首页 比喻的翻译ppt

比喻的翻译ppt

举报
开通vip

比喻的翻译pptnull 比喻 the figures of speech目录 目录 Simile(明喻)metaphor (暗喻)metonymy(借喻)synecdoche(提喻) Antonomasia (换称) Simile:A direct comparison between two or more unlike things; normally introduced by like or asSimile:A direct comparison betwee...

比喻的翻译ppt
null 比喻 the figures of speech目录 目录 Simile(明喻)metaphor (暗喻)metonymy(借喻)synecdoche(提喻) Antonomasia (换称) Simile:A direct comparison between two or more unlike things; normally introduced by like or asSimile:A direct comparison between two or more unlike things; normally introduced by like or as关于英语Simile,有两点须加以说明: 一、Simile(明喻)通常由三部分构成,即本体(tenor或subject)、喻体(vehicle或reference)和比喻词(comparative word) 或(indicator of resemblance)。可图示如下: Marriage is like a beleaguered fortress: ↓ ↓ ↓ (tenor) (comparative word) (vehicle) those who are without want to get in, and those within want to get out. ( P. M. Quitard)英语里有不少含有明喻的成语,其结构为as+形容词+as+名词。例如:英语里有不少含有明喻的成语,其结构为as+形容词+as+名词。例如:as sly as a fox 像狐狸一样狡猾 as slow as a tortoise 像乌龟一样缓慢 as motionless as a statue 像雕塑一动不动 as firm as a rock 坚如磐石 as light as a feather 轻如鸿毛Free TranslationFree Translationas stupid as a goose 笨得像猪 as stubborn as a mule 倔得像牛 a lion in the way 拦路虎 a rat in the hole 瓮中之鳖 a lion's den 虎穴black busy timid hungry braveblack busy timid hungry braveAs ____________as a bat As ____________as a bee As ____________as a lion As ____________as a wolf As ____________as a rabitblackbusybravehungrytimidHow to TranslateHow to TranslateHe works 1ike a horse/beaver/Trojan/black. 他拼命地干活。 They spent money like water. 他们挥金如土。 He talks like a book. 他老是文绉绉地说话。 He eats like a horse. 他吃得很多。 Metaphor :an implied comparison between two or more unlike things achieved by identifying one with the other.Metaphor :an implied comparison between two or more unlike things achieved by identifying one with the other.Metaphor就是把甲事物当作乙事物。例如: Time is money. 时间就是金钱。 The world is a stage. 世界就是一个舞台。 Don't monkey with the new radio. 不要乱动收音机。 He needled his way through the crowd. 他穿过人群。 null下面再看暗喻中其他一些比喻方式: 静物动化法 :有时为了使描写生动一些,把本来用于表现动物活动的词用来描述静止的状态,这种修辞现象称为静物动化法.例如: 1. On the table lay some dog-eared books . 桌上躺着几本折了角的书. 2. The trees stood greener after the rain . 雨后的树木更加葱翠 . 借喻(Metonymy)借喻(Metonymy)Defination: the name of something is used to represent a more general but closely-related thing 用某事物的名称去代表一个更一般的,但密切相关的事物。 借喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比事物代替本体事物。 Classification:Classification: 1、借容器代替内容。 eg. He tasted the dish. 他尝过这盘菜。 这里dish 本指盛食物的器皿,盘,碟,在这句话中纸盘子中的菜。 2、借事物的显著特征代内容。 eg. On either side of the rostrum sat representatives of parents, teachers and Red Scarves.演讲台两边,坐着家长代表, 教师代表和红领巾代表。 这里的 Red Scarves 本是小学生带的红领巾,在这句话中指代小学生们。 3、有密切关系的一物代替另一物。 eg.The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工。(这里buses 喻指司机drivers)。 null 4、借工具或器官代工具使用者或相关内容。 eg. The pen is mightier than the sword. 笔杆子比刀剑更有力。 5、借专有名次代替普通名次,或用普通名次代替专有名词。 eg. Downing Street: 指代英国政府 the white House 指代美国政府 Hollywood 指代美国电影业 6、借鸟兽鱼虫一些动物的名喻人。 eg. Mrs Smith is nice but her husband is such a bear that nobody likes him.史密斯夫人和蔼可亲, 但她丈夫为人粗鲁,脾气暴躁,谁都不喜欢他(以兽喻人)。 She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。提喻(synecdoche)提喻(synecdoche)Defination: A figure of speech in which a part is used for a whole, an individual for a class, a material for a thing, or the reverse of any of these. 也叫借代,是指在同性质、同种类的事物中,用同一事物的部分和整体互代、抽象和具体互代、大小互代、单数代复数等,反之亦然。 differentiate the Metonymy and synecdoche Metonymy: 两个名称所指属于两个不同事物,只是由于两者总 处于一种“同现关系”中,才取而代以。 Synecdoche: 两个名称所指处于“包含”与“被包含”的关系中。 Classification:Classification: 1、以部分代替整体。 eg. Many hands make light work. 人多好办事。 2、以整体代替部分。 eg. It was reported that England defeated Germany 3 to 2 in the match .据报道,英国队以3比2的总分打败了德国队 3、以种类代替属类。 eg. The young man is very clever; he may be another Edision. 这个年轻人很聪明,可能会成为另一个爱迪生。 4、以属类代替种类。 eg. He is a poor creature. 他是个可怜的家伙。null5、以具体代替抽象。 eg. The wolf and the pig mingled together in his face. 残暴和贪婪交织在他脸上。 6、以抽象代替具体。 eg. Friendship never forgets. 朋友决不会忘记。 7、以物质名称替代所制成的东西。 eg. Cotton suits you . 棉(的布料)适合你。 完整的书面表达应是:你适合穿棉织物。 8、英语口语中的表达。 eg. Three beers ,please.三杯啤酒。 (完整表达应是:three glasses of beer. 换称(Antonomasia)换称(Antonomasia)Defination: a substitution of any epithet or phrase for a proper name. 换称是指以宗教历史文学中的专有名次来代换普通名词,从而将不同背景的共同特征联系起来,并借助原有的联想建立新的联想。 differentiate the Antonomasia and Metonymy 换称中的专有名次必须具有家喻户晓的特点,可以成为某种特征,它通常起源与宗教,古代及当代的历史和文学;而借喻中的专有名次则无须具有类似的起源。 Examples:Examples:1、He met his Waterloo.他吃了大败仗。 meet one‘s Waterloo是成语典故,由 拿破仑在滑铁卢遇到惨败而来,所以要意译。 2、I asked whether for him ,the arch anti-communist, this was not bowing down in the House of Rimmon. “我问道,作为头号反共人物(丘吉尔),他这样做是否言行不一,口是心非。" 句中bowing down in the House of Rimmon 是成语典故,表示表面上与宗教信仰一致,但心里却有不同的政治主张,这是口是心非。Rimmon是大马士革人所崇拜的神。House of Rimmon借指英国的下院。如果将这个典故直译,表达不出原意。null3、Grammar may be his heel of Achilles.语法是他的大弱点。(Achilles是希腊神话中的一位勇士。除了脚踵处,他身上其他地方刀枪不入) 4、Jimmy Carter is a president of the Spartan habit. 吉米卡特总统生活简朴。 Spartan 即斯巴达,是古希腊最具代表性的城邦国家之一;斯巴达人崇尚武力,氏族贵族子弟从小接受严格的军事训练,生活极为简朴。故作者在此处使用该词,强调总统生活简朴。 5、Now you are Antaeus off the earth. 现在你是离开地面的安泰斯,英雄无用武之地了。 安泰斯是希腊神话中的大力士,大地之子。只要他不离开其母亲大地,就不可战胜。 null
本文档为【比喻的翻译ppt】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_923150
暂无简介~
格式:ppt
大小:790KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:英语四级
上传时间:2014-04-24
浏览量:49