSUE DATE签发日期: MATURITY DATE到期日期: ACCOUNT NO.账号: BENEFICIARY NAME受益人: IN BENEFIT OF代表: ACCOUNT NUMBER账号: BANK GUARANTEE NO银行保函编号: FOR VALUE RECEIVED, WE, THE UNDERSIGNED BANK NAME AND BANK ADDRESS, HEREBY IRREVOCABLE AND UNCONDITIONALLY WITHOUT PROTEST OR NOTIFICATION PROMISE TO PAY AGAINST THIS BANK GUARANTEE ON FIRST DEMAND TO THE ORDER OF THE BENEFICIARY IN THE LAWFUL CURRENCY OF THE UNITED STATES DOLLAR ……… (USD 00,000,000.00 ONLY).             据已收金额,我行(银行名称和地址)特此不可撤销地,无条件地承诺应受益人第一次要求在无异议或不通知的情况下根据银行保函支付美利坚合众国的法定货币……… (00,000,000.00美元整)。 THIS BANK GUARANTEE IS PAYABLE AGAINST YOUR AUTHENTICATED SWIFT CERTIFYING THAT (BENEFICIARY NAME)  HAS FAILED TO PAY YOU IN DUE COURSE WHETHER FOR PRINCPLE, INTEREST OR OTHERWISE WITH RESPECT TO THE CREDIT FACILITY APROVIDED. 此银行保函凭经认证的SWIFT电文即可支付,证明(受益人姓名)无论本金、利息还是其它出现信用透支未能及时向你方付款。 SUCH PAYMENT SHALL BE MADE WITHOUT SET OFF, FREE AND CLEAR OF ANY DEDUCTION OR CHARGES, FEES OR WITHHOLDINGS OF ANY NATURE. 此类付款无任何形式的抵偿、扣除或收费、费用或扣缴。 AMOUNT PAYABLE TO YOU UNDER THE BANK GUARANTEE SHALL BE PAID BY US WITHIN 5 WORKING DAYS AFTER OUR RECEIPT OF YOUR AUTHENTICATED SWIFT AS MENTIONED ABOVE. 我行收到上述认证的SWIFT电文后五个工作日内向你方支付银行保函规定的应付款项。 THE CLAIM ON THIS BANK GUARANTEE SHALL BE MADE BY YOU TO US AND SUBMITTED AT LEAST 14 (FOURTEEN) CALENDAR DAYS AFTER EXPIRY DATE OF THIS BANK GUARANTEE. 有关此银行保函的索赔应由你方向我行提出,并在本银行保函到期后至少14(十四)个日历天向我行提交。 WE UNDERTAKE TO HONOR YOUR AUTHENTICATED SWIFT DRAWINGS WHICH IN COMPLIANCE WITH THE ABOVE TERMS AND CONDITIONS. 我行承诺兑现符合上述条款的认证SWIFT电文。 ALL CHARGES ARE FOR THE ACCOUNT OF THE BENEFICIARY. THIS BANK GUARANTEE WILL EXPIRE ON XXXXXXXXXXXX WITH ROLLOVER AND EXTENSIONS OF 3 YEARS. 所有收费由受益人承担。本银行保函将于XXXXXXXXXXXX 终止,可以续期和延期3年。 THIS BANK GUARANTEE IS SUBJECT TO THE INTERNATIONAL STANDARD PRACTICES OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (PUBLICATION NO. ISP 98) AND ANY DISPUTE ARISING THERE FROM SHALL BE SETTLED EXCLUSIVELY BY THE ICC INTERNATIONAL COURT OF ARBITRATION (PARIS, FRANCE). 本银行保函受国际商会国际标准管理(ISP 98版)管辖,由此产生的任何纠纷只由国际商会国际仲裁院解决(法国巴黎)。 BANK OFFICER银行职员                        BANK OFFICER银行职员    Client information data客户信息数据 Date    :  2014 日期:  2014 Client Name客户名称        :    Position    职位    : Country of Residence居住国    :    Passport Number护照号    :    Issue/Expiry Dates签发/到期日期    :    City/State/Zip/Country城市/州/邮编/国家    :    Business Name    公司名称    :    Registered Office注册地址    :    Tel/Fax    电话/传真        :    E-mail    电子邮箱        :                                                                                                                BANKING INFORMATION银行信息    Bank Name银行名称    :    Bank Address银行地址        :    Account Name账户名称        :    Account №账号        :    Bank Officer银行职员        :    Phone    电话        :    SWIFT Code银行代码    :                Beneficial Ownership of the Capital资金的实际所有权:    Is the Capital Owned Free & Clear?资金是否无任何负担 :    Yes/No 是/否 We affirm under penalty of perjury that all information provided is true and that all beneficial owners of the entry capital have been disclosed.  我行证明上述信息真实无误并且已经披露所收资金的所有受益所有人,如有不实甘受伪证罪之罚。 For and On Behalf of代表 Signatory Name    签字人姓名    : Title    职位        : Passport No.    护照号    : Country of Issue签发国家    : Date of Issue签发日期        : Expiry Date到期日期        : RESOLUTION OF THE BOARD OF DIRECTORS 董事会决议     A quorum of directors of …………………………. (Hereinafter called the "Company") with its address:  attended in person or by telephone/video conference a Board of Directors meeting which was duly noticed and held on …. 2014. A detailed discussion regarding various issues and aspects of this transaction was held to the full satisfaction of the Board members and the following resolutions were unanimously adopted: ----------------(以下简称“公司”),位于:      达到法定人数的董事亲自或以电话/视频会议的方式出席了定于2014年……月…….日召开的董事会会议。董事会成员对该交易所涉及的各项议题进行了详细讨论并一致达成下列决议: RESOLUTION: It is resolved that Mr/Ms/Mrs …………….. holder of …………. Passport No ………… as Company’s Office in  and authorized Representative/Signatory of the company, to enter into this transaction involving the assignment of Bank Debentures and other Bank Instruments. 决议:决议持有…………号护照的………..先生/女士/太太,作为公司代表和授权签字人达成有关银行债券和其它银行票据转让的交易。 RESOLUTION: It is resolved that Mr. , President/ Director and authorized Signatory of the company, to arrange the leasing of Bank Instruments, in the amount of EURO  Million (€,000,000.00). 决议:决议公司董事长/董事和公司的授权签字人……….先生安排银行票据租赁事宜,金额为………..百万欧元(€,000,000.00)。 RESOLUTION: It is resolved that Mr ………. President/Director and authorized Signatory of ……………………. be assigned full authority to instruct, arrange, monitor, execute, manage and sign all paperwork, agreements, contracts and all documentation as may be necessary with third parties, pertinent to this transactions involving the leasing of Bank Instruments. 决议:决议授权…………………….的董事长/董事和授权签字人……….先生在与有关银行票据租赁交易的事务中,全权指示,安排,监控,履行,管理和签订所有文件、协议、合同和有必要与第三方签订的所有文件。 RESOLUTION: It is further resolved at this meeting of the Board of Directors that Mr ….  President/ Director is hereby authorized to pay/distribute on behalf of ………………… and all transaction related fees and entitlements to any banks, trading entities, program managers, facilitators, lawyers and other involved persons and companies of his choice, as he may deem appropriate and at his absolute discretion, on behalf of ………………. 决议:董事会还决议授权董事长/董事………..先生,代表…………………,以他的绝对自行判断力, 只要他认为适当,便可代表…………………向有关银行、贸易机构、项目经理、服务商、律师及其他有关人员及单位支付/分配与交易有关的所有费用和权利。 RESOLUTION: That Mr ……………….. President/ Director of the company, is hereby authorized to certify that the foregoing resolutions and provisions thereof are in conformity with the charter, bylaws and articles of incorporation of the company, and that the foregoing resolution and the authority thereby conveyed shall remain in full force and effect until the purposes set forth herein are accomplished. 决议:授权公司董事长/董事………..先生,证明前述决议及规定符合本公司的许可证、附则及章程以及前述决议及权限的有效期至所述目标达到时为止。 It is further certified that the foregoing resolutions have never been modified or amended and are now in full force and effect. The above named representative of the company has been duly elected and appointed to hold office, the representative is presently holding office, and is empowered to act for and on behalf of the company. This fax or email copy of the Board Resolution shall be of equal value and effect to the original, and shall be accepted as such by everyone, for all purposes, everywhere. 还进一步证明前述决议从来没有被修改或修订,现在仍然有效。上述指定的公司代表已正式当选和任命到职。授权代表公司进行工作。此传真件或电子邮件的董事会决议,对收到它的人,在任何地方,都和原件一样有效。 The above motions and resolutions were duly made, seconded and unanimously passed and carried out at the completion of this meeting. 上述动议及决议系在本次会议结束时制订、赞成、一致通过并执行的。 In witness whereof, I have hereunto set our hand and seal of the company in our own free will and act, in certification of the above resolutions and provisions on this ….,  2014. 本人于2014年…..月……日在此签名并加盖公司印章,以资证明。 For and On Behalf of 代表 Signatory Name    签字人姓名    :    Title职务            :    Passport No.    护照号    :    Date of Issue签发日期        :    Expiry Date到期日期        : Mutual Non-Circumvention & Non-Disclosure Agreement 不规避不泄密协议 We, the undersigned acting with full corporate authority and responsibility, do hereby unconditionally and irrevocably agree to the following: 我方,以下签字人赋有全部公司权限和责任,特此无条件地,不可撤销地同意以下内容: In accordance with the agreements made and consideration of your introductions and efforts with respect to assisting in arrangements for business transactions, including but not limited to purchases, sales, financing, investments, or loans, directly or indirectly, it is agreed that we will not at any time hereafter attempt in any way to circumvent you, by making or attempting to make direct or indirect contact with your sources or through them to their principals, without your prior written permission. 根据所签订的协议和虑及您在交易中所给予的引荐和所做出的努力,包括但不限于直接或间接采购、出售、融资、投资或借贷,同意未经您事先书面同意,我方不会在任何时候通过直接或间接与您的来源或通过他们与他们的负责人接触的方式设法规避您。 We will not disclose your sources to individuals, business corporations, or entities, without first receiving your written permission to do so. Further, we agree not to disclose any agreements, fees and commissions to any funding authorities or agents not with one part or another. This agreement shall remain in full force and effect for a term of five (5) years from the date of which this agreement is signed. All parties to this agreement will, at all times, hold any introductions and the names of other parties involved in on-going relationships in confidence and to be treated as confidential. 未首先获得您的书面同意,我方不会向个人、商业公司或实体透漏您的来源。另外,我们同意不向任何融资部门或机构透漏任何协议内容、费用和佣金。本协议自签订之日起生效,有效期为五(5)年。本协议各方始终对秘密友好合作的各方的介绍和姓名保密。 In as much as all parties herein are working together for their common good, this agreement is entered into in good faith and willingness to corporate to the fullest extent and is binding upon all successors and/or assignees. 协议各方为了共同利益而合作,本着诚信和友好的态度签订本协议,本协议对所有继承者和/或受让人有约束力。 Should we default in this agreement to protect your sources and/or acquire transactions to be made to associates directly or indirectly without your prior written approval, we shall be obliged to pay you a penalty damage in an amount equivalent to that which you would have been entitled to as based upon the Industry Standards or that which would have been forthcoming should you had participated in the transaction, plus all legal fees so incurred in resolving the matter. 如果我方未经您事先书面许可根据本协议未能直接或间接地保护您的来源和/或与合作人达成交易,我方有义务按照工业标准支付相等数额的违约金或您参与交易时规定的数额,外加由此引起的法律费用。 We hereby agree to keep completely confidential the names of the entities introduced by the named signatories, or their associates. Such identities shall remain confidential during the life time of this agreement and shall include address, telex, facsimile, e-mail address and telephone numbers. For the purpose of this agreement, such information is considered to be the property of the introducing signatories. 我方同意对签字人或其合作人介绍的实体名称保密。这种保密性一直持续整个合同期间,应包括地址、电传、传真、电子邮箱和电话。为了本协议之目的,此类信息被视为签字人的财产。 It is agreed by all parties that any claims or disputes arising out of this agreement will be settled, if possible, by discussion in a friendly manner. Failing settlement by mutual discussion, any claim still dispute shall be referred to arbitration so determined by the party of the first part. 各方同意通过友好协商的方式解决本协议引起的索赔或争议(若有)。若协商不成,应提交甲方确定的法院仲裁。 It is understood that this agreement is reciprocal between the signatories with regard to all privileged information and contacts. 可以理解成,本协议中所有的保密信息和联系方式对签字人之间是互惠的。 IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this agreement as of 各方自…………起.行本协议,以资证明。 For and On Behalf of (Lender)代表(贷方) Signatory Name      签字人姓名          :        Title        职务    :        Passport Number护照号    :    Country of Issue签发国    :                        Date of Issue    签发日期    :  Expiry Date    到期日期    :      For and On Behalf of (Borrower) 代表(借方) Signatory Name      签字人姓名          :        Title        职务    :        Passport Number护照号    :    Country of Issue签发国    :                        Date of Issue    签发日期    :  Expiry Date    到期日期    :  MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT & IRREVOCABLE CONFIRMED CORPORATE PAY ORDER 佣金保护协议 和 不可撤销已确认公司付款通知 This Agreement is entered into for and in their mutual promises, benefits and covenants as set forth herein by: 本着相互诚信、利益和承诺的原则签订本协议,如下: .................,the President/ Director of ………. holder of ………….. Passport Number ................ Issue Date ................. Date of Expiry ....................... (Hereinafter referred to as Borrower), hereby confirm with full corporate and legal responsibility, under penalty of perjury of LAW, issue the Master Fee Protection Agreement & Irrevocable Payment Order to the herein Beneficiary for the Consultant Services rendered in connection with Bank Guarantee Loan Agreement with the above references codes. The payment of these Commission Fees shall be made without protest, delay and/or deductions. Payment will be effected simultaneously with the Borrower’s payment. Payment Order Value: ….. (%) of total face value to each Borrower side and Lessee side of the transaction to nominated paymaster, per each and every tranche of the above reference transaction, for the entire transaction plus rollovers and extensions (if any), and shall be paid via SWIFT Wire Transfer to the herein described payees’ bank accounts as per instructions, without protest, delay or deductions, and free of any bank charges, local and national taxes and liens, to the extent legally permissible. .................董事长/董事 ………., 护照号……..........签发日期 ................. 到期日期...................... (以下简称借方),赋有全部公司和法律责任,如若作伪证甘心受罚,特此确认就银行保函借贷协议有关的咨询服务向本协议中的受益人签发佣金保护协议和不可撤销付款通知。不得对佣金提出任何异议,进行延期或扣除。佣金付款将与借方的付款同时进行。 付款通知金额:对于外加续期和延期(若有)的整个交易的每一笔,向交易的借方和承租方的指定出纳员支付总面值的  %,并通过SWIFT电汇按照指示汇给指定收款人,在法律许可范围内,不得有任何异议、延误或扣除,无任何银行手续费、当地和国家税收和留置。 This Payment Order is valid upon commencement of the transaction, and shall remain valid and enforceable for the full term of this transaction and shall apply to any and all renewals, extensions, rollovers, additions, and any new agreement between the Lessee and the Borrower, their shareholders and/or assigns. It is unconditional, assignable and divisible to beneficiaries, heirs, assignees, and designees upon documentation with the latest addition of all regulatory and provisions of the NON-CIRCUMVENTION & NON DISCLOSURE of the International Chamber of Commerce are hereby incorporated in this agreement and are in full force and effect for a period of five (5) years as signing date of this agreement. This Irrevocable Payment Order shall be VOID if for any circumstance the above transaction should fail and not concluded. 付款通知自交易开始生效,在整个交易期限内有效并可执行,适用于所有更新、延期、续期、添加和承租方与借方及其股东和/或受让人之间的新协议。根据最新法规,对于受益人、继承人、受让人和被指定人员来说,付款通知是无条件的,可转让的和可分割的,并且国际商会不规避和不泄密条款属于本协议的内容,自本协议签订之日起生效,有效期五(5)年。如果在任何情况下上述交易失败和未完成,则此不可撤销付款通知无效。 This Payment Order shall be endorsed and executed by the Payer’s/Paying Bank suitably upon commencement of the transaction. A copy of such endorsement shall be forwarded to the each Beneficiary. In case of death the paymaster’s and the Beneficiaries heirs will pay/ receive the above fees. 本付款通知自交易开始应由付款人/付款行背书和执行。背书的副本应转交每位受益人。万一受益人死亡,出纳员和受益人的继承人将支付/获得上述款项。 Further, it is understood that the Borrower states in the Full Capability to proceed to complete this intended transaction. Furthermore, it is understood that the Borrower attests that his paying Bank Officers are fully aware of his willingness to proceed to this transaction and will acknowledge with full banking responsibility that the exchange, to what the Master Fee Protection Agreement & Irrevocable Pay Order is subject, will effectively be done. 另外,可以理解的是,借方声明尽全力完成预定交易。借方证实其付款行职员完全认识到他进行这项交易的愿望,并承诺以全部银行责任按照佣金保护协议和不可撤销付款通知进行有效交易。 GROUP- (1) BORROWER SIDE: HALF PERCENT (0.5%) OF FACE VALUE OF BG/ SBLC. INCLUDING ROLLS AND EXTENSIONS 组 - (1)借方:银行保函/备用信用证包括续期和延期面值的半个百分点(0.5%)。 Account Name    账户名称 Account Number账号    Bank Name    银行名称 Bank Address    银行地址 Bank Telephone No    银行电话 Bank Officer    银行职员 Swift Code    For Further Credit To Beneficiaries    为了提高受益人进一步信贷 Special Instructions特别指示: Same Day Transfer and Immediate Credit  - CURRENCY: Euro or US Dollars. All Wire transfers shall incorporate below Text Message and a copy of Bank Wire Transfer slip shall be emailed to …………., for legal verification and documentation pursuant to Patriot Act/Banking regulations with One Original Contract copy to be filed with Bank 当天转账和立即可用信用 – 货币:欧元或美元。根据《爱国者法案》/银行法规,所有电汇应包括以下电文,并且应将电汇传票副本通过电子邮箱发给………….,便于依法验证和存档,合同原本交由银行存档。 Required Instructions    Text Message:  必要指示                          电文: The S.W.I.F.T. or Clear Stream text message covering all remittances shall clearly state the following: :“THE REMITTER IS KNOWN TO US. THIS IS DONE WITH FULL BANKING RESPONSIBILITY AND WE ARE SATISFIED AS TO THE SOURCE OF FUNDS SENT TO US.”  FOR SAME DAY SETTLEMENT. 对于当天结算,S.W.I.F.T.或Clear Stream电文包括以下内容:“汇款人已知。银行竭诚为您服务。非常高兴您在我行汇款。 GROUP- (2) BORROWER’S SIDE: HALF PERCENT  (XX%) OF FACE VALUE OF SBLC. INCLUDING ROLLS AND EXTENSIONS 组 - (2)借方:备用信用证包括续期和延期面值的半个百分点(XX%)。 Beneficiary 受益人:    Bank name银行名称:    Bank address银行地址:    Account holder name账户持有人姓名:    Account number账号:    Swift/BIC code  银行代码:    ROUTING选择途径    Amount金额:     Special Instructions特别指示    Same Day Transfer and Immediate Credit  - CURRENCY: Euro or US Dollars. All Wire transfers shall incorporate below Text Message and a copy of Bank Wire Transfer slip shall be emailed to , for legal verification and documentation pursuant to Patriot Act/Banking regulations with One Original Contract copy to be filed with Bank 当天转账和立即可用信用 – 货币:欧元或美元。根据《爱国者法案》/银行法规,所有电汇应包括以下电文,并且应将电汇传票副本通过电子邮箱发给………….,便于依法验证和存档,合同原本交由银行存档。 Required Instructions必要指示    1. The S.W.I.F.T. or Clear Stream text message covering all remittances shall clearly state the following: :“The Remitter Is Known To Us. This Is Done With Full Banking Responsibility And We Are Satisfied As To The Source Of Funds Sent To Us.”  For Same Day Settlement. 对于当天结算,S.W.I.F.T.或Clear Stream电文包括以下内容:“汇款人已知。银行竭诚为您服务。非常高兴您在我行汇款。 2. The beneficiaries reserve the right to change the bank coordinates stated herein at any time by providing written request to the Borrower. Upon execution of the Agreement and the Final Agreement and prior to, or simultaneously with the first transaction, we guarantee that this Master Fee Protection Agreement and Irrevocable Corporate Payment Order will be lodged with the Borrower’s Bank             受益人向借方提出书面要求后有权随时更改银行信息。执行本协议和最终协议后,以及首次交易前或时,我方保证将本佣金保护协议和不可撤销公司付款通知送交借方银行。 This Agreement/Irrevocable Corporate Payment Order and the payment of commissions herein are subject to the International Chamber of Commerce “ICC” and the ICC Arbitration Act as adopted by the ICC office in Geneva, Switzerland, by three arbitrary appointees in accordance with ICC rules. 本协议/不可撤销公司付款通知和佣金付款受到国际商会(ICC)和瑞士日内瓦国际商会办公室颁布的国际商会仲裁法案(由根据国际商会法规任命的三位仲裁人员协商通过)管辖。 A signed Fax or electronically transmitted copy of this document shall be deemed binding on the “Parties” with the force as the signed original. The Agreement and Irrevocable Corporate Payment Order is valid when commencement of the above-referenced transaction takes place and shall remain valid and enforceable for the full terms of the transaction, including any new agreement between the Borrower and Seller and/or their assigns. 本文件的签字传真或电子版本应视为对“各方”具有与签字原件的同等约束力。上述交易开始时,本协议和不可撤销公司付款通知生效,并在整个交易期限内有效且可执行,包括借方和贷方和/或其受让人之间的新协议。 In the event that the transaction was not performed or only performed in part, the paymasters or beneficiaries listed above shall not hold the undersigned Payer responsible for any expenses, charges and/or cost, or hold the Payer liable for any civil and criminal actions. The unperformed part of this Irrevocable Master Fee Protection Agreement will therefore automatically become null and void. 万一交易未能落实或只是部分落实,上述出纳员和受益人不得要求以下签字付款人承担任何费用、手续费和/或成本,或要求付款人负责民事和刑事诉讼。本不可撤销佣金保护协议未落实部分将自动失效。 In the event that the transaction was not performed due to any other reason upon the successful banking verification of the SWIFT MT760 from the issuing bank or only performed in part, the fee paid is considered as services rendered paid, the undersigned Payer shall not hold the paymasters or beneficiaries listed above responsible for any expenses, charges and/or cost, or hold the paymasters or beneficiaries listed above liable for any civil and criminal actions. The unperformed part of this Irrevocable Master Fee Protection Agreement will therefore automatically become null and void. 如果开证行成功验证SWIFT MT760后因为其它原因而未能落实交易,或只是部分落实,所支付佣金视为服务费,以下签名付款人不得要求上述出纳员和受益人承担任何费用、手续费和/或成本,或要求出纳员或受益人负责民事和刑事诉讼。本不可撤销佣金保护协议未落实部分将自动失效。 Borrower’s Banking Coordinates银行信息 Bank Name银行名称    :    Bank Address银行地址        :    Swift Code银行代码    :    Bank Officer银行职员    :    Bank Phone银行电话:    Account Name账户名称        :    Account Number账号    :    For and On Behalf of代表 Signatory Name    签字人姓名    :     Title职务            :    Passport No.护照号        :    Country of Issue签发国    :    Date of Issue签发日期        :    Expiry Date到期日期        :
本文档为【备用信用证 条款-翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_477730
暂无简介~
格式:doc
大小:107KB
软件:Word
页数:22
分类:生活休闲
上传时间:2017-09-19
浏览量:204