首页 日常法语每日一句

日常法语每日一句

举报
开通vip

日常法语每日一句【日常法语每日一句】 Qu’est-ce que c’est que cette embrouille ? Qu’est-ce que c’est que cette histoire ? 现在是什么状况?什么状况? Oui, t’es sympa, mais j’ai même pas eu le temps de me saper ! Je n’ai pas eu le temps de m’habiller. 我甚至没有时间穿衣服 我甚至都没有时间穿衣服 Non, mais vraiment, j’h...

日常法语每日一句
【日常法语每日一句】 Qu’est-ce que c’est que cette embrouille ? Qu’est-ce que c’est que cette histoire ? 现在是什么状况?什么状况? Oui, t’es sympa, mais j’ai même pas eu le temps de me saper ! Je n’ai pas eu le temps de m’habiller. 我甚至没有时间穿衣服 我甚至都没有时间穿衣服 Non, mais vraiment, j’hallucine ! =C’est incroyable ! 真是难以置信。 Aujourd’hui je suis allée voir un beau garçon, mais je me suis pris une veste. = Je me suis fait éconduire par un beau garçon. 我被一个帅小伙拒绝了。 Prendre une veste : 遭到失败 Non, mais regarde-moi ce chauffard, il sait pas conduire avec sa bagnole ! =Cet homme conduit très mal en voiture. 这男人开车很差。 Chauffard:<口>粗心大意的司机 Bagnole:<口>小汽车 Excuse-moi, mais là j'y vraiment j’y vois rien, je suis complètement bigleux. =Excuse-moi, je ne vois pas bien. 对不起,我看不见。 Elle est belle, cette robe, mais ça doit coûter les yeux de la tête ! =Cette robe doit coûter très cher. 这条裙子很漂亮,但是它太贵了。 Un généreux déjeuner régénérerait des généreaux dégénéres. 一顿丰富的午餐可以让你补回失去的元气。 词汇: généreux [ø] a.(m) 丰富的;丰盛的; régénérer v.t [转]使新生;更新,改革 généraux [o] (pl.général)adj.m 【医学】全身性的(元气) dégénére  adj. et n.退化的,堕落的,蜕化的,堕落者,蜕化变质者,身心衰退者   小编建议:这条绕口令就比较简单了。主要考察开口e 和R的发音。 Le ver vert va vers le verre vert. 一只绿色的虫走过绿色的草地。 词汇: ver n.m 虫子 vert,e a. 绿色 vers prép.朝向 verre n.m 玻璃 vert n.m 叶子,青草 Bon, alors, si ça continue comme ça, tu n’auras plus que tes yeux pour pleurer, hein ! = Tu seras malheureux 如果在这么下去,你就等着哭鼻子吧 Aujourd’hui, je ne sais pas ce que j’ai...j’ai le moral dans les chaussettes. = Je ne me sens pas en forme   我觉得不舒服。 Alors lui, sa tête me revient pas! =Je ne l’aime pas.      我不喜欢他。 <口>合…的胃口,通常是用在否定句中。 Oui, ça va, c’est peinard ! =Oui, ça va, c’est tranquille. 行,这里很好,很安静。 Peinard:<俗>安静的 Ça va ? T’as pas l’air dans ton assiette…  = Comment vas-tu ? Tu n’as pas l’air d’aller bien. 你怎么样?你看上去身体不太好。 Dans son assiette : 身体好 Alors lui, il est complètement timbré ! = Cet homme est complètement fou ! 这个男人疯疯癫癫的。 Timbré:<口>疯疯癫癫的 T'as un sandwich pour casser la croûte ? =As-tu un sandwich pour manger ? 你有三明治吃吗? Croûte :面包皮,<引>吃剩的面包皮 Casser la croûte:<口> 吃 Bon alors, qu’est-ce qu’on fait ? On prend l’apéro ? = Que faisons-nous ? Voulez-vous que nous prenions l’apéritif ?     现在做什么呢?你想喝开胃酒吗?     Apéro :<俗>餐前开胃酒 Oh, dis donc, qu’est-ce que ça tape aujourd’hui ! =Qu’il fait chaud, aujourd’hui ! 今天真热! Regarde dehors, il pleut des cordes! =Regarde dehors,il pleut beaucoup. 看外面,雨下得好大。 Corde:n.f  线   Qui c’est, ce mec ?
         这个男人是谁?  = Qui est cet homme ?              Mec : <口>男人  On était tranquille(s), quand une drôle de nana est arrivée. 我们安静的时候来了一个奇怪的女孩。 (=Nous étions tranquilles quand une étrange femme est arrivée..)                  drôle de:奇怪的,古怪的。(冠词与de后的名词性数配合) nana : 小姑娘,年轻的女子 Alors là, je suis complètement paumé ! 我迷路了。 (=Je suis perdu.)       Paumé, e  <口> 迷路的,不知所错的 聊法语之谚语解析 Nul bien sans peine = 有苦才有甜。 在这句谚语中,有两个名词: (1)bien (m.阳性名词):益处 le bien commun = le bien public :公共利益。“ (2)peine(f.阴性名词):痛苦,艰辛。 nul(le) (adj.indéf.泛指形容词)无一(人或物),没有一点,毫无。 nul bien:没有任何利益 sans (prép.介词)相当于英语的介词without,释作没有,无。 sans peine:没有痛苦。 "nul"+"sans" 构成一种双重否定。和汉语一样,法语的双重否定可以 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 示绝对肯定,且语气更加强烈。这句谚语从字面上可以译作:没有任何的益处是不需要经过痛苦获得的。意思大致与汉语的"有苦才有甜""先苦后甜"相当。 是啊,梅花香自苦寒来。天将降大任于斯人也,必先。 "Petit à petit, l'oiseau fait son nid." ------ "不积跬步,无以至千里。" petit,e (adj.) 小的;矮的;微不足道的 petit à petit (loc.adv.) 逐步地,渐渐地 oiseau (m.) 鸟 nid (m.)巢,窝 fait 是动词faire的变位形式。faire :俗称万能动词,可搭配许多词组,且在不同的词组中意义也不尽相同。此句:faire son nid 可理解为作巢,做窝。 鸟儿筑巢不能一蹴而就,必须一趟趟地辛苦往返,叼来细小的树枝和枯草,一点儿一点儿地垒起自己的家。 人取得成功的过程往往如鸟儿筑巢一般。不要不屑于做那些看似微不足道的小事,它们也许恰恰是你迈向成功的基石 1)不同交通工具的介词搭配: Les transports Comment voyagez-vous? Je voyage... en avion / un avion en bateau / un bateau en train / un train en car / un car en voiture / une voiture à pied Comment allez-vous...? Je vais... en métro / le métro en bus / un bus en taxi / un taxi à moto / une moto à vélo / un vélo 2)不同交通运输场所需使用的词汇及句式 Aéroport aller chercher qn. se renseigner attendre à la sorti tenir un panneau à la main un vol la salle d'attente Métro prendre monter descendre appuyer les boutons la porte s'ouvrir la station de métro / une bouche de la station de métro une ligne de métro Taxi appeler un taxi Je vous dois combien ? Donnez moi un reçu, s.v.p. pour 36 euros. Vous n'avez pas de monnaie, s.v.p ? Gardez la monnaie et donnez moi un reçu pour 250 F. 3) 不同场景中的模拟对话 Voyager en train ---Je voudrais un billet de seconde classe pour Rennes, s.v.p. ---Aller simple ? ---Non, aller-retour ---Un aller pour Marseille, 1ème classe, c'est combien? ---425 F avec réservation ---Voulez-vous une place côté fenêtre ou côté couloir? ---Côté fenêtre, s.v.p. ---Alors, voiture 8, place 27. Voici votre ticket de réservation. Le métro à Paris Le métro de Paris se compose de 15 lignes et comporte 366 station, dont 75 correspondances. Le métro transporte 4 millions de voyageurs par jour dans la région parisienne. Il marche de 5h 30 du matin à une heure 30 le lendemain. Il y a en moyenne un métro toutes les cinq minutes 30 secondes. (5'30'') Un ticket de métro coûte 5,50F. Le carnet de 10 tickets coûte 33 F. Les Parisiens préfèrent prendre la carte orange, c'est une carte mensuelle très pratique pour tous les déplacements en métro et autobus. Attention, compostez votre ticket et gardez-le pendant tout le voyage. Les chemins de fer Réservation : Quand on prend le train, on peut réserver sa place à l'avance. Pour le train à grande vitesse (T.G..V.), la réservation est obligatoire, mais on peut la faire juste avant de partir. Le T.G..V. : le T.G.V. permet de relier Paris à la province, à la vitesse de 260 km/h. Il ne coûte pas plus cher que le train ordinaire, mais il faut payer 12 F pour la réservation. Demander le chemin ---Pardon, Madame. Pour aller à la Bibliothèque Nationale, s.v.p? ---Vous y allez à pied. ---Vous prenez d'abord le métro, vous descendez à l'Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l'autobus No. 4. ---Où se trouve la station de métro? C'est loin d'ici? ---Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il une poste près d'ici? ---Oui, allez tout droit et prenez la première rue à gauche. Ensuite, passez sous le pont, et prenez la deuxième rue à droite. Ingrédients (6 personnes): 材料(6人份): 205 g de biscuit (petits beurre) 120 g de sucre 125 g de chocolat noir 1 œuf 125 g de beurre ou de margarine 205克饼干(或黄油小蛋糕) 120克糖 120颗黑巧克力 1只鸡蛋 125克黄油或人造奶油 Préparation: 准备: 1 Mettez les biscuits dans un sac en plastique bien fermé et écrasez-les en miettes en laissant des petits morceaux. 把饼干装入塑料袋中,压成碎屑和小块。 2 Cassez le chocolat en petits morceaux avec le beurre et faites fondre le tout à petit feu. 把巧克力掰成碎片,和黄油混合。用小火融化巧克力和黄油。 3 Retirez la casserole du feu et ajoutez le sucre puis l'œuf et laisser refroidir 10 minutes. 把平底锅从火上拿开,加入糖和鸡蛋。冷却10分钟。 4 Ajoutez ensuite les biscuits et mélangez bien. 加入饼干,搅拌均匀。 5 Déposez la pâte dans un moule à cake et tassez bien. 把混合物倒入制作蛋糕的模具内,平铺均匀。 6 Mettre au réfrigérateur au moins 1 heure. 在冰箱中冷冻至少一个小时。 7 Déguster avec une crème anglaise par exemple. 配合着你喜欢的奶油,比如英式奶油,品尝一下吧。 选用助动词avoir和être的要点 时态助动词avoir和être用于构成所有动词,包括它们本身的复合过去时和超复合过去时。在构成复合时态时,使用助动词être和avoir要符合下列规则: ◆主动态时,及物动词的复合时态必须要用avoir作为助动词: J'ai mangé. 我吃过了。(复合过去时) J'avais acheté. 我以前买过。(愈过去时) J'eus donné...我以前给过... (先过去时) ◆代词式动词的复合时态必须要用助动词être: Je me suis blessée. 我受伤了。 Ils se seront battus. 他们将受到打击。 Nous nous étions regardés. 以前我们见过。 ◆不及物动词的复合过去时有时用être作助动词,有时用avoir作助动词。 由être作助动词的不及物动词如下: accourir, advenir, aller, arriver, dédéder, demeurer, descendre, devenir, échoir, éclore, entrer, intervenir, monter, mourir, naître, partir, parvenir, rentrer, repartir, ressortir, rester, retomber, retourner, revenir, sortir, survenir, tomber, venir. 其他所有的不及物动词的复合时态以及助动词être和avoir的复合时态要用avoir作为助动词: J'ai été ; j'ai eu. ◆某些动词变位时可用avoir或être作助动词,取决于它们是及物(句例1)或不及物(例句2)的含义而定: J'ai descendu tous les paquets à la cave. (1) 我把所有的包放在地下室。 Je suis descendue par l'ascenseur. (2) 我乘电梯下楼。 ◆助动词être也是被动态的助动词: Elle aime. → Elle est aimée.(被动态现在时)她喜欢。→ 她受人喜欢。 Elle a aimé. → Elle a été aimée. (被动态复合过去时)她喜欢过。→ 她曾被喜欢过。 与n'importe有关常用词组用法 n'importe + 1) n'importe + comment (manière-- 方式) 无论什么 + 样 = 没样子 Il est habillé n'importe comment. Il mange n'importe comment. Il traite sa femme n'importe comment. 2) n'importe + quoi 无论什么 + 东西, 事, Ne raconte pas n'importe quoi devant les enfants. C'est vraiment n'importe quoi. 3) n'importe + qui 无论什么 + 人 Ne parle pas avec n'importe qui. Je ne reçois pas n'importe qui. Ce n'est pas n'importe qui. N'importe qui pourrait imiter ta signature. 4) n'importe + quand 无论什么 + 时间 Je pourrais partir en vacances n'importe quand. 5) n'importe + quel 无论什么 + 样的+ (自己挑名词) Ne me téléphone pas à n'importe quelle heure. Ne montre pas n'importe quel film aux petits. 6)n'importe + où 无论什么+ 地方 N'emmène pas les enfants n'importe où. Je ne peux pas passer la nuit n'importe où. 7) n'importe + lequel 无论+ 哪一个 ( 什么都不加) Passe-moi un dictionnaire, n'importe lequel. tout,toute,tous,toutes的用法和区别 作泛指形容词: tout阳性单数 ,toute阴性单数 ,tous阳性复数,toutes阴性复数有性数配合,与限定的名词一起使用,放在他们前面。 如: (接上面的)tous deux ont tort.两个人都错了。 il a passe toute une annee a ecrire.他花了一整年来写作。 que faire de tout ce charbon?该如何处置这些煤? tout homme doit mourir un jour.人终有一死。 做泛指代词 (tout ,tous)tout 是中性代词,表示任指,意思是;一切,一切事情,所有东西,。 如:tout va bien.一切顺利。 personne ne peut s'occuper de tout.谁也不能包揽一切。 l'argent est tout pour lui cet avare.对这个吝啬鬼来说,金钱就是一切。 tous :代前面出现过的名词或代词时,要和该名词或代词做性的配合;可以指人,也可以指物;意思是:所有的人,所有的物: ces films,je les ai tous vus.这些影片我都看过了。 les voila tous(toutes).他们(她们)都来了。 elle m'a montre trois jupes:toutes m‘ont plu.她拿了三条裙子给我看,我条条都喜欢。 做副词,表非常的意思。 在以辅音或嘘音h开头的阴性形容词前要变。 变的: 如:des chaussures toutes neuves全新的鞋子 une toute jeune fille一个非常漂亮的女孩 elles sont toutes contentes(honteuses).她们非常高兴(非常自豪) 不变的: 如:elles sont tout intelligentes(heureuses).她们非常聪明(非常高兴) 注:不变的原因: 1,intelligente是元音开头的阴性形容词 heureuse是嘘音开头的阴性形容词 2,副词是修饰形容词的。 Le vase coûte trop cher 花瓶太贵   Dans un magasin d'antiquités, un client s'approche d'un vase en marbre: --Il me semble bien cher, dit-il au négociant. --C'est normal, réplique le marchand, il a 3 000 ans. --Ne me prenez pas pour un imbécile! hurle le client. C'est impossible! Nous ne sommes même pas en l' an 2 000! 中文译文:  在古玩店。顾客走近大理石花瓶,对老板说:"我觉得价格太贵了!" 老板回答:"花瓶有3000年历史,这个价格很正常。" 顾客粗声粗气地说:"别把我当作笨蛋!我们甚至还没有到公元2000年呢!" 法语词组分析:d'autant plus d'autant plus 可以简单地解释为encore plus, pour la raison que。 d'autant plus 可以简单地解释为encore plus, pour la raison que (记住这些简单易行的解释,有助于我们分析下面的复杂的句子),一般有三种用法形式 1,d'autant plus ----que 这个词组不同于一般的因果组合,它是因果倒置的结构,que 后边带的不是结果而是原因。如果你接触了很多que后边带事情结果的机构,那么对这个结构的接收就会受到阻碍。在这个结构中,plus ---que 的一般印象也会影响我们对这个词组的理解,实际上在这里不是什么比什么更怎么样,而是解释加强的关系,即后者解释了前者的加强。 有人把它模式化为:...... d'autant plus !!!!!! que ######:######的情况下,......就更!!!!!!了 ex: 1,Les problèmes sont d'autant plus aigus que la concentration est à la fois spatiale et temporelle. 当空间和时间同时集中时,问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 变得更为棘手了。 2,C'est d'autant plus dangereux qu'il n'y a pas de parapet . 因为没有护墙,就更加危险。 2,d'autant plus+ 反而更加(状语词组) Si on lui dit que la vie à la campagne est dure, il répond qu'il doit y aller d'autant plus. 要是别人跟他说农村的生活艰苦的话,那么他就会说他更应该去农村。 3,d'autant plus que+ 在一个句子中已经存在了一个解释行为的原因了,为了加强解释行为,而通过d'autant plus que引入这个新的解释,因此que后边的 内容 财务内部控制制度的内容财务内部控制制度的内容人员招聘与配置的内容项目成本控制的内容消防安全演练内容 其实都和plus相呼应的。可用中文中的"何况"来翻译。 Faute de temps, je ne passerai pas chez lui, d'autant plus qu'il est sans doute absent. 因为没有时间,我不能去他家了,何况他有可能不在家。 法语幽默:讨价还价 Le marchandage 讨价还价 La propriétaire d'une maison de campagne occupe ses week-ends à courir les antiquaires. Dans une boutique où elle a vu un guéridon de style qui lui plaît beaucoup, elle en marchande le prix:    Je regrette, dit l'antiquaire, mais cinq mille francs, c'est mon dernier prix. Tentant une dernière chance, la dame lui fait remarquer:    --Regardez ici, le marbre est un peu fêlé. --C'est pourtant vrai, admet l'antiquaire, après avoir examiné l'objet avec attention. En ce cas, ce sera trois cents francs de plus. 中文译文: 女主人在乡下有一座别墅,周末爱逛古玩店。她在一家商店里发现一张风格别致的独脚圆桌,很喜欢,开始还价。 古玩商说:"很抱歉,5000法郎,这是最低价。" 女主人最后还想碰碰运气,向古玩商指出:"你瞧,大理石上有裂痕。" 古玩商仔细瞧了瞧,承认有瑕疵:"这可是真迹呀!这样的话,还得加300法郎。 L'antiquaire achète un petit chat 古玩商买小猫   Un antiquaire parisien fait la tournée de province, dans l'espoir de trouver quelque pièce rare. Il lui arrive même de faire halte dans de petites fermes où , sous prétexte d'acheter un oeuf, il regarde le mobilier du coin de l'oeil. Un jour, il tombe en arrêt, chez un paysan, devant un objet rarissime: un vieux bol du Moyen Age qui semble ne servir qu'à donner du lait au chat. Il retient son souffle et il dit au fermier: --Il est mignon, votre petit chat! Je voudrais l'offrir à mon petit garçon. Vous seriez d'accord? --Pour sûr, dit le plouc. Alors le gars paie le chat et il ajoute: --Je vais prendre son vieux bol avec, puisqu'il a l'habitude de boire dedans... --Ah, non! grogne le paysan. Le bol, vous le laissez. Il m'a déjà fait vendre douze chats depuis le mois dernier... 中文译文: 巴黎古玩商在外省串街走巷,他甚至以买鸡蛋为借口,在小村庄停留,仔细留神家具。 某日,他在农民家发现一件罕见宝物,那是一只中世纪古碗,现在好像用作猫喝奶的碗。他屏住呼吸对农民说:"你的小猫真可爱!我想买这只小猫,送给我小儿子。你愿意割爱吗?" 乡下人回答:"当然愿意!" 古玩商付钱后接着又说了一句话:"我把这只旧碗也拿走,小猫习惯在里面喝奶......" 农民一听就急了:"不行!这碗你不能拿走。从上个月起,这只碗已替我卖掉了12只猫......" 法译汉语时髦词“山寨” "山寨"是国内一定范围内极为时髦的一个新词。目前,人们对"山寨"的中文解释五花八门,主要有: 1."山砦"; 2.筑有栅栏等防守工事的山庄; 3.泛指山村; 4.旧时绿林好汉占据的山中营寨; 5.指有嫌疑仿冒或伪造第三方商品的生产厂家; 6.效仿他人的作品。 我们试着根据"山寨"这个词的褒、贬、中性含义等不同情况,推荐以下翻译对案,供参阅: 山寨 villageois; rustre; campagnard; à la manière des paysans à la manière des bandits/insurgés/rebelles retranchés au haut d'une montagne/dans une forteresse montagneuse/dans une tanière d'accès difficile reproduction; réplique un produit (dit) «shanzhai»; un produit non certifié; un produit «shanzhai», c'est-à-dire calqué sur celui d'une marque déposée; un produit «shanzhai» selon un néologisme cher à certains internautes chinois et qui veut dire «fait sur le modèle d'une marque déposée»; produit contrefait/frelaté/de qualité douteuse; copie; faux; faux produit; produit de contrefaçon; produit d'une marque copiée/détournée/brocardée/piratée 实 例 山寨手机 téléphone portable d'une marque copiée; téléphone mobile de contrefaçon/de qualité douteuse; téléphone mobile contrefait; mobile non certifié; copie d'un téléphone mobile de marque 山寨文化 spectacle calqué sur une manifestation culturelle officielle; reproduction/réplique d'une manifestation culturelle; culture rustre/campagnarde/ancestrale 山寨春晚 spectacle calqué sur la traditionnelle Soirée de Variétés du Nouvel An chinois présentée à la CCTV 官衔副职名称的汉法互译-vice-和adjoint的差别 在法语中表示副主任、副行长、副市长的时候,应该用«vice-»还是«adjoint»?两者有什么区别?中文的“副市长”译成法语,应是«vice-maire»还是«maire adjoint»?“副处长”译成法语是«vice-directeur»还是«directeur adjoint»? 通常,在法语中称呼副主席、副总理、副主任、副行长、副市长等副职时,可以分别用«vice-» 和«adjoint»表示,但应结合具体情况和约定俗成的潜规则处理。换言之,法语«vice-» 和 «adjoint»用于表示官衔职称,既有相似之处,也有差别。相似之处是,译成中文都可以用"副"表示。然而,更要注意其差别,现详述之: 1. 从词形看,法语«vice-» 仅是一个词素(morphème),即一个叠加成分,不能独立存在或独立使用。«vice-» 只有与名词组合,才能成为一个单词,表达其叠加含义。例:vice-consul (副领事)、vice-commissaire(副政委)。 而«adjoint»是独立存在的单词,其词性是名词,也可以是形容词。例:chef ajoint(形容词)de l'État-major général(副总参谋长)、adjoint(名词)au Chef du Département de la Distribution(营销部主任助理)。 2. «vice-» 与名词组合时,不管后者是阳性、阴性还是单数、复数,其自身永无性数变化。例:vice-ministre(副部长)、vice-porte-parole de la Maison-Blanche(白宫副发言人)、 les deux vice-premiers ministres(两位副总理)、 Madame la Vice-Présidente (副总统女士)、Messieurs les Vice-Présidents des Conseils généraux et régionaux(各位省议会和大区议会副主席先生)。 而«adjoint»与其它名词和形容词一样,有单复数和阴阳性变化。例:secrétaire général adjoint des Nations Unies(联合国副秘 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 长)、secrétaire d'État adjoint américain(美国副国务卿)、Danièle Auffray, adjointe au maire de Paris(巴黎市长助理达妮埃勒•奥弗雷小姐)les adjoints au chef du Service Recherche-Développement(研发部各位主任助理) 3. «vice-» 始终置于与其组合的名词之首,不能放在其它地方。例:vice-ambassadeur(副大使)、vice-recteur(大学副校长)。 «adjoint»作为名词和形容词,可置于其它名词的前或后。例:Keiji Fukuda, l'adjoint au directeur général de l'OMS, chargé de la sécurité sanitaire(世卫组织负责卫生安全事务的助理总干事福田敬二)、directeur adjoint(副处长)。 4. 就词义而言,«vice-» 源于拉丁文«vice» ,原本表示«pour qn»(代表某人)、«à la place de qn»(替换某人)。它与名词组合后成为某些职务名称,表示履行副职或代表正职行事(paticule qui se joint à quelques noms ou titres de fonctions exercées en second, à la place de qn)。这样的组合称谓,译成中文,大多用置于词首的"副"字表示。 而«adjoint»译成中文,须酌情考虑,选用"副"、"二把手"、"助理"、"助手"、"副手"、"帮办"等多种不同词语。例:Voici mon adjoint.(这是我的副手)、directeur général adjoint(副局长)、assistant adjoint au secrétaire d'État américain(美国助理国务卿帮办)、Monsieur l'Adjoint au Maire(市长助理先生)。 5. 就中译外而言,凡谈及副职时,中方大多偏向使用"vice-+职务名词"或"职务名词+形容词adjoint"的结构,以凸显主体词含义。换言之,一般不采用"adjoint à+职务名词"的模式表示,因为这种结构按某些人的说法易被对方理解为"助理"。下面列举经我国多个外事部门翻译实践检验的常用副职法文名称。 附一:我国常见官衔副职法语名称一览表 国家副主席 vice-président de la République populaire 全国人大副委员长 vice-président du Comité permanent de l'APN 全国政协副主席 vice-président (du Comité national) de la Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC) 副总理 vice-premier ministre 国务院副秘书长 secrétaire général adjoint du Conseil des Affaires d'État 总理办公室副主任 directeur adjoint du Cabinet du Premier Ministre 国务院办公厅副主任 chef adjoint de la Direction générale du Conseil des Affaires d'État 副部长 vice-ministre 副省长 vice-gouverneur de la province... 自治区副主任 vice-président de la Région autonome... 副市长 maire adjoint〔据我国多位资深翻译和常驻法国机构人员告,业界习惯上很少用vice-maire;实际上,用vice-maire也是可以的,不能算错〕 副司长 directeur général adjoint du Département/Bureau... 副局长 directeur général adjoint du Département/Bureau... 副处长 directeur du Service/Bureau...〔据我国多位资深翻译和常驻法国机构人员告,业界习惯上很少用vice-directeur...;实际上,用vice-directeur...也是可以的,不能算错〕 副县长 chef ajoint du District... 副区长 chef adjoint de l'Arrondissement... 副镇长 chef adjoint du Bourg... 居委会副主任 chef du comité du Quartier... 副科长 chef adjoint de la Section... 副乡长 chef adjoint du Canton... 副村长 chef adjoint du Village... 副书记 secrétaire adjoint du comité... 银行副行长 vice-gouverneur/vice-président de la Banque... 公司副总裁 vice-président-directeur général de la Société... 副董事长 vice-président du Conseil d'Administration 副总经理 directeur général adjoint 副厂长 directeur adjoint de la Fabrique/l'Usine... 协会副会长 vice-président de l'Association... 巧克力小蛋糕(Muffins aux pépites de chocolat) Ingrédients (8 personnes): 200g de farine 100g de sucre(roux si possible) 50g de beurre 20cl de lait 100g de pépites de chocolat 1 œuf 1/2 sachet de levure chimique 1 pincée de sel. Préparation: Mélanger dans un saladier la farine,la levure le sel et le sucre. Faire fondre le beurre,dans un bol,battre l'oeuf le lait. Ajouter le beurre fondu. Verser le mélange dans le saladier en mélangeant progressivement la farine avec un fouet pour obtenir une pâte lisse et un peu liquide. Ajouter 100g de pépites de chocolat.Remplir les moules aux 2/3.Cuire au four à 190°C pendant 15 min. 单词表: farine nf. 面粉 sucre n.m 糖 beurre n.m 黄油 lait n.m 牛奶 œuf n.m 鸡蛋 sachet n.m 小袋子 levure n.f 发酵粉 mélanger v.t 混合 fondre v.t 使...融化 mélange n.m 混合物 fouet n.m 打蛋器,搅拌器 语法知识点: 1. 200g de farine. 在表示数量单位的名词,度量衡名词或表示树木的名词后,用de 代替du, de la, des。其他例子还有:1 pincée de sel, un groupe de filles。 2. Verser le mélange dans le saladier en mélangeant progressivement la farine avec un fouet. 以en+动词现在分词构成副动词,表示时间上的伴随动作。副动词的施动者和主句动词施动者相同。例如: Nous devenons sages en prenant de l'age. 随着年龄的增长我们变得更加睿智。 想要学习更多的法语单词和语法?想要学做更多的法式美味?快来参加上海法语培训中心的烹饪班吧。在美食中学习法语,品味它独特的魅力。 法汉对照父亲节词汇专题 Bonne fête à tous les pères! 祝父亲们节日快乐! Fête des Pères ou Papas 父亲节 Prèparer un petit-dèjeuner copieux et l'apporter en personne à son papa ou père 做一顿丰盛早餐并亲自端到父亲面前 Devoir(du) respect à son père;devoir honneur et respect à son père 应该尊敬父亲 En signe de respect et d'estime à son père 表达对父亲的敬重 Marquer son amour ou affection à son père; témoignage d'affection à son père 表达对父亲的爱 Un père sévère ou exigeant 严父 Un amour ou une tendresse de père; amour paternel; affection paternelle 父爱 Rôle des pères en famille 父亲在家庭中的作用 Soins paternels; sollicitude paternelle 父亲的关怀 Indulgence paternelle 父亲的宽容 Bontè ou tendresse ou affection paternelle 父亲的慈祥 Devoirs du père; devoirs paternels 父亲的权利和义务 Responsablilitès du père 父亲的责任 Rose, symbole de la Fête des Pères 玫瑰是父亲节节花 Tel père, tel fils. 有其父必有其子。 Un bon ou tendre père; un père plein de tendresse ou de bontè ou d'affection 爱戴、崇敬和尊重父亲 Devenir père 当爸爸 Être père de deux(trois,quatre...)enfants 已是两个(三个、四个......)孩子的父亲 Père de famille 男户主 活字典 Un dictionnaire vivant 知识渊博 Être plein d'érudition ou doté d'un bagage de connaissances très étendues; un grand savant 幽默风趣 Être plein d'humour et de tact 和蔼可亲 Être plein de bontè et de tendresse 经验丰富,富有睿智 Être plein de sagesse et d'expériences 言传身教 Veiller à éduquer par les préceptes mais aussi et surtout par son propre exemple; instruire par ses paroles et par ses exemples/tout en se donnant pour l'exemple 学习的榜样 Un exemple à suivre 富有魅力 Être plein de charme 法语四级 语法与词汇练习一 1. Un hôtel possède de nombreuses ressources pour ____ les touristes. A amuser B méconnaitre C renvoyer D recevoir 2. Il faudrait un foulard pour _____ ta tenue. A amuser B distraire C divertir D égayer 3. A cause de la guerre,ils ont passé des ____ difficiles. A ans B années 4. La récolte a été détruite par ces sales_______. A animaux B bestiaux C bétail D bêtes 5. Les hirondelles _______ le printemps. A annoncent B informent C renseignent D disent 6. Les Dupont nous ont _______ les fiançailles de leur fille. A annoncé B dit C informé D mis au courant 7. En l’an 2010, les médecins pourront remplacer toutes les parties du corps ,à part le cerveau ,et les faire marcher avec des ______ électroniques si cela est nécessaire. A appareils B machines C outils D trucs 8. Aujourd’hui ____________ administratif(ve) est devenu(e) trop lourd(e) pour faire face à des problèmes de plus en plus nombreux et complexes. A l’appareil B la machine C l’outil D l’instrument 9. Le facteur va probablement nous ____________ de bonnes nouvelles. A rapporter B emporter C apporter D emmener 10. Actuellement, la mode en France est de ____________ son petite amie à la maison. A rapporter B emporter C apporter D emmener 11. Les savants n’ont ____________ son oeuvre qu’après sa mort A goûté B apprécié C estimé D évalué 12. Le gouvernement a ____________ cette solution provisoire. A approuvé B accueilli C consenti D menti 13. Elle tâche de trouver de petits travaux; elle ____________ n’importe quel travail. A approuve B accepte C consent D refuse 14. _________ de consommateurs a décidé de mettre à l’index les produits comportant un colorant nocif A l’association B la société C le club D le cercle 15. La rencontre a eu lieu dans ____________ A un climat amical B une ambiance amicale C un environnement amical D un lieu amical 16. Voilà un texte où les idées sont bien ___________. A nouées B attachées C enchaînées D liées 17. Des bandits ont _ la banque hier soir .Ils sont repartis avec deux millons de francs. A attaqué B agressé C volé D cambriolé 18. ________ de son professeur, Luc a fait beaucoup de progrès. A A l’aide B Avec l’aide C En aidant D Aidant 19. _______ ce bon dictionnaire, Jacques est arrivé à traduire cet article difficile. A A l’aide de B Avec l’aide C En aidant D Aidant 20 Après la formation, il a obtenu ______ de conduire. A le permis B la licence C la tyrannie D la tolérance 1 D 迎接,欢迎 2 D égayer 使亮眼,悦目 3 B année 强调的是内容,经过 ;an 则只表示时间概念。 4 D bête 贬义,厌恶的意思较强 5 A annoncer 宣布 宣告。汉语里也有类似的说法。 6 A 7 A apareil 一般是较小的器件。machine则是一般指单独运行的机器。 8 B la machine administrative 指国家机器。 9 C apporter 指带来物 消息等。emmener 则指带来人 10 D 11 B apprécier 欣赏 赞赏 褒义。Estimer 指评价 估价 12 A approuver 赞同,这一词较正式。 accepter接受 普通用词。 13 B 14 A l’association 协会 la société 含义丰富,此处可理解为习惯用法。 15 B l’ambaince 气氛 抽象意义 16 D lier 联系在一起的意思。有机的 17 A attaquer 进攻,攻击 agresser 侵占,政治意义的 18 B à l’aide de qch avec l’aide de qn 19 A 20 A le permis de conduire 驾驶执照 【语法】savoir与connaître辨析 savoir 与 connaître这两个动词后都可以接直接宾语,表示“知道,了解”的意思,但程度不一样, savoir表达的程度较深,connaître程度较浅。 savoir 与 connaître这两个动词后都可以接直接宾语,表示"知道,了解"的意思,但程度不一样, savoir表达的程度较深,connaître程度较浅。 1. savoir qch 指对某事物了解全面,透彻,对知识牢记于心: savoir une nouvelle savoir la leçon 2. connaître qch 指知道某物存在,记得其模样,能够对其做出识别: il connaît beaucoup d'oiseaux 3. connaître qn。 知道某个人,或与之有过交往或与之未曾交往: personne ne connaît ce vieil homme. 注意:通常不适用savoir qn. 4. savoir faire qch. 表示有做什么事情的能力,而connaître则没有这样的用法: il sait parler français. 【法汉英】法国的明珠:芒通 Menton, France 法国的明珠——芒通 Menton, France Surnommé la Perle de la France, Menton est la dernière ville avant la frontière italienne. Grâce à son microclimat subtropical, le patrimoine naturel de cette ville classée Quatre Fleurs est exceptionnel, avec beaucoup de jardins, de parcs et d'espaces verts, sans parler de toutes sortes de belles plages.   芒通被誉为“法国的明珠”,它是意大利边境前最后的一座城市。由于当地的亚热带小气候,芒通被列为法国四座“花城”之一,自然风光秀丽多姿。城里有许多花园、公园和绿地,更不用提各处美丽的海滩了。   Nicknamed the Pearl of France, Menton is the last town before the Italian border. Thanks to its subtropical microclimate, this Four Flower Town has an exceptional natural heritage, with many gardens, parks, and green spaces, not to mention all kinds of beautiful beaches.   Avec le climat le plus doux de la France, Menton vaut une visite pendant n'importe quel mois de l'année. Mais février est peut-être le plus intéressant à cause de la Fête du Citron, une célébration qui inclut des expositions d'agrumes, des corsos pendant la journée ainsi que la soirée et des jardins de lumière. Malheureusement, je ne peux pas y aller, mais vous pouvez regarder de belles photos sur la site officiel de la Fête du Citron. 芒通有着法国最温和的气候,一年四季都值得一游。但二月的芒通也许是最有趣的,因为那时会举办柠檬节。柠檬节的庆祝活动包括柑橘展览、昼夜不断的花车游行和灯光游园会。遗憾的是我不能去参加柠檬节,不过你们可以在柠檬节的官方网站上看到许多美丽的照片。 With the mildest climate in France, Menton is worth a visit during any month of the year. But February is perhaps the most interesting due to the Lemon Festival, a celebration that includes citrus fruit exhibits, parades during the day as well as the evening, and gardens of light. Unfortunately, I can't go, but you can see some beautiful pictures on the official Lemon Festival site. 法语词汇达人之服饰 一般服装  un manteau 大衣 un imperméable 雨衣 un blouson 夹克衫 un anorak 滑雪运动衫 un pull 羊毛套衫 un tee-shirt T恤 un pantalon 长裤 un jean 牛仔裤 un maillot (de bain)   游泳衣 un short 短运动裤 des chaussettes (f) 短筒袜 des chaussures (f) 鞋子 des tennis (m) 跑鞋 des bottes (f) 长筒靴 des sandales (f) 凉鞋 un pyjama 睡衣 女式服装 un tailleur 女式西装 une robe 长裙 une jupe 短裙 une minijupe 迷你裙 des chaussures à hauts talons (fem)    高跟鞋   un soutien-gorge 胸罩 une combinaison 连身衬衣 un jupon 衬裙 des bas (masc) 长筒袜 un collant 连裤袜 un slip 三角裤 une chemise de nuit 女式睡袍 un bikini 比基尼 男式服装 un costume 西装 un smoking 燕尾服 un veston de sport      运动夹克衫 une cravate 领带 un nœud papillon 领结 une ceinture 腰带   un maillot de corps 汗衫 un boxer-short 平脚裤 un caleçon 衬裤 珠宝首饰 une barrette 发夹 une boucle d'oreille 耳环 un collier 项链 un pendentif 坠子 une broche 胸针 une épingle 饰针 un fixe-cravate 领带夹 un bracelet 手镯 un bracelet à breloques 带有饰物的手镯 une montre 手表 un bouton de manchette    链扣 une bague 戒指 une bague de fiançailles 订婚戒指 une alliance 结婚戒指 装饰小物 Un chapeau 帽子 un ruban 缎带 des lunettes (f) 眼镜 des lunettes de soleil (f)   太阳眼镜 un foulard 丝巾 un cache-nez 围巾 un châle 披肩 un mouchoir 手帕 des gants (m) 手套 des moufles (f) 连指手套 une ceinture 皮带 un portefeuille 皮夹子 un sac à main 零钱包 un sac à dos 背包 un porte-documents 公文包 un parapluie 雨伞 法语词汇达人之办公室常用语 办公室 un bureau   电脑 un ordinateur 收件箱 le courrier arrivé   笔记 哲学笔记pdf明清笔记pdf政法笔记下载课堂笔记下载生物化学笔记PDF 本电脑 un portable 发件箱 le courrier départ 打印机 une imprimante 电子邮件 le mèl, le courriel 复印机 un photocopieur     传真机 un télécopieur 钢笔 un stylo 打字机 une machine à écrire 铅笔 un crayon 计算器 une calculatrice 荧光笔 un surligneur 订书机 une agrafeuse email   le courriel 订书针 une agrafe 电话 un téléphone 回形针 un trombone 手机 un mobile    文件夹 un classeur 公文包   un porte-documents 纸 le papier   一张纸 une feuille de papier 接待员   un/e réceptionniste 文件柜 un classeur 秘书 un/e secrétaire (软)文件夹 une chemise 【法语语法】manquer的用法 manquer的用法可分间接及物动词和不及物动词两种: (1)作间接及物动词时: a)manquer de +零冠词的名词, 表示"缺乏" ex. manquer d'expérience b)manquer à+名词(avec articles)表示"违背" ex. manquer à sa parole (2)做不及物动词: a)qch manque 此句型变为无人称句就是Il manque qch ex. Il manque du sel dans la sauce. b)a句型衍生出:qch manque à qn(ou qch) ex:La courage me manque. 引申为想念:son fils lui manque. 此句型的无人称句就应该是:Il manque qch à qn/qch ex:Il me manque du courage pour lui parler. le roman auquel il manque des pages est le mien也就是这种用法,原句应该为il manque des pages au roman就是书缺了几页。 另外manquer还可以做及物动词,用法同rater差不多 法语“Y”的基本用法 一.作副词用 解释为 :这儿、那儿 * Allons-y . 我们去( 那儿 )。 我们走。 * Vas ( restes ) -y . 去( 呆在 )那儿。 ( 命令式中为使语音协调,在动词第二人称单数词尾加s ) * Aimez-vous cet endroit? --- Oui, on y est bien . 您喜欢这个地方吗?--- 我喜欢,这儿很好。 * Je suis passé chez lui , mais il n'y était pas . 我到他家去拜访,但他不在。 * Je l'y ai vu . 我曾在那儿见到他。 * Ah ! j'y suis . ( 转 ) 啊,我懂了! 明白了。 * Je n'y suis pour rien . 我与此无关。 二.作副代词用 一般放在有关动词前,代替以à, dans, sur 等介词引导的地点状语 * M. Wang est-il dans le bureau ? --- Oui, il y est , je pense . 王先生在办公室里吗?--- 是,我想他在。 * Elle va au cinéma , je veux y aller, moi aussi. 她去看电影,我也想去。 三.作赘词用 * On n'y voit pas à cinq mètres. 五米以外,什么都看不清。 四.作人称代词用 1.代替à 及由à 引出的动词间接宾语或形容词补语 * ( 指事物 )对这个,对这些 L'état y relatif . 与此有关的情况 * ( 指人 )对他,对她,对他们,对她们 Cet homme -là, ne vous y fiez pas. 这个人,你们别相信他。 2.代替 lui ( 俗 ) * J'y ai dit . 我告诉他了。 3.代替由à 以外的介词引出的动词间接宾语 * N'y comptez pas . 别指望那个了。 五.构成短语或习惯用法 1.Il y a 有,存在 * Il y a cent soixante ouvriers dans cette usine. 这个工厂有160 个工人。 * Il y a une semaine que je ne l'ai pas vu . 我已经有一星期没见到他了。 2.y aller ( 用某种方式 ) 说话或做事 * Allez-y doucement ! 慢慢来! 3.Ca y est 成功了,对了,完了,好了,糟了 * Est-ce que ca y est ? 都准备好了吗? En effet, en fait与au fait用法辨析 在辨析En effet, en fait与au fait这法语中常见的三个副词短语之前,让我们先来看几个句子: -Vous gagnez bien votre vie. Vous n'êtes pas à plaindre ! -En effet, économiquement, je ne suis pas à plaindre. -Vous n'êtes pas à plaindre, tout de même ! -Si, en fait, je suis vraiment à plaidre parce que je suis très seul... -J'imagine que cet auteur doit gagner des fortunes avec ses livres ! -Au fait, j'ai entendu dire que vous aviez beaucoup publié vous aussi ! 从这几个例句中,我们不难发现: 1. En effet这个谈话信号表示说话人对谈话对象观点的赞同。 2. En fait这个谈话信号表示说话人对谈话对象观点的不赞同。 3. Au fait这个谈话信号则标志着谈话主题的转移,从一个主题转移到了另一个有关的主题上去了。使用该短语其实体现了使用者的某种谈话策略:它使得使用者在选择谈话主题方面占据了主动权。 在日常谈话中,我们也常常把"effectivement"一词当作"en effet"的同义词使用。 例如: -Vos ouvrages s'adressent avant tout à la jeunesse. -Effectivement, il me semble que seuls les jeunes... (-您的作品首先是面向年轻人的。 -的确,我觉得只有年轻人......) 在谈话中,"en effet"也可以单独使用,以示对对方观点、看法的赞同。这样的用法显得颇为简练。 -Chez ce poissonnier, le poisson sent très fort. -En effet. (-这家鱼店里的鱼腥味很重。 -确实很重。) 在书面语或连贯的交谈中,用"en effet"这一短语表示对前一论点的肯定,同时又紧接着在下文中引入一个或数个论据,以进一步论证前面的论点。例如: ...votre bail de location ne sera pas renouvelé. En effet, le propriétaire a l'intention de loger son petit-fils dans l'appartement que vous occupez et qu'il désire récupérer dès le 31 mai, date de la fin du bail actuel. 在书面语或连贯的交谈中,用"en fait"这一短语表示对前一论点的修正、限制、有时甚至是对立。例如: On prévoyait dix mille francs de réparation ; en fait, il y en a eu pour vingt mille. (人们原先预计需要一万法郎的修理费,可实际上却花了两万。) On pensait passer juste le week-end chez eux, en fait, nous sommes restés huit jours ! (我们原想只在他们家过周末,而实际上却住了一周!) 在书面语中,尤其是在高雅语言这一语言层次上,我们一般看不到"au fait"这一短语。即便该短语有时会出现在私人书信中,也被认为是对口语的转写,目的在于增强内容的对话性和真实性。 【法语语法】动词命令式 (l'impératif) 直陈式肯定 tu parles parle nous parlons parlons vous parlez parlez 命令式否定 tu ne parle pas  nous ne parlons pas vous ne parlez pas 命令式用于第二人称,相当于英语中的祈使句 第二人称单数(你): Prends le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine. 你花时间好好看看这个城市吧,是很值得的。 第二人称复数(您、你们): Prenez le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine. 您花时间好好看看这个城市吧,是很值得的。 比较少见的第一人称复数(我们)当于英语中的let's: Prenons le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine. 我们花时间好好看看这个城市吧,是很值得的。 注意:动词être和avoir的命令式是特殊的: être: sois soyons soyez avoir: aie ayons ayez s 怎样用命令式表示其它人称呢? 对于第一人称单数(我)、第三人称单数(他、她)和第三人称复数(他们、她们)来说,虚拟式现在时代替了命令式。 Que je sois changée en pierre si je mens ! (= je veux bien qu'on me change en pierre si je mens). 我要是骗人就变成石头! Qu'il aille visiter la ville, elle en vaut la peine (= il faut qu'il prenne le temps de visiter la ville). 他应该去看看那个城市,是很值得的。 命令式包括两种时态:现在时(很常用)和过去时(较少用到)。过去时由助动词être和avoir的命令式+动词的过去分词组成。 命令式现在时 表示命令、请求、或是即将发生的事情: Sers-moi à boire, s'il te plaît. 请给我倒杯咖啡。 Passez-moi ce livre, s'il vous plaît. 请帮我把书递过来。 表示说话时间以后发生的事情: Revenez à 18 heures, ce sera fait. 十八点时回来,一切都会准备好的。 N'oublie pas d'aller chercher les enfants à l'école ce soir. 别忘了今天晚上去学校接孩子! 命令式过去时 表示一件应该在未来(时间常常是由状语或时间状语从句给出)完成的事情: Soyez rentrés avant minuit. 午夜前回来。 Tu peux aller à cette fête mais surtout sois revenu avant que ton père (ne) rentre ! 你可以去参加庆祝节日,但要在你父亲回家之前回来! 功能和用法 命令式可以用来表示命令,从最直接的命令(Dessendez de là immédiatement ! 马上从那下来!) 直到较为婉转的请求(Ecoute-moi, je t'en prie. 请你听我说)。 较为常用的是表示命令和禁令: Apprenez cette leçon mais ne faites pas les exercices. 把这一课学了,但别做练习。 它也可以表达: 建议: Sachez attendre, soyez patient, tout va s'arranger. 耐心等待,一切都会解决的。 祝愿: Passez un bon week-end. Soyez en forme lundi. 祝您过个愉快的周末,周一精神百倍。 请求: Faites qu'il réussisse. Ayez pitié de nous ! 但愿他成功。饶了我们吧! 礼貌(主要用于书面语): Veuillez trouver ci-joint le document que vous nous avez demandé. 您会找到这里附上了您要的文件. Veuillez agréer, Madame / Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées. 女士 / 先生,请接受我诚挚的敬意。 条件: Finis ton travail et tu pourras rejoindre tes copains (= si tu finis ton travail, tu pourras rejoindre tes conpains). 做完了作业就可以和你的伙伴们一起玩了。 对比/让步: Criez, menacez, suppliez, nous ne reviendrons pas sur notre décision (=même si vous criez, menacez, suppliez, nous ne reviendrons pas sur notre décision). 就算你们哭泣、恐吓、哀求,也改变不了我们不再回来的决定。 真理(经常出现在谚语中): Travaillez, prenez de la peine, c'est le fonds qui manque le moins. 竭尽全力的工作,才是避免失败的最好办法。 Ne jouez pas avec le feu. 不要玩火。 Ne mettez pas tous vos oeufs dans le même panier. 不要把所有的鸡蛋都放进同一个篮子里。 Ne vendez pas la peau de l'ours avant de l'avoir tue. 卖熊皮之前一定要先杀熊。 En avril, ne te découvre pas d'un fil, en mai, fais ce qu'il te plaît. 四月不要盖麻被,五月就随便了。 构成 命令式没有明显的主语,因此我们只能通过动词词尾看出句子的主语是什么。 Approchez, regardez, choisissez ce qui vous plaît. 过来看看,选择您喜欢的。 Sois sage, reste tranquille. 乖,安静点! 有时候在动词的前面或者后面,会有一个表示称呼的名词短语明示说话的对象。 孩子们,别在外面淋雨,快回家! Mathias, éteins la télé ! 马蒂亚斯,把电视关掉! 命令式的三种变位形式几乎都是来自直陈式现在时。 Finis ton assiette avant de quitter la table. 离开饭桌前要先吃光盘里的东西。 Prenons le temps de réfléchir, ne décidons pas les choses à la légère. 我们花时间考虑一下吧,别轻易作决定。 注意 1) être和avoir使用的是虚拟式。 Sois courageuse. Soyez heureux. Soyons prudents ! 大胆,快乐,谨慎! Aie un peu d'ambition ! Ayez confiance en moi. Ayons une politique commune. 你得有点野心!相信我。我们要有个共同的策略。 2) 动词savoir的命令式是建立在虚拟式的词根之上的,词尾分别是:-e、-ons、-ez。 Sache bien que c'est la dernière fois que je t'aide ! 你要清楚这是我最后一次帮助你! Sachons restercurtois en toutes circonstances. P 我们不论什么情况下都要保持风度。 Sachez gardez votre calme, s'il vous plaît ! 请您保持镇静。 3) 动词vouloir是例外的,它的第二人称单数,veuille,是由虚拟式的词尾构成的(que je veuille)。 但要注意,第一和第二人称的复数,veuillons,veuillez,是和虚拟式不同的(que je voulions,que vous vouliez)。 Veuille、veuillons、veuillez这三种形式中,只有veuillez是常用的,其它两种都十分少见。 命令式中的特殊拼写形式 1) 第一组动词(包括aller):和直陈式不同,它的第二人称单数词尾没有s。 Tu chantes bien 你唱得很好。 Chante pour nous, s'il te plaît. 请唱给我们听吧。 Tu ouvres la porte. 你开门。 Ouvre la porte à ton frère 给你哥哥开门。 但是为了读音方便,当命令式后面用连字符连接y或en时,动词就要加s。 Tu es toujours décidé à sortir ce soir ? Eh bien, vas-y sans moi, je suis fatiguée 你今晚还是要出去?那你自己去吧,我太累了。 Tu as des difficultés à comprendre ? Parles-en au professeur. 你理解有困难?去跟老师说说吧。 2) 命令式动词后面可以接直接宾语和间接宾语。当直宾和间宾是代词时,在肯定形式中它们总是在动词的后面。 Raconte à ton père ce que tu as fait. 跟你父亲说说你都做了些什么。 Raconte-le-lui. 把那跟他说说。 Souvenez-vous des bons moments passés ensemble. 你们还记得一起度过的那些美好时光吗? Souvenez-vous-en. 你们还记得那些吗? 但在否定形式中,它们则位于动词前面。 不要对你父亲说你都做了些什么。 Ne le lui dis pas. H6? 不要对他说那些。 N'offrez jamais de fleurs aux personnes allergiques 不要送花给过敏的人。 Ne leur en offrez jamais 不要送他们那些。 Ne te regarde pas dans la glace sans arrêt. 不要总是戴着眼镜看。 日常用语 动词aller的命令式的第一、第二人称复数经常用在口语中,并没有具体的含义。它常常用来引出一种请求,或是表达坚持或鼓励。 Allez, dépêche-toi un peu, on va être en retard ! 快点,要迟到了! Allez, courage ! Tu as presque fini l'exercice ! 加油啊!你已经快要做完练习了! Allez, vous pouvez bien faire ça pour moi ?? 您能帮我这个忙吗? Allons, les enfants, soyez sages ! 孩子们,听话! 其他的命令式如voyons、dis或dites,也常常在口语中应用,用来唤起对方注意,没有具体含义。 Voyons ! Vous ne ferez pas cela ! a1 喂!你不能这么做! Mais voyons, monsieur, calmez-vous ! 先生,镇静一点! Dis, tu sais où est ton frère ? 哎,你知道你哥哥在哪吗? C'est joli ce truc, dis donc ! Z/O 这玩意儿真漂亮!(俗语) Non mais dis, tu te crois où ? 看看你那德行!(你应该举止文雅一点!俗语) 法语诵读:俊友1 Bel-Ami Juste avant de passer au salon prendre le café , Mme Forestier glisse à Duroy : "Occupez-vous de Mme Walter. " Duroy obéit et réussit à se rendre intéressant. Puis il s'installe près de Mme de Marelle et recommence son numéro de charme avec autant de succès qu'auprès de Mme Walter. Il embrasse la petite Laurine qui rougit de plaisir, ce qui fait dire à sa mère : "Vous êtes irrésistible, M. Duroy." Le jeune homme salue et s'en va. Dans l'escalier, il sourit à la glace qui lui renvoie son image de joli garçon. 参考译文: 就在杜洛瓦要去客厅喝咖啡时,福雷斯蒂埃夫人悄悄对他说:"去跟瓦尔特夫人说说话吧。" 杜洛瓦听从她的建议并获得了瓦尔特夫人的好感。然后他又去坐到德•马雷尔夫人跟前,重新进行了一番他的魅力表演并取得了同样的成功,他亲了亲小洛琳娜,小女孩高兴得脸都红了,她母亲忍不住说:"杜洛瓦先生,您的魅力真是难以抗拒。" 年轻人向她们告别后就走开了。在楼梯里,他对着镜子笑了笑,看到自己帅气迷人的样子。 相关提示: 莫泊桑的小说《俊友》(又译作《漂亮朋友》)讲述了杜瓦尔靠厚颜无耻地勾引有钱有地位的贵夫人以在上流社会发迹的故事,该选段发生在他用福雷斯蒂埃先生借给他的钱租了一套礼服,第一次参加晚会的时候。 生词注解: glisser v.t. 悄悄告诉 numéro n.m. 节目 charme n.m. 魅力,诱惑力 irrésistible a. 难以抗拒的 renvoyer v.t. 反射(光) 重点词汇语法解析: 1. s'occuper de...关心,留意;照管,照料 2. obéir (+à) 服从;听从,听话;听使唤: obéir à qn 服从某人,听某人的话 obéir aux ordres 服从命令 obéir aux lois 遵守法律 obéir à la mode 顺应时尚 3. réussir à 在...方面取得成功: réussir à un essai 试验成功 4. se rendre intéressant 意为:获得好感,获得乐趣 5. autant de 同样多的(后接名词) plus de 更多的 moins de 更少的 6. auprès de 在...附近,在...旁边;向,为,对;同...相比较 7. rougir de plaisir 因高兴而脸红,高兴得脸红,其中de用来表原因 再比如:rougir de colère (de honte) 气得(羞愧得)脸发红 8. faire dire à qn. 让某人说 例如:Je ne vous le fais pas dire. 这可是你自己说出来的。(即:这不是我让你说的) 9. s'en aller 离开= quitter 10. renvoyer反射,反照: Les miroirs nous revoient notre image. 镜子照出我们的像。 【法语语法】法语不定式的用法 不定式是动词的名词形式,具有动词和名词双重特征;它前面不带类似英语的小品词to。 1.1.不定式的名词特征 与英语的不定式基本相同,在句中可作主语、表语、宾语、状语、补语等。 Bavarder avec lui est un très grand plaisir. (主语) Il est difficile de réparer cette vieille voiture. (实质主语) Vouloir, c'est pouvoir. (表语) Paul aime lire et écrire. (直接宾语) On parle de bâtir des hôpitaux. (间接宾语) Nous faisons des économies pour acheter une machine à écrire. (状语) Notre professeur a eu l'occasion de visiter le Louvre. (名词补语) Toto était étonné d'entendre papa crier. (形容词补语) 2.2.不定式的动词特征 与英语不定式相同,具有下列特征 1)1)可以有宾语、状语等。 Mon grand-père préfère commencer le roman policier par le milieu. Veux-tu remettre ma composition au professeur ? Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit. 2)2)有现在时(即英语不定式的一般式)和过去时(即完成式)两种时态。 On a vu Pierre sortir de la librairie. Nous espérons vous voir bientôt. Elle semble avoir lu cet article. Après后须用不定式过去时: Après avoir dit au revoir, il monta dans le train. Après s'être promenée, elle se remettra à travailler. 注意不定式过去时中ne ... pas 的位置 Il a regretté de ne lui avoir pas répondu à temps. / Il a regretté de ne pas lui avoir répondu à temps. 3.3.有主动态和被动态。 Tout le monde veut suivre la conférence sur NotreDame de Paris. Ce malade doit être opéré tout de suite, dit le médecin en chef. 4.4.可在句作谓语;而英语的不定式基本上无类似用法。 1)1)用于命令句,用作招贴、通知、处方等。 Ne pas fumer. Ralentir ! Agiter avant de s'en servir. 2)2)用于感叹句,表示惊讶、愤慨、愿望等。 Comment ? Rouler à 100 km à l'heure ! A votre âge, Monsieur, être si obstiné ! Ah ! vivre à la campagne ! 3)3)用于疑问句,表示思考、犹豫。 Que faire ? Où aller ? Pourquoi ne pas essayer encore une fois ? 4)4)用于介词de 后,在叙述文中,与e t 连用,表示突然发生的动作。 L'enfant s'approcha, et l'oiseau de s'envoler. Il fit une bonne plaisanterie, et tout le monde de rire
本文档为【日常法语每日一句】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_997338
暂无简介~
格式:doc
大小:79KB
软件:Word
页数:43
分类:
上传时间:2018-09-08
浏览量:71