Translations:CategoriesandvariantAtranslation-subjectdivide�Machinetranslation�Non-machinetranslationaamediamediadividedivide�Writtentranslation�Oraltranslation/interpretingAtranslation-materialdivide�LiterarytranslationPoetrytranslationFictiontranslationDramatranslationProsetranslation�Non-literarytranslationLegaltranslationAdvertisementtranslationScientificandtechnologicaltranslationMediatranslation……Atranslation-modedivide1.Absolutetranslation(全译)2.Selectivetranslation(摘译)3.Translationwithreconstruction(编译)参考文献:黄忠廉:《翻译变体研究》。北京:中国对外翻译出版公司,1999.Alanguage-as-symboldivide�Intralingualtranslation(语内翻译)�Interlingualtranslation(语际翻译)�Intersemiotictranslation(符际翻译)DearMr.—[1]Thankyouforyourpromptnessinsendingusthecreditinformationwerequested.Wearegladtoreportthatallofyourcreditreferencesspokefavorablyofyouasabusinessman.[2]ThenewstorewhichyouareopeninginBellportshouldeventuallyprosper,sinceyoursisathrivingcommunity.Butitslocationwithin20milesofNewYorkcityforcesyoutocompetewiththelargerstocksandlowerpricesofthemetropolitandepartmentstores,soreadilyaccessibletocommutersfromBellportandsimilarcommunities.Becauseyourresourcesdonotindicatethatyoucanmeetsuchcompetitionbystartingwithalargeindebtedness,wemustrefuseyourcreditapplication.[3]Weshouldsuggest,therefore,thatyoucutyourorderinhalfandpaycashforit.Thiswillentitleyoutoour2percentcashdiscount,asavingwhichyoumaypassontoyourcustomers.Byorderingfrequentlyinsmallquantities,youcanbestmeetthecompetitionoftheNewYorkstoresthroughkeepingup-to-datemerchandiseonyourshelves.Thus,throughcashbuyingyouwillestablishyourbusinessonasoundbasisthatwillentitleyoutoanexcellentcreditreputation.[4]Theenclosedduplicateofyourorderwillassistyouinmakingyourselection.Justchecktheitemsyouwishandsigntheorder.YourmerchandisewillarriveC.O.Dwithintwodaysafteryourreceiptoftheorder—inplentyoftimeforyouropeningsale.Sincerelyyours(Signature)摘译一:来函拒绝本公司申请。建议我方折半付现。摘译二:对方恐本公司无力应付竞争,拒绝接受我方信贷申请;建议我方折半付现,即可符合对方百分之二现金贴现条件;并降低售价、小额定货,以利竞争。提出收到我方订单后两天内交货付现。PrinciplesPrinciplesforforselectiveselectivetranslationtranslation1.TheprincipleofImportance(重要性原则)2.Theprincipleofintegrity(整体性原则)3.Theprincipleofpertinence(相关性原则)4.Theprincipleofconciseness(简要性原则)5.Theprincipleofobjectivity(客观性原则)(1)A.Iamnodrinker,norsmoker.B.我既不喝酒,也不吸烟。(英译汉)(2)A.萝卜白菜,各有所爱。B.每个人的兴趣爱好有所不同。(改变说法)(3)A.猛流鼻水,梗系琴晚冻亲嘞。B.一直流清鼻涕,一定是昨天晚上着凉了。(粤语译成标准汉语)(4)A.恁个久都没看倒你了。B.可长时候儿都没见你了。(重庆话译成河南话)(5)A.計利以聽,乃為之勢,以佐其外。B.好的计谋被采纳后,还要设法制造有利的态势,以辅助
计划
项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载
的展开。(古代汉语译成现代汉语)急毒性物质第1级~第3级