首页 中英文-框架合同

中英文-框架合同

举报
开通vip

中英文-框架合同 ContractNo.合同号 ContractSubject合同主题:Framecontract–MingGeng Date日期2010 Rev.版号R01 Page页码3of30ACo.,Ltd.AndBCo.,Ltd有限公司和有限公司框架合同目录TableofContents41.Definitionandinterpretationofterms定义和术语解释92.ContractandAppendices合同及其附件93.ContractDuration合同有效期104.ScopeandNa...

中英文-框架合同
ContractNo.合同号 ContractSubject合同主题:Framecontract–MingGeng Date日期2010 Rev.版号R01 Page页码3of30ACo.,Ltd.AndBCo.,Ltd有限公司和有限公司框架合同目录TableofContents41.Definitionandinterpretationofterms定义和术语解释92.ContractandAppendices合同及其附件93.ContractDuration合同有效期104.ScopeandNatureoftheContract合同范围和性质105.Offer,baseordersandvariationorders报价\基本订单及变更订单116.Prices合同价格117.TermsofPayment付款条款128.Productrequirements产品要求129.Documentation文件1210.Technicalspecification&Drawing技术规格、图纸1311.Delivery交付1312.PackingandMarkingofContractGoods合同产品的包装和唛头(标注)1313.QualityandStandards质量和标准1414.QualityAssuranceSystem质量保证体系1515.Typetestandroutinetestcertificates型式试验和例行试验报告1616.LiabilityforDefects缺陷责任1817.SystematicFailureWarranty系统故障保证1918.WarrantyPeriod质保期1919.SpareParts备件1920.WarrantySpares质保备件2021.LiquidatedDamages违约金2422.ConfidentialInformation保密信息2423.IntellectualPropertyRightsIPR知识产权2524.Changes变更2625.Options选项2626.TransferofContract合同转让2627.DisputesandCancellationofContract分歧与合同解除2828.DisputeResolution纠纷的解决2829.GoverningLaw准据法2830.General总则3031.Import/Exportrestrictions进出口限制3032.CCCApprovalCCC认证3033.ContractWordings合同语言3034.ContactPerson联系人3035.Publicity公开宣传3036.ApprovalofContract合同的批准Appendix1.Baseorder附件1基本订单1.1Description,qty,pricesandtotalvalueofContractGoods合同产品的品名、数量、单价和总价1.2Technicalspecifications&drawingsofContractGoods合同产品的技术规格和图纸1.3Deliveries交付1.4Paymentterms付款条件1.5Projectspecificterms项目特殊条款1.6Othertermsandconditions其余条款Appendix2VariationRequest/Offer/Order变更请求/变更报价/变更订单Appendix3Contact&AddressofBandSUPPLIERB和供应商联系人的地址Appendix4AnnualPriceAgreement(ifany)年度价格 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载 (如果有的话)ThisFrameContract(hereaftercalledtheContract)ismadeon2012-01-13betweenCo.,Ltd.(Hereinaftercalled)andCo.,Ltd(HereinaftercalledtheSUPPLIER)forthepurchaseandsupplyofContractGoodsonthetermsandconditionsinaccordancewiththeContractandappendices.有限公司(以下简称)和有限公司(以下简称供应商)于2014年05月14日制订本框架合同(以下简称合同),根据本合同及其附件的条款, 购销合同 购销合同模板免费下载购销合同word模板下载商品房购销合同商品房购销合同付关于水果的购销合同 产品。1.Definitionandinterpretationofterms定义和术语解释Definitions定义 “Acceptance”“接受” shallmeantheacceptanceoftheEquipmentbytheCustomerinwhichtheContractGoodsareincorporated;;应指客户对装入合同货物的设备进行的接受。 “baseorder”“基本订单” shallrefertotheagreementbetweenBandtheSupplierinregardtotheProject,TheagreementisusedforBpurchasingtheproductsagreedbytwopartiesfromthesuppliersanditshouldcontainthebasicpurchasinginformationasproductspecificinformationandtechnicaldescriptionordrawings,quantity,priceanddeliveryetc.Theagreementisrecordedinwrittenformandcanberevisedinaccordancewithconditionsatanytime;应指B和供应商就项目达成的协议,该协议旨在B购买供应商的就双方达成协议的产品,协议中应包括产品的具体信息技术描述或图纸,数量,价格,交期等购买的基本信息,协议以书面形式记录并依情况随时修订。 “B” BCo.,Ltd.;江苏经纬斯柯达电气有限公司。 “call-offpurchaseorder”“提货订单” shallmeantheContractDocumentissuedbyBidentifiedassuch,specifyingamongotherspricesfortheWorks,termsofpaymentandtheDeliverySchedules;应指由B出具并指明为采购订单的合同文件。除其他内容外,其规定了工作的价格、付款条款和交付时间 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 。 “ConfidentialInformation”“保密信息” shallmeanallmaterials,tradesecrets,orotherinformation,including,withoutlimitation,proprietaryinformationandmaterialsregardingaparty’stechnology,products,businessinformation,processes,orobjectives,whicharedesignatedasconfidentialortradesecretdisclosingPartyorwhichareotherwiseconfidentialbynature.应指经披露方指定为保密或商业秘密、或其他具有保密性质的所有材料、商业秘密或其他信息,包括但不限于关于一方的技术、产品、业务信息、工艺或目标的专有信息和材料等。 “ContractDocument(s)”“合同文件” shallmeantheContractandanyorallofthedocumentscomprisingtheContract,asdescribedinclause2hereinafter;应指如下述第2条所述的合同和构成合同的任何或全部文件。 “ContractGoods”“合同产品” shallmean(i)themodulesorpartsthatwillbeintegratedintotheEquipment,(ii)SpareParts,(iii)TestEquipment,(iv)Toolingand(v)anyotheritemrequiredasdeliverablesunderthisContractformingpartoftheWorks.应指(i)将被整合到设备中的模块或者料件,(ii)备件,(iii)测试设备,(iv)工具和(v)构成工作部分的作为合同项下要求的应交付产品的其他任何物品。 “Customer“客户”“Relevantcustomer”相关客户 shallbeB'scustomertowhichtheContractGoodswillbesupplied,asspecifiedinthebaseorder.应为基本订单中规定的,B向其供应合同产品的的客户。ShallmeanB’sdirectcustomerand/orthecarbuilderand/ortheenduserand/ortheendcustomer应指B的直接客户和/或车辆厂和/或最终用户和/或最终客户。 “Day”“日” shallmeancalendarday.应指日历日。 “Default”“违约” theSuppliershallbeindefaultundertheContractontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:如发生下述任何事件,供应商应即构成在合同项下的违约:·failstocarryoutanyofitsobligationsunderthetermsoftheContract,forexample,includingbutnotlimitedto:·未能履行其在合同条款中规定的任何义务,例如,包括但不限于:·failstoachieveitsdeliverydatessetintheDeliverySchedules;or·未能遵守交付时间表中规定的交付日期交付的;或·withoutreasonablecausesuspendsorabandonstheperformanceoftheContractorfailstomakeprogressintheperformanceoftheWorks;or·无正当理由,中止或放弃履行合同,或未能在工作履行中取得进展;或·failsonmorethanoneoccasiontopassanytestrequiredundertheContract;or·超过一次未能通过合同项下要求的任何测试;或·failstoremedyanyOpenItemswithinthetimeperiodofclause16oranyDefectwithinthetimeperiodofclause21.;·未能在第16条规定的时间期限内对任何待修正项目进行补救,或未能在第21条规定的时间期限中对任何缺陷进行补救;·theSupplierbecomesInsolvent;or·供应商破产;或·theholderofasecurityinteresttakespossessionofanypartoftheSupplier'spropertyorundertaking.·担保权益的持有人占有供应商的财产或业务的任何部分。 “Defect”“缺陷” shallmeananyfailureoftheWorkstocomplyinanyrespectwiththerequirementsoftheContractortoachieveitspurposewhetherinconsequenceoffaultyorunsafedesign,faultymaterials,badworkmanshiporfailuretoachievethepurposes,oranyotherreasonattributabletotheSupplieroritssub-suppliers;应指工作在任何方面未能符合合同的要求或未达到合同的立约目的,不论是由于有缺陷或不安全的 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 、劣质材料、劣质工艺,或未能达到目的,或可归因于供应商或其分供方的任何其它原因造成。 “Delivery”“交付” shallmeandeliveryinaccordancewithIncoterms2000asreferredtoinclause11,and“Delivered”shallbeconstructedaccordingly;应指根据第11条中所述的国际贸易术语解释通则2000进行的交付,并且,“交付”应据此解释。 "DeliverySchedules""交付时间表" shallmeantheschedulessettingforthdeliverydatesforallitemsoftheContractGoodaswellasDocumentation,Softwareoranyotheritemsspecifiedtherein,thatformspartoftheContractandthatisupdatedfromtimetotime;应指列明了货物的全部项目、以及文件、软件或其中任何其他项目的交付日期的时间表,其构成合同的一部分,并不时加以更新。 “Documentation”“文件” shallmeanalloranyofthespecifications,drawings,technicalpublications,networks,computerstandards,listings,programmedata,Software,calculations,testschedules,testscripts,testprocedures,testplans,testcertifications,qualityplans,qualityprogramme,qualitycertification,operatingmanuals,maintenancemanuals,informationrelatedtosafetyandallinformationwhetheronpaperorinelectronic,magnetic,oranyotherformat,whichispreparedbytheSupplierinrelationtotheContract;应指供应商编制的、与合同有关的全部或任何说明书、图纸、技术出版物、网络、计算机标准、清单、程序数据、软件、计算、测试时间表、测试脚本、测试程序、测试计划、测试证书、质量计划、质量程序、质量证书、操作手册、保养手册、与安全有关的信息,以及所有通过纸质或电子、磁性载体或任何其他形式载体记载的信息。 “EffectiveDate”“生效日” shallmeanthedateonwhichtheContractbecomeseffectiveaccordingtoclause3;应指合同根据第3条生效之日。 “ForceMajeure”“不可抗力” shallmeananyobjectiveeventwhichcausearoseaftertheEffectiveDateandwhichwasUnforeseeable,inevitable,unsurmountable,andwithoutthefaultornegligence,ofeitherParty.Itshallincludebutnotlimited,exceptasotherwisespecifiedinthebaseorder,warorwarconditions,riots,sabotage,fire,flood,typhoons,earthquakes,hurricanes,explosions,epidemicsquarantinerestrictions,strikeotherthanattheSupplier’spremisesandetc.;应指在生效日后发生的、非由任何一方的违约或疏忽造成的、合同任何一方不能预见、不能避免和不能克服的任何客观事件。除基本订单中另行规定的事件外,其应包括但不限于战争或战争状态、暴乱、故意破坏活动、火灾、洪水、台风、地震、飓风、爆炸、时疫检疫限制、供应商场地之外的罢工等。 “FrameContract”框架合同 Shallmeantheagreementbetweenandthesupplierforlongtermcooperation;应指B和供应商之间为了长期合作所达成的协议。 “Insolvency”“破产” shallmeantheoccurrenceofanyoneormoreofthefollowingevents:应指下述任何一件或多件事件的发生: (i) anyarrangementorcompositionwithorforthebenefitofcreditors(includinganyvoluntaryarrangement);与债权人进行的、或为债权人的利益进行的任何和解安排或债务削减(包括任何自愿和解安排); (ii) areceiver,administrator,administrativereceiverorotherencumbrancertakingpossessionoforbeingappointedover,oranydistress,executionorotherprocessbeingleviedorenforceduponthewholeoranypartofitsassets;接管人、管理人、行政接管人或其他担保权益人占有其全部资产或任何部分,或被委任占有上述资产,或其资产全部或任何部分被课以或实施扣押、强制执行或其他诉讼程序; (iii) Ceasingtocarryonbusiness;停止继续经营业务; (iv) apetitionbeingpresentedoraresolutionbeingpassedoranorderbeingmadeforadministrationorwindingup,bankruptcyordissolution;就接管或结业、破产或解散提出诉讼请求、或通过决议或作出命令; (v) Oranyanalogouseventtothosesetoutin(i)to(iv)inanyjurisdictioninwhichtheSupplierisincorporated.或者,在供应商组建的任何管辖区内,任何类似(i)至(iv)规定的事件。 “IntellectualPropertyRights”“知识产权” shallmean:应指: (i) allpatentsandapplicationsandrightstoapplyforpatents(andanysimilarorequivalentprotectioninanypartoftheworld)relatingtothedesignoranyelementofitortheWorks;与设计或其任何要素或工作有关的所有专利,及专利申请和申请专利的权利(以及世界任何地方的任何类似或同样的保护); (ii) allrightstocopyright(andanysimilarorequivalentprotectioninanypartoftheworld),whetherornotregisteredorregistrableininformationordataofanynaturerelatingtoorformingpartofthedesignortheWorksincluding(withoutlimitation)copyrightindrawingsSoftwareandothercomputerprogramsproducedaspartoforinconnectionwiththedesign;存在于与设计或工作相关或者构成设计或工作一部分的、任何性质的信息或数据上的所有对版权的权利(以及世界上任何地方的任何类似或同样的保护),不论其是否已注册或可注册,包括(但不限于)存在于作为设计的一部分或与设计有关而制作的制图软件和其他电脑程序上的版权; (iii) allregisteredandunregistereddesignrights(andanysimilarorequivalentprotectioninanypartoftheworld)inrespectofthedesignoranyelementofitortheWorksandapplicationsforregistereddesignorsuchotherprotection;与设计或其任何要素或工作有关的、所有注册和未注册的设计权(以及世界任何地方的任何类似或同样的保护),以及注册设计或其他该类保护的申请; (iv) allregisteredorunregisteredtrademarks,tradenamesandget-up(andanysimilarorequivalentprotectioninanypartoftheworld)inrespectofthedesignoranyelementofitortheWorksandapplicationsforregisteredtrademarksorsuchotherprotection;与设计或其任何要素或工作有关的、所有注册或未注册的商标,商号和标识(以及世界任何地方的任何类似或同样的保护),以及注册商标的申请或其他该类保护; (v) AnyotherformofIntellectualPropertyRight,ineachcasewhetherexistingasatthedateoftheContractorbroughtintoexistenceafterthatdate;任何其他形式的知识产权,不论其是否在合同签署日即已存在或该日之后产生。 "LiquidatedDamages”""违约金" shallmeantheamountstheSupplierhavetopaytoBincertainevents.TheamountsofsuchLiquidatedDamagesaresetoutinclause21orthebaseorder.应指在特定情形下,供应商应当支付给B的金额。该违约金的金额在第21条或基本订单中列明。 "MasterContract""主合同" shallmeanthecontractbetweenBandtheCustomer;应指B和客户之间的合同。 “NCR”“不合格报告” Shallmeannon-conformityreport;应指不合格报告。 "Party","Parties""一方","双方" shalldesignateeithertheSupplierorBindividuallyorbothwheninthepluralform;应指供应商或B单独一方,或在复数形式中,指两者。 “Project”“项目” shallmeantheworkbeingundertakenbyBundertheMasterContract,asfurtherdescribedinthebaseorde;应指在主合同项下由B承担的工作,在项目基本订单中对其有进一步的描述。 "SpareParts"“备件” shallmeananyitemssuppliedbytheSuppliertoBforthepurposeofreplacingapartorcomponentfittedtoanEquipment,eitheronaplannedbasis,relatedtotimeormileage,orasaresultofasuspectedfailure,defectanddamageandwhichmaycompriseWarrantySpares,MainSpares,ConsumableSparesandInsuranceSpares,asthecontextmayrequire;应指供应商为下述目的向B供应的任何物品:在计划的基础上、因与年限或行驶公里数有关、或因可疑的故障、缺陷和损坏,而替换设备中安装的部件或零件。其可能包括质保备件、主要备件、耗材备件和保险备件,视情况不同而定。 “Supplier”“供应商” shallbethelegalentitybeingpartytothebaseorder;应指作为合同一方的法人实体。 "TechnicalRequirementsDocument""技术要求文件" shallmeantheContractDocumentanditsattachmentsissuedbyBthatsetstechnicalrequirementsinregardtotheWorks;应指由B向供应商出具的、规定了与工作有关的技术要求的合同文件及其附件。 "TechnicalSpecification""技术规格" shallmeantheContractDocumentanditsattachmentsissuedbytheCustomerthatsetstechnicalrequirementsinregardtotheProject;应指由客户出具的、规定了与项目有关的技术要求的合同文件及其附件。 “Tooling”“工具” shallmeanalljigs,tooling,patternsandanyothermanufacturingaidsrequiredfortheproductionoftheWorks;应指进行工作所要求的所有模具、工具、模型和任何其他生产协助工具。 “Variation”,"VariationOrder"“变更”,"变更订单" shallmeananyaddition,reduction,modification,omissionorotherwise,tovarythenatureorscopeoftheWorksconfirmedbyanamendmenttothebaseorderorassetoutinclause24;应指以修订合同的形式或第24条所述,得以确认的、改变工作性质或范围的任何增添、减少、修改、删节或其他。 “WarrantySpares”“质保备件” shallmeanthesparepartsrequiredtofulfilltheSupplier’sDefectLiabilityPeriodobligations.SuchspareareusedasreplacementpartsduringtheWarrantyPeriod.应指履行供应商的缺陷责任期义务所需的备件。该类备件在质保期内作为替换部件使用。 "Works""工作" shallmeanalltherequiredobligationsoftheSupplierhereunder,includingallmiscellaneousandincidentalwork.应指本合同项下要求供应商履行的所有义务,包括所有杂项工作和附属工作。InterpretationofTerms术语的解释Theheadingsofclausesareinsertedforeaseofreferenceonlyandnotasanaidtoconstruction.Unlessthecontextotherwiserequires,thesingleincludesthepluralandviceversa.Unlessthecontextotherwiserequires,referencestoclausesaretoclausesoftheseTermsandConditions.条款的标题仅为方便参考而加入,不作解释之用。除非文意另有要求,单数应包含复数,反之亦然。除非文意另有要求,提及条款应指本条款和条件。2.ContractandAppendices合同及其附件Thebelow-mentionedappendicesshallbeanintegralpartoftheContract.IncaseofcontradictionsamongtheFrameContractandtheappendices,theFrameContractandtheappendicestakeprecedenceintheorderlistedbelow.下述附件是本合同不可分割的一部分。如果本框架合同与本合同附件之间存在矛盾,则本框架合同和附件的优先顺序如下:Appendix2VariationRequest/Offer/Order附件2变更请求/报价/订单Appendix1BaseorderorAppendix4AnnualPriceAgreement附件1基本订单或者附件4年度价格协议TheFrameContract框架合同Appendix3Contact&AddressofBandSUPPLIER附件3B和供应商的联系人和地址3.ContractDuration合同有效期TheContractshallbecomeeffectiveuponthedateofsignaturebyBandtheSUPPLIER.TheContractshallbeeffectiveuntilexpireofthewarrantyperiodforallContractGoodsandservicesincludedintheContract.Ifanyoftheoptionsinoptionsarticleareadopted,thecontractistobeextendedaccordingly.本合同自B和供应商签署之日起生效。本合同的有效期至本合同中规定的所有合同产品和服务的质保期期满为止。如果选项条款中的选择情况被采用,则合同有效期相应延长。4.ScopeandNatureoftheContract合同范围和性质TheSUPPLIERagrees,duringthedurationofthecontract,tosupplytheContractGoodsasspecifiedinbaseorder(Appendix1)aswellasanyamendmenttothisContract.TheSUPPLIERshallberesponsiblefordesign,manufacture,delivery,testing,training,commissioninganddefectsliabilityrelevanttotheContractGoodsspecifiedinthebaseordersandvariationorders,andshallalsoberesponsibletofulfilallobligationsspecifiedintheContract,usingmaterialsandcomponentsthatarenewandofsatisfactoryquality.在合同有效期内,供应商承诺按照基本订单(附件1)以及本合同的修订本的规定提供合同产品。供应商应对于本合同的基本订单以及变更订单规定的合同产品的设计、制造、交付、测试、 培训 焊锡培训资料ppt免费下载焊接培训教程 ppt 下载特设培训下载班长管理培训下载培训时间表下载 、调试、缺陷责任和差异负责,并对本合同规定的所有义务责任负责,应使用全新的、符合质量要求的材料和部件。TheSUPPLIERshallreservetherequiredmanufacturingcapacityandensuressuppliesofmaterialandcomponentsfromitselfand/oritssub-supplierstobeabletowarrantsatisfactionofB'srequirementsasspecified.供应商应该储备足够的制造资源,确保其和其分供方对材料和零件的供应,保证满足B的要求。ThenecessarydocumentationincludingoperationandmaintenanceinstructionsanddrawingsaswellasqualitycertificateoftheContractGoodsshallconstitutepartofthescopeofsupplyandshallbedeliveredtoBbytheSUPPLIERaccordingtothemethodandscheduleasagreeduponbyBandtheSUPPLIERinthisContract.合同产品的使用维护说明书、图纸及质量合格证等必要的文件应是本合同供货范围的一部分。这些文件必须按B和供应商在本合同商定的方式和时间交付。IntheeventthatarelevantCustomerofBrequiresapprovaloftheSUPPLIERandtheSUPPLIERisnotapprovedasaSUPPLIERoftheContractGoodsbytheCustomer,theSUPPLIERshall,aspromptlyaspracticableandatitsowncostandexpense,takeallsuchactionsasshallbenecessarytobecomeanapprovedSUPPLIER.IntheeventthattheSUPPLIERdoesnotsucceedingettingsuchapprovalorisrejectedasaSUPPLIERbytheCustomer,BmayterminatetheContractwithoutcompensationtotheSUPPLIER,effectiveimmediatelyupongivingwrittennoticetotheSUPPLIER.如果B的相关客户要求认可供应商,而供应商作为合同产品的供应商没有被该相关客户认可,则供应商必须立即采取所有必要的措施以便成为被认可的供应商,并承担由此发生的所有费用。如果最终供应商没有得到认可或被该相关客户否决,B可以解除本合同并无须向供应商支付任何赔偿,合同的解除在B向供应商发出书面通知时即可生效。TheSUPPLIERshallbearresponsibilityforallcostsassociatedwithacquiringallnecessaryapprovals,consents,permits,licensesandcertificatestoperformitsobligationsunderthisContract.供应商承担为履行本合同项下的责任而获得必要的认可、同意、许可、证书所发生的一切费用。5.Offer,baseordersandvariationorders报价\基本订单及变更订单TheSUPPLIERshallprovideanofferattherequestofB,consideringBasapreferredcustomerwhowillbegrantedforanydeliveriesasaminimumtheconditionsasdescribedintheContract.供应商应根据B的要求,视B为优选客户的提供报价,并同意至少根据本合同规定的条款交付合同产品。ForalltheContractGoodstobeorderedforaproject,Bwillplacebaseordertospecifydescription,totalqty,unitpricesandtotalbaseordervalue,technicalspecificationanddocuments,leadtimeforeachdeliveryandpreliminarydeliveryschedulesasspecifiedinthebaseorder(Appendix1).就每个项目所需的所有合同产品,B将下达基本订单(附件1),以明确某个项目所需订购的合同产品的品名、总数量、单价、基本订单总价、技术规格和图纸、每批交付提货订单的提前期以及初步交付日期。Basedontheleadtimedefinedinthebaseorder,detailedcall-offpurchaseorderwillbeplacedbyBforeachdelivery.B’scall-offpurchaseordershallincludethedeliveryaddress,requireddeliverydate,quantity,orderamount,forwardinginstructionsandshippingdocumentsfortheContractGoodsconcerned,allnecessarydocumentsaswellastheaddresstowhichinvoicesaretobesubmitted.根据基本订单中规定的提前期,B将给供应商下达每批交付的提货订单。B的提货订单必须规定有关合同产品的交付地点、要求的交付日期、数量、订单金额、运输要求、所有必需的单证以及发票递交的地点。BisentitledtovarytheContractorthebaseorderpriortothecall-offpurchaseorder,IfBrequirestovarytheContractorthebaseorder,BshallprovidetheSUPPLIERwithavariationrequestinwritingandSUPPLIERshallagreetosuchvariationandreturnBwithacorrespondingvariationofferandalsoBshallprovidetheSUPPLIERwithvariationorder.在下提货定单前,B有权对本合同或基本订单进行变更。如果B要求变更合同或基本订单,B必须向供应商提供一份书面变更请求,供应商应该同意B的变更要求并依此给B提供相应的变更报价,而后由B向供应商提供变更订单。B’scall-offpurchaseordershallbebindingonBandtheSUPPLIERupontheSUPPLIER´swrittenconfirmation.Thecall-offpurchaseorderconfirmationsshallbesenttoBinwritingwithin5workingdaysafterreceipt,otherwisetheordershallbedeemedasacceptancebytheSUPPLIERautomatically.B的提货订单在得到供应商的书面确认后对B和供应商均有约束力。供应商必须在收到提货订单后5个工作日内向B提供对提货订单的书面确认,否则,提货订单视为已经得到了供应商的认可。6.Prices合同价格TheContractpriceshallbeasstatedinbaseorder(Appendix1-1)orannualpriceagreement(Appendix4)totheContractandshallbefixedandfirm.本合同价格见本合同基本订单(附件1-1),或者见年度价格协议附件4,此价格为固定价。7.TermsofPayment付款条款BshallpaytheSUPPLIER95%ofthecall-offpurchaseorderpricepro-rataeachaccepteddeliverybyT/TremittancewithinsixtydaysaftertheSUPPLIERhascompletedeachdeliveryoftheContractGoodsandgetsB’sconfirmationtotheContractGoods,againstthepresentationofthefollowingdocuments:originalsofinvoicesandpackinglistsandallothernecessarydocumentsspecifiedinthecontractacceptabletoB.Theremaining5%asqualityguaranteedeposit.AftertheSUPPLIERfinishesthepromissorywarrantyguarantee,Bshallpaythis5%totheSUPPLIER.供应商在每批合同产品交付并得到B的检验认可后六十天内,凭发票和装箱单以及合同规定的其它单证,B按交付比例支付本批合同产品款的95%给供应商。剩余的每批合同产品款的5%作为质保金,在供应商完成约定的质保责任后,B将该5%质保金支付给供应商。IntheeventthattheSUPPLIERisinbreachofanyobligationundertheContract,BshallbeentitledtowithholdpaymentsotherwiseduetotheSUPPLIERunderanycontractuntilthepositionisrectified.如果供应商违反本合同项下的任何义务,B应有权预扣任何合同项下其他应向供应商支付的款项,直至违约情况得以纠正时止。Allcosts,losses,charges,damagesorexpensesincurredbyBforwhichtheSUPPLIERisliableundertheContractorotherwisemaybedeductedbyBfromanymoneydueorbecomingduefromBtotheSUPPLIERwithpriornotification,oralternativelyshallberecoverableasadebt.在本合同下因供应商的原因B遭受的损失和费用或其他,B可以在事先通知后从到期应付款项中扣除,或作为供应商对B的债务。8.Productrequirements产品要求TheexecutionandpropertiesoftheContractGoodsdeliveredaretobeinallrespectsinaccordancewiththerequirementsreferredtobyB,includingbutnotlimitedtothetechnicalrequirementsspecifiedintheTechnicalspecifications&drawingsofContractGoodsinthebaseorder(Appendix1).交付合同产品的执行和所有权在各个方面应符合B的要求,包含但不限于合同基本订单(附件1)中有关合同产品规格和图纸的技术要求。9.Documentation文件Documentationaccordingtothebaseorder(Appendix1)shallapartofthescopeofsupply.ThedocumentationshallbedeliveredinthemannerandattimesasshallbeagreedbetweenBandtheSUPPLIER;otherwisepaymentfortheContractGoodsshallbedelayeduntiltherelevantdocumentationisreceived.基本订单(附件1)中所列文件属于应提供的范围。文件的交付方式和时间应符合B与供应商的约定,否则,B可以延迟至文件交付时支付货款。Forthepurposeofoperation,maintenance,refurbishment,manufacturing,etcofcomponentsand/orspares(notforsale),BandthecustomerofBshallhavetheunrestrictedrighttousedrawings,documents,softwareprogrammesanddatafilesdeliveredtoBbytheSUPPLIERundertheContractandfortheexecutionoftheContract.为了非销售目的,零部件和/或备品备件的操作、维护、翻新和生产等,B和B的客户有权无限制的使用供应商按照合同和为了合同的执行而交给B的图纸、文件、软件和数据。10.Technicalspecification&Drawing技术规格、图纸Technicalspecification&Drawingarelistedinthebaseorder(Appendix1).技术规格和图纸见基本订单(附件1)。11.Delivery交付TheSUPPLIERshallcompletedeliverybytransportingtheContractGoodstoalocationdesignatedbyB.供应商应将合同产品运到B指定的地点。TheContractGoodsshallbedeliveredasspecifiedinthebaseorder(Appendix1-3).ThedeliveryoftheContractGoodsbySUPPLIERshallbeconsideredtobeaccomplishedwiththeissuanceofCertificateofConformancebyB/B’SDIRECTCUSTOMER/ENDUSERandSUPPLIER.合同产品必须按基本订单(附件1-3)的规定交付。B/B直接用户/最终用户与供应商共同签署的验收合格证作为供应商完成合同产品交付的标志。TheexactdeliverydatesshallbeindicatedbyBinthecall-offpurchaseorder.具体的交付日期由B在提货订单中予以明确。Anycontractgoodsrejected,awaitingreplacementorrepairshallbeattheriskoftheSUPPLIERfromthetimeofreceiptbytheSUPPLIERofanoticefromBoftheejectionoroftherequirementtorepairorreplacetheContractGoods.任何被拒收的、等待更换或修理的合同产品的风险,从供应商接到B拒收、更换或修理的通知时开始应由供应商承担。12.PackingandMarkingofContractGoods合同产品的包装和唛头(标注)B’scall-offpurchaseordersincludethedeliveryaddress,labellingandforwardinginstructionsforthecontractgoodsconcerned,aswellastheaddresstowhichinvoicesaretobesubmitted.Goodsfordifferentcall-offpurchaseordersaretobepackedseparatelyandmarkedwithB’sreferenceandpartnumber.EachproductpackageshallbemarkedwithB’scall-offpurchaseordernumber.B的提货订单内容包括相关合同产品的交付地、标签和运输指示,以及发票的提交地。不同提货订单产品应分开包装并按照B的要求和料件号标注。每个产品包装应标注上B的提货订单号。TheContractGoodsshallataminimumbemarkedwithserialnumberandyearofmanufacturingifnototherwisestatedinthetechnicalspecifications.如果技术规范中没有特别规定,则合同产品上至少要标注上编号及制造年份等内容。TheContractGoodsshallbeproperlypackedfortransportationbysea/road/rail/airandhandlingbyforklift,andthiskindofpackageshallbeabletobutnotlimittoenduretherudeloadingandunloadingactivities,highandlowtemperature,theheavysaltyandrainenvironmentaswellasstorageintheopenair.Eachpackageshallbemarkedaccordingtotheinstructionsspecifiedinthecall-offpurchaseorder.合同产品的包装要适于海运/陆运/空运以及叉车搬运并且此包装可以承受但不限于野蛮搬运、高低温、高盐份、高降水量和露天储存。包装上应根据提货订单中规定的要求予以标注。Anydeliverybeforetheagreeddateofdelivery,orwithoutpropermarkingsorpackagingshallnotbeacceptedbyB.B将不接收未经认可的提前交付以及唛头或包装未按要求的交付。13.QualityandStandards质量和标准Thetrainsareintendedforintensiveoperation.AlltheContractGoodscontainedinthetrainsshallbeproducedonthebasisofknownandwell-proventechniquesinaccordancewiththeagreedfunctionaldescriptions,performancespecificationsandothertechnicalspecificationsstatedintheAppendicesheretoaswellasinotherprovisionsoftheContract.IncasethoseAppendicesrefertostandardsetc.,theSUPPLIERshallusethelatestversionsatanytime.____将以高强度运行。____上使用的所有合同产品都必须根据本合同附件及其它条款规定的功能要求、性能参数及其他技术规范以成熟知名的技术进行生产制造。如果附件中涉及到了标准等,则供应商必须使用届时的最新版标准。14.QualityAssuranceSystem质量保证体系ThequalityassurancesystemusedbytheSUPPLIER/subsuppliershallsatisfytherequirementsofISO9001.供应商/分供方所采用的质保体系必须满足ISO9001的要求。BandthecustomerofBareentitledtoverificationofthequalitysystemusedbytheSUPPLIER/subsupplierfreeofcharge,bymeansof:·qualityaudit·qualitycontrol·accesstoalloftherelevantqualityassurancedocumentsandtestinglogs.·thepresenceofrepresentativesattypeandroutinetests.B和B的客户有权通过以下方式免费审核供应商/分供方的质量体系。-质量审核-质量控制-检查所有相关的质量保证文件和测试记录‑派代表参加型式和常规测试.TheSUPPLIERshallnotifyBofitsschedulefordesigning,inspectionofmaterials,manufacturing,assembling,testingandinspectionoftheContractGoodsonemonthpriortothebeginningofsuchdesign,manufacturing,assembling,testingandinspection,andobtainB’swrittenconfirmation.供应商在开始对合同产品进行设计、制造、组装、试验和检验的前一个月应把合同产品的设计、材料检验、制造、组装、试验和检验的计划通知B,并取得B的书面确认。TheSUPPLIERshallprepareanInspectionandTestPlan(ITP)andsubmitittoBforapprovalnolessthan30daysbeforestartofserialproduction.TheInspectionandTestPlan(ITP)approvedbyBshallnotberevisedwithoutre-approvalbyB.供应商的检验和测试计划应在批量生产开始前至少30天提交给B认可。由B认可的检验和测试计划在得到B重新认可之前不得更改。TheITPshallinclude:-inspectionandtestingactivitiesduringmanufacturing-inspectionandtestingprovisions,instructionsandstandardstobeused-requirementsonrecords/reportandcertificates-proposalforinspectionandtestingsite-proposalforwitnessestotheinspectionandtesting-proposalforthedistributionofrecords/report检验和测试计划应包括:-生产过程中的检验和测试-检验和测试所遵循的规定、指导和标准-记录、报告和证书方面的要求-检验和测试地点的建议-检验和测试参与的建议-对记录/报告的分发建议Nolessthan30daysbeforethedateofthefistbatchdelivery,TheSUPPLIERshallinformBoftheexactdateforFirstArticleInspection(i.e.FAI).IfFAIortestingcannotbedoneasscheduledwhenBorB’scustomerarriveatSUPPLIER’ssite,alldirectexpenseandcostsufferedbyBorB’scustomershallbebornebytheSUPPLIER.FAIortestingapprovalofBshallnotrelievetheSUPPLIERfromanyliabilitiesunderthisContract.在第一批批量交付前,供应商应至少提前30天通知B首样检的准确日期。若B和客户已根据供应商的通知到达检验/测试所在地,而检验无法按预定进行,所有B和客户由此产生的直接费用及成本由供应商承担。B对首样检和其他检测的确认不能解除供应商在此合同下的任何责任。Beforedelivery,allContractGoodsshallbeinspectedandtestedbytheSUPPLIERinaccordancewiththetechnicalspecificationanddrawingsinthebaseorder(Appendix1-2)totheContract,relatedinspectionandtestingrecordsandaqualifycertificateissuedbytheSUPPLIERshallbesubmittedtoB.在交付前,供应商应根据本合同基本订单(附件1-2)中规定的技术规范及图纸对所有合同产品进行检验,并且应将其签发的相关的检验和试验记录以及质量合格证提交B。Inthecaseofanydeficiencyinthequalityassurancesystem,manufacturecapacity,operationandmanegementfoundduringaqualityauditperformedbyBorthecustomerofB,TheSUPPLIERshallimmediatelycorrectit.如果B和B的客户在质量监督过程中发现供应商的质保体系,生产能力和经营管理存在不足,供应商应立即纠正。BshallbeentitledtousethetoolsanddocumentationoftheSUPPLIER'squalityassuranceandinspectionsystemsaspartofitsownqualityassuranceprocedureandtorecorditsownperformance.B应有权使用供应商的质量保证和检查系统的工具和文件,作为其自己的质量保证程序的一部分,并记录其本身的执行情况。15.Typetestandroutinetestcertificates型式试验和例行试验报告Atypetestverifyingthefulfillmentoftherequirementsmentionedforeachcontractedgoodsunderthiscontract,shallbeavailablefromtheSUPPLIER.Atestcertificate(hardcopy+electroniccopy)fromanapprovedroutinetestshallbeproducedbytheSUPPLIERforeachcontractedgoodsunitmanufacturedandsubmittedunderthiscontract.供应商应该进行用以证明本合同项下每个合同产品符合要求的型式试验,并且提交用以证明本合同项下生产和交付的每批次合同产品进行了例行试验的检验报告(包括书面的和电子的)。EachcertificateshallbemarkedwithB’sdrawingnumber/specificationnumberandTheSUPPLIER’sserialnumber.每个报告应该标注B的图纸号码/技术规格号码和供应商的序列号。BandB’scustomerareentitledtoparticipateanytestingcarriedoutbytheSUPPLIER,andareentitledtoenterandinspectTHESUPPLIER'spremisesandtoinspecttheprogressoftheworkinhand.B和B的客户有权参加由供应商进行的任何测试,并且有权进入、检验供应商的生产地和正在进行的工作。TheSUPPLIERshallretainandmaintain,atitsowncost,allreportsandrecordsappertainingtotheperformanceoftheContract,inaformthatiscapableofaudit.ThereportsandrecordsshallberetainedandmaintainedbytheSUPPLIERforaperiodofatleastten(10)yearsfollowingthelastdeliveryofthecontractgoods.Duringthisperiod,typeandorroutinetestcertificatesshallbehandedovertoBuponrequestfreeofcharge.供应商应自费保留所有合同履行的报告和记录,以便今后的审核使用。这些报告和记录应在合同产品最后一次交付后至少保存10年。在此期间,一旦B要求提供,供应商必须无偿向B提供型式试验报告和常规测试报告。16.LiabilityforDefects缺陷责任TheSUPPLIERshallguaranteethattheContractGoodssuppliedhavethecorrectconstruction,performanceanddesigninallpartsinaccordancewiththespecificationsandrequirementsoftheContractandwiththeintendeduseoftheContractGoods,andthattheContractGoodshavethecorrectfunction,reliabilityperformanceandoperationalandenvironmentalsafety.供应商应保证所供的合同产品的产品结构、性能和设计正确无误,所有零件符合本合同的规范、要求和用途;并且保证合同产品的功能正确、性能可靠、满足操作和环境安全要求。TheSUPPLIER’sliabilityandthebelow-mentionedwarrantiesshallnotlapseorbelimitedbyanyfaultsinthedocumentation,drawingsorthelikesuppliedbyBorwithBapproval/acceptanceorconfirmationoftheSUPPLIER’swrittenmaterialintheformoffunctionaldescriptionsandtechnicalspecifications,documentation,otherprojectmaterial,theresultoftechnicalinspectionsandtests,proposalsfortheremedyingoffaultsanddefects,etc.如果B提供的文件及图纸等有错误或由B同意/认可或确认的供应商的书面材料(如功能说明、技术规范、文件、项目资料、技术检验和试验结果、纠误方案等)有错误,供应商承担的责任和提供的下述保证不得因此而取消或降低。IfrequiredbyB,theSUPPLIERshallsupervisetheassemblyworkdonebyB/B’SDIRECTCUSTOMER/ENDUSERandafterinspectionandacceptance,theSUPPLIERandB/B’SDIRECTCUSTOMER/ENDUSERshallsignthefinalqualityinspectioncertificate,whichshallbetheindicationoftheacceptanceoftheContractGoods.Theliabilityandthewarrantyshallalsoapply,irrespectiveofwhetherthedefectivesystemsorsinglecomponentshavebeensupplied/mountedbytheSUPPLIERorbyasub-contractor.TheSUPPLIERshallhaveandcontinuetohavethefinalresponsibilitytoB/B’SDIRECTCUSTOMER/ENDUSERforpunctualdeliveryoffunctional,reliableandoperationallysafeContractGoodswhichareascontractedforinallrespectswhatsoeverandforwhichcorrectandcompletedocumentation,etc.isprovided.如果B要求,供应商必须指导B/B直接用户/最终用户的安装工作,并且在检测及验收后,由供应商和B/B直接用户/最终用户签署最终质量检验合格证,该最终质量检验合格证作为合同产品接受的标志。不管存在缺陷的系统或零部件是由供应商还是由其分供方供应/安装的,缺陷责任和质保同样适用。供应商必须对B/B直接用户/最终用户负最终责任,完全按照合同的规定准时交付安全可靠的合同产品并提供正确完整的文件。Duringinstallation,commissioningandperformancetestingatB,B’SDIRECTCUSTOMERand/orEnd-user’ssite,shouldanyContractGoodsbefoundtobedefectiveandordamagedduetothefaultoftheSUPPLIERornottobecompliedwiththespecificationanddrawingsinthebaseorder(Appendix1-2),theSUPPLIERshallreplaceorrectifytheContractGoodsattheabove-mentionedsiteaccordingtotherequestfromBattheSUPPLIER’sexpense.IncasethattheSUPPLIERdelaysto,orrefusesto,orisunabletoreplaceorrectifytheContractGoodsattheabove-mentionedsiteasrequestedbyB,BisentitledtoreturntheContractGoods.TheSUPPLIERshallrefundBthepaymentpaidbyBandberesponsibleforallthedirectandindirectdamagesofB/B’SDIRECTCUSTOMER/End-user.在B、B的客户和/或最终用户所在地进行安装、调试和性能试验时,如果发现合同产品由于供应商的原因有缺陷和/或损坏或者不符合基本订单(附件1-2)的技术规范和图纸要求,供应商应该在上述所在地按照B的要求尽快对合同产品进行更换或调整,费用由供应商承担。若供应商延误进行或不进行或无法按照B的要求进行更换或调整的,B有权要求退货。供应商应当退还B已经支付的款项并赔偿因此给B、B的直接客户或最终用户造成的所有的直接和间接损失。IfanyfaultsordefectsofcontractgoodssuppliedbytheSupplieroccurduringthewarrantyperiod,Bshallmakeawrittenclaimforrepair/replacementtotheSUPPLIER.TheSUPPLIERshall,withthetimeperiodstipulatedinthewrittenclaimmadebyB,takemeasuresandinitiateworktoremedythefaultordefectatnocosttoB.Coststoremedythefaultordefectincludes,butarenotlimitedto,costsforinvestigation,transportation,disassembly,repair,assembly,installation,testingandinspection,etc..TheSUPPLIERshallberesponsibleforthedamagesofB/B’SDIRECTCUSTOMER/End-userfromabove-mentionedfaultsordefectsandthedelayofcorrectedmeasures.IfBagree,BcouldhelptheSUPPLIERtorepair,reworkormodifyorhaveathirdpartyrepair,reworkormodify,ineachcaseattheexpenseoftheSUPPLIER.PerformanceofremedialworkbyBand/ortheCustomershallnotaltertheSUPPLIER'sresponsibilityinregardtoitsobligations,includingitsDefectsLiabilityobligations,undertheContract.如果质保期间供应商提供的合同产品出现的错误或缺陷,则B必须给供应商提出进行更换或修理的书面要求。供应商应在B发出的书面要求规定的时间内采取措施,着手纠错,B不承担任何有关纠错的费用,这些费用包括但不限于:调查费、运输费、拆卸费、修理费、组装费、安装费、试验和检验费等。由此给B、B的客户或最终用户造成的损失及延误纠错所造成的损失由供应商进行承担。如果B同意,B可以帮助供应商修理、整改或让第三方修理或整改,相关的所有费用都由供应商承担。由B或客户所做的纠错工作并不改变供应商在合同项下的责任和义务。TheSUPPLIERshallcheckinformationincludingalldocumentation,specifications,drawings,etc.,suppliedbyBinconnectionwiththeinvitationtotenderforthesupply,theawardingoftheContractorthereafter.AnyfaultsordefectsinsaidmaterialsshallinnowaywhatsoeveraffecttheSUPPLIER’sresponsibilityand/orliabilityundertheContract.供应商应仔细检查B提供的招标文件、合同文件等所有文件包括规格书和图纸等。这些文件中的差错或缺陷无论如何不得影响供应商在本合同项下的任何责任和/或义务。17.SystematicFailureWarranty系统故障保证ThedefinitionofafailureduetorequirementsforsystemfunctionofContractGoodsisasystemwarrantyfailurewhichiscausedbyincorrectdesign,incorrectchoiceofmaterials,incorrectmanufactureandworkmanshiporincorrectprocedureusedintheassemblyphaseorotherwisecausedbyTheSUPPLIERandislikelytooccurinallvehicles,hereinafterreferredtoas"systematicfailure".由于不正确的设计、材料选用不正确、制造和工艺不正确、组装阶段的工序不正确或由于供应商其他的原因导致的合同产品系统功能故障称为系统保证故障,该故障有可能会发生在所有的车辆上,以下简称为“系统故障”。Whenafailureoccurs,BandtheSUPPLIERmake,intheinterestofB,anevaluationofthereasonforthefailureofsystematicfailureexists,theSUPPLIERisobligedtoremedyallcontractGoodsdeliveredortobedelivered.故障发生后,本着B的利益,B和供应商对故障原因进行评价。如果存在系统故障,供应商必须对所有已经交付和将要交付的合同产品进行纠正。Ifthereisnoagreementwhetherafailureisofsystematicoroccasionalnature,followingbelowdefinitions:如果双方对故障是属于系统故障还是个别故障没有达成共识,即按如下定义执行:Within___yearsfromthedateofapproveddeliveryofthelastvehicletothecustomerofB,butnotlaterthan____yearsafterthelastdeliveryofContractGoods,asystematicfailureexistsiffailureispresentonatleast10%ofContractGoodswithinfiveyearsafterdeliverytoOwner/Customer;asystematicfailurealsoexistsifafailurecausedbythesamephenomenonarisesinthetotalof3.0%ofthesamepartsandcomponents(onoptionorders).在____最终移交给B最终用户后的___年内,但不超过合同产品最后一次交付给B后的___年期间,合同产品中10%出现了故障,即属于系统故障;如果交付___使用___年内,同样现象导致的故障在3.0%以上的同样的零部件上出现,也属于系统故障(同样适用于选择性采购)。Within10yearsfromthedateofapproveddeliveryofthelastvehicletothecustomerofB,butnotlaterthan12yearsafterthelastdeliveryofContractGoods,asystematicfailureexistsiffailureispresentonatleast10%ofContractGoodswithinfiveyearsafterdeliverytoOwner/Customer;asystematicfailurealsoexistsifafailurecausedbythesamephenomenonarisesinthetotalof5.0%ofthesamepartsandcomponents(onoptionorders).在____最终移交给B最终用户后的10年内,但不超过合同产品最后一次交付给B后的12年期间,合同产品中15%出现了故障,即属于系统故障;如果交付业主使用7年内,同样现象导致的故障在5.0%以上的同样的零部件上出现,也属于系统故障(同样适用于选择性采购)。TheSUPPLIERshallcorrectallsystematicfaultsondeliveredcontractgoodsinallpreviousvehiclesathisownexpenseinthestipulatedperiod.供应商必须在规定的时间内纠正所有车辆上该货物系统故障并承担所有相关费用。18.WarrantyPeriod质保期ThewarrantyperiodforallContractGoodsshallbeThirty-six(36)monthsafterfinaltakingoverofthetrainsbytheEndCustomer,butnolongerthanforty-eight(48)monthsafterapproveddeliverytoB.Approveddeliveryshallmean;thedate14daysafterdeliveryandreceived“Certificateofconformance”,invoiceandevidenceofshipment.Forspareparts,notspecifiedinquantitiesinthisContract,isthetimewarrantyasabovecountedfromstartofuseofthesparepart,butwithamaximumoffifty-four(54)monthsafterdeliveryfromtheSUPPLIERwhicheveroccursfirst.ThiswarrantyshallapplyonlyifthemaintenanceandmanipulationoftheunitsarecarriedoutinaccordancewiththeinstructionsanddocumentationprovidedbytheSUPPLIERandthatduringthewarrantyperiod.Anew,completewarrantyperiodshallbeprovidedfortheworkcarriedoutinconnectionwiththeremedyingoffaultsordefectsand/orforreplacedcomponents/materialsaswellasforpartswhich,withoutbeingdefective,havebeendamagedasaconsequenceofthefaultordefect.Thenewwarrantyperiodshallapplyfromthedatewhenremedialactioniscompleted.合同产品的质保期为____最终交付给最终用户后三年,但不超过交付给B验收合格后四年。交付给B验收的含义为:交货、收到“验收合格证”、发票及装运证明等后14天。对于本合同中未规定数量的备件,质保期自备件投入使用起算,期限与上述相同,但最长不超过自供应商交付后四年半,二者之中以先到的为准。此质保仅适用于:在质保期内合同产品的维修和使用根据供应商提供的维修和使用说明书的要求的情况。对于由于存在错误或缺陷而更换的零件/材料以及虽然没有缺陷但被存在错误或缺陷的零件损坏的零件,相应的整个质保期必须从完成纠错之日起重新开始计算。19.SpareParts备件Bshallbeentitledtopurchasecompletegoodsasspecifiedinthebaseorder(Appendix1)andanyamendmentstothiscontract,assparepartsforatleast15yearsafterthelastdeliveryaccordingtothiscontract.Ifmanufactureduringthisperiodceases,theSUPPLIERshallinformBhalfyearinadvanceandgiveBtheopportunitytomakeafinalorder.TheSUPPLIERisallowedtodeliverexchangeablegoodsofequalqualityandperformanceafterB’swrittenapproval.在本合同的最后一批交付后至少15年内,B有权购买基本订单(附件1)和合同修正附件中规定的产品作为备件。如果在该期间合同产品生产终止,供应商应提前半年通知B并给B发出最后一次订单购买的机会。只有在得到B书面认可后,供应商才可以交付具有相同质量和性能的可替换产品。20.WarrantySpares质保备件DuringWarrantyPeriod,theSUPPLIERshallensurethattheWarrantySparesFloatissufficientsuchthatBcanhaveimmediateaccesstoitinordertoenableBtoreplaceanypartoftheGoodswhichhaveaDefectandreturntheEquipmenttoserviceintheminimumamountoftime.在质保期内,供应商应确保担保备件储备充足,以便B可以立即使用或替换产品中有缺陷的任何部件,从而可以在最短的时间内使设备恢复使用。TheSUPPLIERshallprovidetheagreedWarrantySparesfreeofchargetoB,atthedeliverylocationnominatedbyB.UnusedsparepartsshallbepurchasedbyBaftertheexpirationofthewarrantyatthecostagreeduponintheContract.供应商应向B免费提供双方同意的质保备件,送至B指定的交货地点。质保期到期后所需的备件应由B按照合同价格购买。21.LiquidatedDamages违约金-LiquidatedDamagesForDelaysinDelivery延迟交付违约金IncaseofdelayindeliveryofContractGoods,theliquidatedamagesshallbeequalto1.0%ofthedelayedcall-offpurchaseorderpercommencedweekofdelay,butnotoverthan10%oftotalcontractamount.PartialdeliveryordelayindeliveriesfromtheSUPPLIER'ssub-suppliersshallbedeemedastheundeliveryofthecompletecall-offpurchaseorder,andshallnotbegroundforreliefofliquidateddamagers,unlessotherwisespecifiedinthebaseorder.除非在合同基本订单中另有规定,一旦合同产品延误交付,则每周迟交违约金为延误交付订单金额的1%,但是支付总额不超过合同总金额的10%。对于一个订单来说,部分交付或供应商的分供方交付延误即认为是整个提货订单未交付,不能免除对供应商收取违约金。Daysofdelayiscalculatedasthedaysbetweeninwritingcontractualdeliverydateandactualdeliverydate.迟交天数以合同交付日期与实际交付日期之间的天数计算。Contractualdeliverydateshallmean合同交付日期为:(1)RequireddeliverydateofB’scall-offorder,underthecasethattheperiodfromtheissuedateofcall-offordertorequireddeliverydateismorethanleadtimedefinedinthebaseorder(hereinaftercalledleadtime).如果B提货订单发放的日期早于基本订单中所规定的提前期(下面简称为提前期),则合同交付日期为B提货订单中要求的交付日期。(2)ThedatefromB’scall-offorderdateplustheleadtime,underthecasethattheperiodfromthedateofcall-offordertorequireddeliverydateislessthanleadtime如果B提货订单发放的日期晚于基本订单中所规定的提前期,则合同交付日期为B提货订单发放日期加上提前期所得出的日期。(3)ThedeliverydateagreedbybothBandSUPPLIERunderspecialcase在特殊情况下,合同交付日期为B和供应商双方同意的交付日期ForContractGoodsreturnedduetoanyfaultordiscrepanciesdetectedatB/B’SDIRECTCUSTOMER/ENDUSER'sreceivinginspection,daysofdelayiscountedfromdateofcomplaintuntiltheContractGoodsordocumentsarecorrectedandreturnedtoB/B’SDIRECTCUSTOMER/ENDUSER'sfacilities.Tothisdelayshallbeaddedpossibleearlierdelayoftheinitialdelivery.对于B/B的直接客户/最终用户收货检验时检查到缺陷或不足而被返还的合同产品,迟交的天数应以要求返还之日起至合同产品或文件得到纠正并且返还给B/B的直接客户/最终用户时之间的天数计算。另外,还要加上原先开始交付时可能存在的延误时间。TheSUPPLIERwillexpeditedelayeddeliveries/shipmentbyexpressairfreightattheSUPPLIER’sownexpense.一旦交付/装运延误,供应商必须通过快速空运加快交付/装运,并承担由此而产生的费用。-LiquidatedDamagesForDelayCorrectioninWarrantyPeriod质保期内纠错延误违约金Ifcorrectivemeasuresforfaultduringthewarrantyperiodisnotcommencedwithin24hoursand/orcompletedbytheSUPPLIERwithin14daysaftercorrectionnotificationfromBtotheSUPPLIER,theSUPPLIERistocreditBwith2.0%ofthetotalpurchaseorderprice,foreachcommenceddayoralllossesoccurredtoBchargedbyB’scustomer,thehighertakeprevail.对于质保期内发现的缺陷,如果B在正常工作日通知供应商后24小时内供应商未开始采取纠正措施,和/或供应商接到通知后未在14天内完成整改,则供应商必须支付B每天订单总价的2%或承担B由此遭受的所有损失,以金额高的为准。-LiquidatedDamagesForNCR不合格报告违约金IntheeventtheSupplierfailstomeettheNCRrequirementssetforthinthebaseorder(appendix1),ifany,BshallbeentitledtoinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatedrequirementandchargeLiquidatedDamagesfortheamountspecifiedinthebaseorder(appendix1);and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27.如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的NCR要求(如有),B应有权指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的要求,并按项目基本订单(附件1)中的违约金规定,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForweight重量违约金IntheeventtheSupplierfailstomeettheweightrequirementssetbythebaseorder(appendix1),ifany,Bmay:如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的重量要求(如有),B可:RejecttheContractGoodsandinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheGoodsintoconformitywiththestipulatedweight;and拒收合同产品,并指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的重量;及ChargeLiquidatedDamagesattherateofRMB_____.-orasotherwisespecifiedinthebaseorder(appendix1)foreachkilograminexcessofthestipulatedweight;and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27按超过规定重量每公斤____人民币的价格,或按项目基本订单(附件1)中的其他规定,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForNoise噪音违约金IntheeventtheSupplierfailstomeetthenoiserequirementssetbythebaseorder,(appendix1)ifany,Bmay:如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的噪音要求(如有),B可:RejecttheContractGoodsandinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatednoiserequirement;and拒收合同产品,并指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的噪音要求;及ChargeLiquidatedDamagesatthecalculationcriterionperdBspecifiedinthebaseorder(appendix1)foreachdBinexcessofthestipulatednoiserequirement;and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27按项目基本订单(附件1)中规定的每超过每分贝(dB)应支付违约金的计算标准,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForLifeCycleCost寿命周期成本违约金IntheeventtheSupplierfailstomeettheLCCrequirementssetforthinthebaseorder(appendix1),ifany,BshallbeentitledtoinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatedLCCrequirementsandchargeLiquidatedDamagesfortheamountspecifiedinthebaseorder(appendix1);and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的寿命周期成本(LCC)(如有),B应有权指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的寿命周期成本的要求,并按项目基本订单中的规定,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForReliability可靠性违约金IntheeventtheSupplierfailstomeetthereliabilityrequirementssetforthinthebaseorder(appendix1),ifany,BshallbeentitledtoinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatedreliabilityrequirementsandchargeLiquidatedDamagesfortheamountspecifiedinthebaseorder(appendix1);and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的可靠性要求(如有),B应有权指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的可靠性要求,并按项目基本订单(附件1)中的规定,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForAvailability可用性违约金IntheeventtheSupplierfailstomeettheavailabilityrequirementssetforthinthebaseorder(appendix1),ifany,BshallbeentitledtoinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatedavailabilityrequirementandchargeLiquidatedDamagesfortheamountspecifiedinthebaseorder(appendix1);and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的可用性要求(如有),B应有权指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的可用性要求,并按项目基本订单(附件1)中的规定,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForMaintenance可维护性违约金IntheeventtheSupplierfailstomeetthemaintenancerequirementssetforthinthebaseorder(appendix1),ifany,BshallbeentitledtoinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatedmaintenancerequirementandchargeLiquidatedDamagesfortheamountspecifiedinthebaseorder(appendix1);and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的可维护性要求(如有),B应有权指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的可维护性要求,并按项目基本订单(附件1)中的规定,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForSafety安全性违约金IntheeventtheSupplierfailstomeetthesafetyrequirementssetforthinthebaseorder(appendix1),ifany,BshallbeentitledtoinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocessestobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatedsafetyrequirementandchargeLiquidatedDamagesfortheamountspecifiedinthebaseorder(appendix1);and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的安全性要求(如有),B应有权指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的安全性要求,并按项目基本订单(附件1)中的规定,收取违约金,和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesForConsumption/EnergyEfficiency利用率/能源效率违约金IntheeventtheSupplierfailstomeettheconsumption/energyefficiencyrequirementssetforthinthebaseorder(appendix1),ifany,BshallbeentitledtoinstructtheSuppliertotakesuchmeasuresasnecessarytoamenditsdesignormanufacturingprocesstobringtheContractGoodsintoconformitywiththestipulatedrequirementsandchargeLiquidatedDamagesfortheamountspecifiedinthebaseorder(appendix1);and/orcanceltheContractfordefaultinaccordancewithclause27如果供应商未能达到基本订单(附件1)中规定的利用率/能源效率要求(如有),B应有权指示供应商采取必要措施,修改其设计或生产工艺,以使合同产品符合规定的要求,并按项目基本订单(附件1)中的规定,收取违约金;和/或根据第27条因违约而解除合同。-LiquidatedDamagesAssessment违约金估算ThepartiesexpresslyacknowledgeandagreethatthepreciseamountofB’sdamagesorlossesresultingfromSupplierbreachesreferredtoabovewouldbedifficultanddisproportionatelyexpensivetoascertainandthattheamountssetoutintheContractbywayofLiquidatedDamagesrepresentareasonable,agreedpre-estimateoflikelydamages.双方明确承认并同意,确定由于供应商上述违约对B造成的损害或损失的精确数额会很难确定且花费非常高昂,并且,合同中作为违约金规定的数额,代表了对类似损害的合理约定的预先估算。AnyandallLiquidatedDamagesdueandpayableundertheContractmaybedeductedbyBfromtheContractPriceandthusfromanypaymentdueortobecomeduetotheSupplier,oralternativelyshallberecoverableasadebt.合同项下到期且应支付的任何及全部违约金,可由B从合同价格中、进而从对供应商到期或即将到期的任何付款中扣除,或(作为一种替代方式)应作为债务追偿。IntheeventtheContractiscanceledasaresultoftheDefaultoftheSupplier,thisclausewillsurviveandBshallbeentitledtorecoveritsactualdamagesifinexcessoftheLiquidatedDamagesitisotherwiseentitledtorecoverpursuanttothisContractortopursueitsclaimforLiquidatedDamagesatitsdiscretion.如果合同由于供应商的违约而解除,本条将持续有效,并且,B应有权自主决定;就根据本合同其他规定其有权追偿的实际损失(如实际损失超过违约金)进行追偿,或者就违约金提起索赔。TheliquidateddamagementionedintheaboveshallnotrelievetheSUPPLIERfromanyliabilitiesunderthisContract.承担上述违约金并不得解除供应商在合同下的任何责任。22.ConfidentialInformation保密信息Informationwhetheroral,written,containedwithinanycorrespondence,drawingsorspecificationofeitheratechnicalorcommercialnaturethatisdisclosedbetweentheSUPPLIERandBinthecourseofbusiness,shallberegardedasconfidentialandshallnotbedisclosedtoanythirdpartyunlessagreedinwriting.在业务过程中B和供应商之间相互公开的往来函件、图纸或规格方面的任何信息,无论是技术还是商务的,无论是口头的还是书面的,都应视作保密信息,除非另有书面同意,不得向第三方公开。Thetechnicalspecificationsanddrawingsaccordingtothebaseorder(Appendix1-2)andanyamendmentstotheContractandotherdocuments,softwareprogrammesanddatafiles,hereafterreferredtoastheProductInformation,handedoverbyBtotheSUPPLIER,isthesolepropertyofB.TheSUPPLIERisonlyentitledtousethisinformationforthemanufactureoftheContractGoodstoBaccordingtotheregulationsintheContract.TheSUPPLIERisnotallowedtoproducecopiesofinformationortousethematerialformanufacturetoanythirdparty.Informationmaybepassedontosub-SUPPLIERifrequiredtoensurecorrectselectionofsub-SUPPLIER.TheinformationshallbereturnedtoBaftertheexpireoftheContract.基本订单(附件1-2)中列出的由B移交给供应商的技术规范和图纸以及合同的变更和其它文件、软件程序及数据库文件以及其它资料(以下简称产品信息)是B的财产。供应商仅可以使用这些信息根据本合同的规定为B制造合同产品,但不得复制这些资料或者利用这些资料为第三方进行制造。为选配到合适的分供方,若这些资料必需提供给分供方,则可以移交给分供方。但合同期满后这些资料必须返还B。TheProductInformationcontainsconfidentialinformationaccordingtothelawaboutprotectionofcompanysecretsandmaynotberevealedtoanythirdparty.TheSUPPLIERcommithimselftoseetothatthepersonnelattheSUPPLIER,whichcomeincontactwiththeProductInformation,treatsitasconfidentialinformation.TheregulationsinthisparagraphisvaliduntiltheconfidentialinformationentersintothepublicdomainsafterexpireoftheContract.根据公司机密保护方面的法律规定,上述资料包括保密信息,不得泄露给第三方;供应商有责任使接触这些信息的员工予以保密。本条的规定在合同期满后、保密信息进入公众领域之前仍然有效。23.IntellectualPropertyRightsIPR知识产权TheSUPPLIERrepresentsandwarrantsthatthematerialsanddevicestobeusedonorincorporatedintheWorksshallbefreeofanyrightfulclaimfromanythirdpartyforIntellectualPropertyRights.Ifanyallegationorclaimshouldbemadethatthemanufacture,use,sale,leaseorotherdispositionoftheWorksconstitutesaninfringementofIntellectualPropertyRights,theSUPPLIERshallindemnifyBagainstanylosses,damages,costsorexpenseswhatsoeverandhowsoevercausedarisingoutofsuchallegationorclaimandtheSUPPLIERshallundertaketodefendsuchallegationorclaimattheSUPPLIER’sowncostandexpense.IfanydamageorlossiscausedtoBduetothis,thesuppliershouldbewhollyliablefordirectandindirectlossestoB.Theprovisionsshallsurvivetheexpiryand/oranyterminationoftheContract.供应商保证所用的物料和产品不存在和任何第三方的知识产权纠纷。如果合同产品的制造、使用、销售、租借等构成了侵权,供应商应保证B不受任何伤害和损失;如果B因此造成任何伤害和损失的,供应商应向B承担直接损失和间接损失的全部赔偿责任。供应商应对此类控告进行辩护并承担所有的费用。此条款在合同到期和/或终止后依然有效。TheContractGoodsforwhichBhaspaidone-offcostincludingdesign,toolingandfixtureandmoduleshallnotbesoldtothethirdpartywithoutB’spermission.Thetooling,fixtureandmoduleoftheContractGoodsshallbeownedbyBandshallnotbeusedforthethirdparty,Otherwise,theSUPPLIERmaybefinedtheliquidatedamagemax.uptoonemillionRMB.B支付过一次性费用(包括设计费、工装、模具)的合同产品,未经B许可,不得向其他第三方销售。合同产品的工装、模具属于B所有,不得给其它第三方使用。否则供应商最高将承担______万人民币的违约金。TheSUPPLIERshallberesponsibletomaintainallToolingandfixturesinaserviceableanduseableconditionuntilsuchToolingorfixtureisdeliveredtoB(orBtakethemaway)ordisposedofinaccordancewiththeinstructionsofB.NoitemofToolingorfixturesmaybedisposedoformodifiedwithoutthepriorwrittenagreementofB.TheSUPPLIERshallmaintainandmakeavailableforinspectionbyBanuptodateregisterofallToolingandfixtures.供应商负责将所有的工装、模具维护完好,直至工装、模具交付至B或B把工装、模具拿走或按照B的指示处理。任何模具及工装在得到B书面同意之前都不得处理或修改。供应商应维护好所有工装模具的清单以便B检查。IftheContractGoodsaremanufacturedinaccordancewiththedataand/orequipmentprovidedbyB,suchasspecification,design,toolingandfixture,theSUPPLIERhasnorighttoselltheContractGoodstoanythirdparty.如果合同产品是根据B提供的规格、设计、工装、模具等技术资料和/或设备制造的,则供应商无权将合同产品销售给任何第三方。Ifthetechniqueand/orGoodsareobtainedonthebasisofthedataand/orequipmentprovidedbyB,orobtainedonthebasisofre-developmentofthedataand/orequipmentprovidedbyB,theSUPPLIERhasnoapplicationrightforabove-mentionedtechniqueand/orGoods.供应商根据B提供的资料和/或设备而获得的技术和/或产品,或者在B提供的资料和/或设备的基础上再次开发而获得的技术和/或产品,供应商都无权就上述的技术和/或产品申请专利。24.Changes变更ThisContractanditsappendicesconstitutetheentireagreementbetweenthePartiesregardingthemattersprescribedinthisContract,andshallsupersedeanypreviousdiscussionandwrittendocumentationbythePartiesregardingthesematters.本合同与其附件是双方之间对与本合同所规定事项的全部协议,并将取代双方先前就该事项的所有讨论和书面文件。Anychangeofthecontractproductsincludingbutnotlimitedtothedesign,software,keymethod,manufacturesite,rawmaterialandsub-supplierafterthedesignisfrozen(FAIapprovedbyBisdeemedasdesignfrozenformanufacturingsupplier,whileacceptancetothefirstdispatchfordealersupplier),theSUPPLIERshouldsubmittheSUPPLIERCHANGEREQUESTtoBandgetB’sand/orB’scustomer’sapproval,andtheSUPPLIERshouldmanufactureanddelivertheContractgoodsinaccordancewiththerequirementswhenthedesignisfrozenuntilBorB’scustomerapprovetheSUPPLIERCHANGEREQUESTinwriting,otherwisetheSUPPLIERshouldbearallthelossesresultedfromthefaultsanddefects.在设计冻结后(对于生产型企业,B对FAI的认可被视为设计冻结;对于代理型企业,B对首次交付的认可被视为设计冻结),任何关于包含但不限于合同产品的设计,软件,关键工艺,生产场地,原材料和分供方的变更,供应商必须向B提交供应商的变更申请,并且得到B和/或B的客户的认可。在B和/或B的客户认可该供应商的变更申请前,供应商必须按照设计冻结时的要求生产和交付合同产品,否则供应商必须承担错误和缺陷的损失。AnyproposalsfromBortheSUPPLIERforchangesinpriceorcommercialtermsorspecification&drawingrevisionorexecutionoftheContractGoods,aretobesubmittedinwritingaccordingtotheformatintheattachedAppendix2.Allchangestobesubmittedinwritingandagreeduponbythepartieswillbetakenasaddendums/amendmentstotheContract.如果B或供应商对合同产品的价格或商务条款或技术规格和图纸的版本或履行有变更,则应按附件2的格式以书面方式提出建议。以书面形式提出的变更且经双方同意将作为合同的补遗/变更。Incaseofanychange,theSUPPLIERhastofulfillofcontractwithoutdelaybeforegetB’sapprovalinwritten.Ifthechangeswillresultintodelay,theSUPPLIERhastoaskforB’sapprovalofdelaywithin3daysafterthedateofchangerequest.在变更的情况下,没有B的书面认可,供应商在合同执行中不得有任何延误。如果供应商认为变更会导致延误,供应商必须在变更申请后3天内请求B认可。BshallbeentitledtowithdrawarequesttovaryatanytimepriortoaPurchaseOrderAmendment,whereupontherequestshallbedeemednevertohavebeengiven.在订单修正案签署之前,B有权在任何时候取消变更要求,且变更要求在此种情况下应被视为从未给过。25.Options选项Boraffiliatedcompanyisentitled,butnotobliged,toorderfromTHESUPPLIERgoodsasspecifiedinthebaseorder(Appendix1)andanyamendmenttothiscontract,offurthercontractedgoods.B或其关联公司有权,而非义务,按照基本订单(附件1)所示以及任何本合同的修订本向供应商订购产品。ThepriceforContractgoodsreferredtoasoptionsisaccordingtothepricesinthebaseorder(Appendix1).Allotherconditionsforoptionordersareaccordingtothiscontract.因本选择条款所订之产品价格按照基本订单(附件1)所示价格。因本选择条款所下订单之合同条款遵照本合同之条款。26.TransferofContract合同转让TheSUPPLIERdoesnothavetherighttotransferand/orselltheContracttoanythirdpartywithoutB'sadvancewrittenapproval.没有B的事前书面同意,供应商不得把本合同转让或出售给第三方。27.DisputesandCancellationofContract分歧与合同解除-PerformanceduringDisputes分歧期间的履约UnlessotherwisedirectedbyB,theSUPPLIERshallcontinueperformanceundertheContractwithoutdelaywhilemattersindisputearebeingresolved.在解决分歧期间,除非B另有要求,否则供应商应毫不迟延的继续履行合同。-CancellationofCause有原因的解除Disputesaretobeprimarilyresolvedbydirectnegotiationsbetweentheparties.IftheSUPPLIERfailstoremedytoB'ssatisfactionthebreachordefaultofanyofthetermsorconditionsoftheContractwithin30daysafterreceiptbytheSUPPLIERofwrittennoticefromBstatingsuchbreachordefault,orincaseofrepeateddeliverydelaysorinadequatequalityofcomponentsdeliveredbytheSUPPLIER,BshallhavetherighttocanceltheContractwithoutanyfurtherobligationtotheSUPPLIER.TheSUPPLIERshallcompensateBforthedamagesduetothecancellationofcontract,.对于分歧,由双方直接协商解决。对于供应商违约造成的分歧,如果供应商收到B的书面违约通知后30天内未按B的要求进行纠正,则B有权解除合同并且没有对供应商进一步履约的义务。供应商将赔偿B由于合同解除造成的全部损失。UponcancellationofcontractforDefault,BshallbeentitledtotakethebenefitofanyworkalreadycarriedoutbytheSUPPLIER.IfrequestedtodobyB,theSUPPLIERshalldelivertoBwithinthetimespecifiedbyit,withoutadditionalcost,anypartofWorksyetundelivered(finishedorunfinished),includingwithoutlimitationTooling,parts,assemblies,rawmaterials,andanyothermaterials,completedorpartiallycompletedplans,drawings,technicaldata,andanyotherdeliverableunderthisContract.IftheSUPPLIERfailstodelivertheseitemswithinthetimespecified,BshallbeentitledtoremovesuchitemsfromtheSUPPLIER’spremisesfreeofcharge.如果合同由于违约而解除,B有权利用供应商已经进行了的工作成果。如果B要求,供应商应在规定的时间内将未交付的工作部件(完工或未完工的)包括模具、部件、装配、原材料和其他材料、完工或部分完工的计划、图纸、技术资料和其他合同项下可以交付的物品等等,交付至B,并不收取费用。如果供应商到时不能按规定的时间交付上述事项,B有权将上述事项从供应商处无偿拿走。UponcancellationofcontractforDefault,theSUPPLIERshallindemnifyBforalldamagesandanycostorexpenseincurredbyBbecauseoftheDefault.Thefollowingshallnotbeconsideredasindirectorconsequentialdamages:allexcesscostsforBobtainingsimilarsupplies,servicesorgoodsorforhavingtheWorkscompletedbyBorathirdparty.IncaseofcancellationofcontractforDefaultcausedbylatedeliveries,BshallbeentitledtoitsactualdamagessufferedafterthedateofDefault.由于供应商违约导致的解除,供应商应赔偿B由此遭受的所有损失.,包括寻找相似的供应商、服务、或商品发生的费用,以及由B或第三方为完成后续的工作发生的费用。如果违约解除是由于晚交付造成的,B有权要求供应商按照自违约之日起B遭受的所有实际损失进行赔偿。IncaseTheSUPPLIERceasestosupplyProductsduetoinsolvency,liquidation,dissolutionortransferoftheContractgoodscoveredinthecontractactivitytoacompetitor,copiesofthedesign,productionandmanufacturingdocumentsanddrawingswillbegiventoBfreeofchargetogetherwiththerighttofreelydisposeofsaiddocumentsincludingarighttoproduceorhaveproducedforBtheProducts,forwhichTHESUPPLIERceasesthesupplyundertheexistingIP.Tothatpurpose,TheSUPPLIERshallinformBingoodtimeaboutsuchacessationtosupplyProducts. 一旦供应商由于破产、清算、解散或将合同产品转给竞争者而停止供货,与合同产品相关的设计、生产制造等文件和图纸复印件应免费提交给B,并授予B自由公布上述资料、生产上述产品的权利。因此,供应商应在足够的时间(根据具体情况定具体时间)之前给予B停止供应产品的通知。IncaseofdelayindeliveryofContractGoodsisupto45days,BhastherighttocanceltheContract.如果延误交付达到45天,B则有权解除合同。-CancellationofContractforConvenience因便利导致的合同解除IfEndcustomerrequirescancellationofthemaincontract,BisentitledtocanceltheContract.如果最终客户要求解除主合同,B有权解除本合同。28.DisputeResolution纠纷的解决IncaseofanydisputearisingfromthisContractoritsexecutionoritsrelatedorders,BandtheSUPPLIERwillnegotiateasettlementunderthespiritofgoodbusiness-relationship.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,itwillbesettledbythe(First)measure.万一发生本合同或其执行或其相关订单引起的争议,则B和供应商应本着友好业务关系的精神协商解决。若协商无法达成一致的,通过以下第(一)种方式解决:First,thedisputeshallbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninShanghaiforarbitrationinaccordancewiththeeffectivearbitrationrules.Anyarbitralawardwillbefinalandbindinguponbothparties.Thedefeatedpartyshallbearallarbitrationfeesandreasonablelegalfeesincurredbytheprevailingparty.第一,应将该争议提交位于上海的中国国际经济贸易仲裁委员会,按其当时有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决将是终局的,双方均受其约束。败诉方应承担胜诉方所产生的仲裁费和合理律师费。Second,thepartiesmaybringalawsuitinaPeople’sCourtthathavejurisdictionattheB’sdomicile.第二,向B所在地有管辖权的人民法院起诉.。29.GoverningLaw准据法TheContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofThePeople’sRepublicofChina.本合同依据中国人民共和国法律管辖并解释。30.General总则-NoWaiver不弃权Nopayment,action,failuretoactornon-useofavailablerightsorremedybyB,theCustomerand/ortheiraffiliatesshallconstituteawaiverofanyofsuchparty’srights,norshallanysuchaction,failuretoactornonuseofavailablerightsorremedyconstituteanapprovaloforacquiescenceinanybreachthereof,unlesssuchwaiverismadeinwritingtoensurethattheright/provisionstillexistsand/orisstillavailabletoB.B、客户和/或其关联公司的付款、作为、不作为或未行使其可以行使的权利或未采取其可以采取的救济方式,不应构成对任何该方的权利的放弃,任何该类作为、不作为或未行使其可以行使的权利或未采取其可以采取的救济方式,亦不应构成对任何违约的认可或默许,除非该弃权采用书面形式,以确保相关权利/规定仍存续和/或B仍可行使或依赖。-Severability可分割性IfanytermorprovisionoftheContractisheldtobeinvalid,illegalorunenforceable,inwholeorinpart,suchtermorprovisionshalltothatextentbedeemednottoformpartoftheContract,buttheremainderoftheContractshallremaininfullforceandeffect.如果合同的任何条款或规定全部或部分无效、违法或不可强制执行,不影响合同的其他部分的有效性、合法性、可执行性。-ForceMajeure不可抗力ShouldeitherofthePartiestotheContractbepreventedfromperformingitsobligationsundertheContractbyforcemajeure,suchasearthquake,typhoon,flood,fire,explosion,ActofGod,governmentacts,riots,warorotherunforeseeneventsbeyondthepreventedParty'sreasonablecontrol,thepreventedPartyshallnotifytheotherPartywithoutdelay,andwithinfifteen(15)daysthereafterprovidedetailedinformationconcerningsucheventsanddocumentsnotarizedbyanotarypublicevidencingsuchevents,explainingthereasonsforitsinabilitytoexecute,orforitsdelayintheexecutionof,allorpartoftheContract.若合同任何一方因不可抗力事件(不可抗力事件指不能预见、不能避免和不能克服的客观情况,包括但不限于地震、台风、水灾、火灾、爆炸、自然灾害、暴乱、战争等)而无法履行合同义务和责任时,受影响的一方应立即通知另一方,并在十五(15)天内提供经不可抗力事件发生当地公证机关认证的文件证明不可抗力详情及解释合同不能履行、或者需要延期履行全部或部分合同的理由。IfthepreventedParty’sinabilitytoexecute,orforitsdelayintheexecutionof,allorpartoftheContract,causedbytheeventofforcemajeurecauses,exceedssixty(60)days,theotherPartyisentitledtoterminatetheContractbywrittennotice.若发生不可抗力事件致使合同一方不能履行或延期履行超过六十(60)日的,另一方有权以书面通知的方式解除本合同。-OtherRemedies其他救济AnyrightsandremediesofBunderthisContractarenotintendedtobeexclusive,butarecumulativewithandinadditiontoallotherrightsBhashereunderandallotherremediestowhichBisentitledatlaworinequityinrespectoffacts,eventsoroccurrences.B在本合同项下的任何权利和救济,并无意规定为具有排他性,而是与B在本合同项下的所有其他权利,以及与事实、事件或情势有关的法律或衡平法赋予B的所有其他救济,累积行使、并作为对其的补充。-EnvironmentConsideration环境条件Relevantinternational,nationalorlocalenvironmentalrequirementsshallbeadheredtowhendesign,manufacture,andsupplytheContractGoods,andpackthemfordeliverytoB.在合同产品设计、制造和供货,以及包装交付给B时,必须按照相关国际的、国家的或地方的环境要求进行。31.Import/Exportrestrictions进出口限制IftheincludedContractgoodsinthiscontractaresubjecttoimport/exportrestrictions,thenumberaswellasapprovedlicence,ifany,shallbestatedbyTHESUPPLIERwithoutfurthernotice.如果合同产品涉及进出口限制,无需通知,供应商即应对编码和批准证书作出说明。32.CCCApprovalCCC认证IfChineseCompulsoryCertificate(CCC)approvalisneededfortheContractGoodsaccordingtotheregulationsinChina,TheSUPPLIERshallgettheapprovalandbearallthecostsforgettingthisapproval.TheSUPPLIERshallsendacopyofCCCcertificatewithofficialsealtoBtogetherwithfirstdeliveryoftheContractGoods.根据中国法规,如果合同产品需要CCC认证,供应商应自费获得该认证。供应商必须随第一批交付的合同产品提供B一份CCC认证的复印件,并加盖供应商公章.33.ContractWordings合同语言TheContractisinbothEnglishandChinesewordings.Incaseofconflictsbetweenbothwordings,theChineseshallprevail.本合同用中英文书写,中英文文字间存在差异时,以中文文字为准。34.ContactPerson联系人ContactpersonislistedinAppendix3.联系人见附件3。35.Publicity公开宣传NopublicityisallowedregardingtheContractunlessithasbeenpreviouslyapprovedinwritingbyB.除非事先由B书面同意,不得对本合同进行公开宣传。36.ApprovalofContract合同的批准BandSUPPLIERherebydeclareacceptanceoftheContractforwhichtwooriginalshavebeenprepared,signedandexchangedinSuzhou.B和供应商兹正式声明双方已批准本合同,一式两份正本,在B所在地签署并交换。 BCo.,Ltd.有限公司Date日期: ACo.Ltd.有限公司Date日期:SuzyWeingartenDate: SUPPLIER’ssignature供应商签字 B’ssignature签字PAGE ASUPPLIER’ssignature供应商签字 B’ssignatureB签字
本文档为【中英文-框架合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥17.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
机构认证用户
金水文库
鑫淼网络科技有限公司主要经营:PPT设计 、课件制作,软文策划、合同简历设计、计划书策划案、各类模板等。公司秉着用户至上的原则服务好每一位客户
格式:doc
大小:324KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2020-04-28
浏览量:43