首页 外贸合同模板最新版

外贸合同模板最新版

举报
开通vip

外贸合同模板最新版.销售合同SalesContract合同号/ContractNo:日期/Date:地点/Location:/地址/Address:电话/Telephone:传真/Fax:卖方/Seller:地址/Address:电话/Telephone:传真/Fax:本合同由买方和卖方商订。在合同项下,双方同意按下述条款买卖下述商品:TheContractisnegotiatedandexecutedbyandbetweentheBuyerandtheSeller.Bothpartiesheretoagreetopurchasea...

外贸合同模板最新版
.销售 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 SalesContract合同号/ContractNo:日期/Date:地点/Location:/地址/Address:电话/Telephone:传真/Fax:卖方/Seller:地址/Address:电话/Telephone:传真/Fax:本合同由买方和卖方商订。在合同项下,双方同意按下述条款买卖下述商品:TheContractisnegotiatedandexecutedbyandbetweentheBuyerandtheSeller.Bothpartiesheretoagreetopurchaseandsellthefollowinggoodsasperarticlescontainedhereafter:1、品名、规格、数量、单位及价格Productname,construction,quantity,unitandprice No. Name Specification Quantity UnitPrice(USD) TotalPrice(USD) 1 2 Total:(FOBQingdao)SayUSDollar USD Quantity:moreorless 2、交付条款TERMSOFDELIVERY:FOB(Qingdao)2.1术语“离岸价格(FOB)”应按照国际商会(ICC)出版的《国际贸易术语解释通则》(即INCOTERMS,2010版)进行解释,除非本合同中另有规定。Theterms“FOB”shallbesubjecttothe“InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms”(INCOTERMS,2010)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.2.2如若是付款条款是TT或者D/P,付款则按照到港后最晚十五(15)个工作日之内付款。2.3如若是付款条款是即期信用证,付款则按照到港后最晚十五(15)个工作日之内付款。2.4如若是付款条款是远期信用证,付款则按照开船后信用证规定天数进行付款。IftheTTorD/Ppaymentterms,thefullpaymentisduewithinfifteen(15)workingdaysafterarrival.IftheL/Cpaymentterms,thepaymentshouldagainsttheL/Ctermsagreed.3、原产国别及制造厂商:陕西秦塬纺织有限公司,中国Originalcountry&manufacturer:SHAANXIQINYUANTEXTILECO.,LTD.,CHINA4、装运港Shipmentport5、目的港Destinationport6、装运期Shipmentperiod:具体装运期由双方协商确定。Theexactdateofshipmentshallbeagreeduponbetweenbothparties.7、出货保函Letter ofguarantee如用买方指定货代,则在订舱后两(2)个工作日内,需由买方公司责令订舱货代出具给陕西秦塬纺织有限公司的 承诺 党员整改承诺书工程质量保证服务承诺书供货时间与服务承诺方案食品安全承诺书我公司的设计优势和服务承诺 不放货保函,如未按时出具此保函,卖方有权延迟出货。Ifusebuyer’sappointedforwarder,buyer should require the forwarder to issue a letter of guarantee what the delivery of goods must comply with SHAANXI QINYUAN TEXTILE CO.,LTD.'S instructionafter shipping space is released for this contractintwo(2)workingdays.If the forwarder of this contract cannot issue this letter of guaranteeintime,The seller has the responsibility of delaying the shipping date.8、托运人Shipper如若指定货代不能出具以我司为SHIPPER的提单,需由买方出具此种操作是买方要求的证明。Ifbuyer’sappointedforwardercan'tissuetheshipperasSHAANXIQINYUANTEXTILECO.,LTDonthebilloflading,buyerneedprovideacertificatetoproveit'sbuyer'srequirement.9、数量、质量异议期Termsofobjectionforquantity&quality:买方自货物到港之后起十五(15)个工作日内提出数量和质量异议,经卖方确认对货物的质量负有责任时,由买卖双方协商处理此问题。逾期未提出的视为产品数量、质量符合本合同要求。TheBuyermay,incaseofanyobjectioninrespectofquantityandquality,putforwardthesamewithinfifteen(15)workingdays.Thebuyerconfirmedtheyareresponsiblefortheproblem.Otherwise,itshallbedeemedthatboththeproductquantityandqualityconformtoContractrequirement.10、包装Package:所供货物由卖方:□打卷包装■打包包装■打板包装□散装□其他方式包装GoodsprovidedshallbepackedbytheSellerintheformof:□rollpacking□balepacking■foldedpacking□loosepacking□packinginotherforms,11、装运方式Modeofload:■整柜□拼箱■Fullcontainerload□ lessthancontainerload12、加工指示单Instructions:在签订合同当天内,由买方提供给卖方准确的加工指示单Buyershouldprovidedsellertheaccurateprocessinginstructionsinthecontractday13、付款条款Termsofpayment13.1卖方与买方在签订合同之日,买方按照规定提供订单的详细信息之后,卖方按照买方要求,根据实际情况安排生产。如出现突发情况需要取消订单,买方必须在3个工作日之内, 通知 关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知 卖方,确保双方利益不受损失。Afterthesellerandbuyersignedthecontract,thebuyerneedstoofferthedetailedinformationoftheorderandthesellerneedstoarrangetheorderaccordingtothetherequirementsofthebuyer.Thebuyermusttoinformsellerwithinthree(3)workingdaysinadvanceifthebuyerneedstocanceltheorderemergencytoensurethebenefitsofthebuyerandsellerwillnotbeloss.13.2买方应预付10%定金安排生产,该货款应在合同签订十(10)日之内以TT(电汇)方式汇入卖方指定的银行账户。如若延期付款,造成的订单延期的话,责任由买方承担,且卖方有权终止本合同。等最终订单生产完毕之后,由卖方通知买方支付尾款,且买方应按照合同中的交付条款,以T/T(电汇)方式将剩余全部货款支付给卖方指定账户。Thebuyerpay10%depositforproducingthegoods,itshouldberemittedtothebuyer’sbankaccountbyTTwithinten(10)daysoncesignedthecontract.Ifthepaymentdelayed,itwillbethebuyer’sresponsibilitiesforthepossibilityofdelayingtheorderandthesellerhasrighttoterminatethecontract.Afterthefinalproductionfinished,thesellershouldinformthebuyertopaythefinalpayment,andthebuyerremittedthefinalpaymenttotheseller’sbankaccountbyTT.13.3.1合同签署后十(10)日内,买方应以卖方为受益人开具可接受的全额的不可撤消信用证。若上述信用证延迟发出超过二十一(21)日,则卖方将有权终止本合同。卖方在收到买方开出的不可撤消信用证之后,根据实际情况安排订单生产,买方在生产前不得撤销订单,否则卖方有权保留索赔权。TheBuyershallissueanacceptableandirrevocableL/CatsightinfavoroftheSellerofthetotalamountofContractwithinten(10)daysafterthesigningofContract.ShouldtheL/Cdelaymorethantwenty-one(21)days,theSellerhastherighttoterminatethisContract.13.3.2开船后,开证行必须在开船后21天内开出承兑给议付行,如果延迟,买方必须给卖方每日支付发票金额0.1%的费用。Issuingbankmustsendauthorizedacceptancetonegotiationbankwithin21daysaftershippingdate.Iftheacceptancedelayed.ThebuyershouldpaythesellerinUSDatarateof0.1%eachdayofthecostofinvoicevalue.13.3.3开证行必须遵守承兑日期付款,如有延迟,超过承兑日期7天,买家需要向卖家每日支付发票金额0.3%的费用。Issuingbankmustreleasepaymentwithin7daysaftermaturedate,ifdelayedmore,thebuyershouldpaythesellerinUSDatarateof0.03%eachdayofthecostofinvoicevalue.卖方银行信息Bankinformation:此处根据情况选填公司账户信息备注:卖方的银行信息以上述约定为准,如有变更,卖方将会在新的银行信息上加盖公章,并以书面传真或以快递寄送的通知为准,接到通知后买方应及时予以电话确认并书面回复给卖方,此时,买方才可付款,否则,一切付款风险均由买方自行承担。Remark:Thebankinformationofthesellermustpivottotheaboveagreement.Ifthereisanychange,thesellerwillsendthenewbankinformationwithsignedandstampedbyfaxornoticesentbyexpressdeliveryshouldbeprevailed.What’smore,thebuyershallcallbacktoconfirmtheinformationpromptlyandresponsetothesellerinwrittenformatthesametimeafterreceivingthenotice.Andallafterthatthebuyercoulddothepayment,otherwiseallpaymentrisksarebornebythebuyer.14、超期库存规定Regulationsforoverdueinventory:买卖双方经充分协商对超期库存管理约定如下:14.1超期库存的概念:自卖方通知买方货物准备完毕且入库之日起超过十五(15)天未发的货物14.2正常库存时间:自卖方通知入库之日起不超过十五(15)天14.3超正常库存时间的,每超一天,买方自愿承担合同总金额的2%作为违约金,违约金从买方支付的订金中直接扣除,超正常库存时间二十五(25)天的,买方构成违约,卖方可单方面解除合同,自卖方解除合同的通知到达买方时本合同终止,买方货款不予返还。Thetwopartieshavereachedthefollowingagreementregardingoverdueinventorymanagementuponsufficientconsultation:14.1Conceptoftheoverdueinventorymanagement:cargoesnotshippedover_fifteen(15)_dayssincethedaytheSellernotifiestheBuyerthatthecargoeshavebeenpreparedandwarehoused.14.2Normalinventorytime:notexceedfifteen(15)dayssincetheSeller’snotificationofwarehousing.14.3TheBuyershallvoluntarilyundertakeliquidateddamagesof2%ofthetotalContractvalueforeachoverduedayoverthenormalinventorytime,whichshallbedeductedfromthepaymentmadebytheBuyer.Iftheoverduetimeexceedstwenty-five(25)days,itshallbedeemedasthebreachofContractbytheBuyer,andtheSellertherebycanunilaterallyrescindtheContract.TheContractshallterminatewhentheSeller’snotificationforrescindisreceivedbytheBuyerwhosepaymentshallnotbereturned.15、装运条款Termsofshipment15.1买方应在卖方指定的时间内提供其货代联系方式,若因买方提供的货代信息延迟,则对因此所导致的任何发运延迟情形货产生任何费用,卖方概不负责。TheBuyershouldprovidethemeansofcontactofitsforwarderwithintheSeller’sdesignatedtimeoranycharge.TheSellershallnottakeanyresponsibilityforthedelayofshipmentresultedfromtheBuyer’sdelayedprovisionoftheforwarder’sinformation.15.2卖方应当于货物装运完成后五(5)日内,并通知买方货物已经发运。发运通知中应载明合同编号、货物名称、数量及发票金额。TheSellershallinformthebuyerwithinfive(5)daysuponthecompletionoftheloadingofthegoods,giveashippingadvicetotheBuyerbyFax.TheshippingadviceincludestheContractnumber,nameofgoods,quantity,andinvoicedvalue.15.3转运/Transshipment:allowed□15.4分运/Partialshipment:allowed□16、不可抗力ForceMajeure16.1在履行本合同过程中,若其中一方发生了无法预见、无法避免并不能克服的客观情况(以下称“不可抗力事件”)。而导致不能履行或延迟履行本合同,则依据不可抗力的影响,可部份或全部免除责任,但法律另有规定除外。16.2如果一方由于导致不能履行或延迟履行本合同,其应在“不可抗力事件”发生后立即通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在“不可抗力事件”停止五(5)日起,向另一方提供由相关主管机构出具的关于“不可抗力事件”及其影响的相关证明。16.1.Incaseofapartycannotperformthiscontractordelaysinperformancebecauseofunforeseeable,unavoidableandinsurmountablecircumstances(hereinaftershallbereferredtoasforcemajeure),unlessotherwisestipulatedbylaw,itsliabilityshallbeexemptedinpartorinwholedependingontheeffectofforcemajeure.16.2.Ifapartyisunabletoperformthiscontractorperformsitindelaybecauseofforcemajeure,itshallpromptlynotifytheotherpartysoastomitigatelossesthatmightbeinflictedonthatotherpartyandprovidetheotherpartytherelevantcertificateswithrespecttotheexistenceofforcemajeureanditseffectissuedbycompetentauthoritieswithinfive(5)daysuponterminationofforcemajeure.17、仲裁Arbitration凡由于执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则可诉诸仲裁。仲裁应提交中国北京中国国际经济贸易仲裁委员会,按照其程序仲裁。仲裁机构的裁决具有最终效力,双方必须遵照执行。仲裁费用由败诉一方承担。仲裁机构另有裁定的除外。仲裁期间,合同中除仲裁部分外,其他条款仍应继续履行。本合同的澄清、解释、签署及争议处理都将适用中华人民共和国法律。AnyandalldisputesarisingfromtheperformanceoftheContractshallbesubjecttofriendlynegotiationforresolution.Eitherpartyheretomayappealtoarbitrationincasenoresolutionwouldbereachedthroughnegotiation.Appeal,ifany,shallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationsubjecttorulesthereof.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothparties,whichshallbefollowedandexecutedbybothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseruledbythearbitrationinstitution.Duringthecourseofthearbitration,theContractshallbeperformedexceptforthepartunderarbitration.LawsofThePeople’sRepublicofChinaisadoptedandusedfortheclarification,interpretation,executionanddisputeresolvementofthisContract.18、违约责任LiabilityforbreachofContract18.1买卖双方应严格按照合同约定履行,一方违约给对方造成损失的,违约方应承担相应的违约责任,违约责任范围包括但不限于违约金、仓储费、维护管理费、二次销售的差价、实际损失、实现债权的费用(仲裁费、律师费、差旅费)及相关费用。如出现买卖双方之间出现不可协调争议之后,由卖方当地法院进行裁决。TheSellerandtheBuyershallperformtheContractstrictlybycomplyingwithprovisionshereof.IntheeventthatonepartybreachestheContractandcauseslosstotheother,thedefaultpartyshallbearcorrespondingliability,whichshallincludebutnotlimitedtothepaymentofliquidateddamages,warehousingfee,maintenanceandmanagementfee,resalepricedifference,actualloss,expenseforexercisingofcreditor’srights(arbitrationfee,attorneyfeeandtravelallowance)andrelatedexpenses.18.2货物到达目的港后,买方应及时提取货物。因买方拒绝提货、迟延提货等引起承运人或其他第三方索赔、扣押、留置、没收货物及各项罚款等一切损失均由买方承担;同时,卖方也有权指示承运人将货物直接回运或以其他方式处置,而不需事先征得买方同意,买方不得以任何理由向卖方追索货款或其他费用。Buyershouldmakethedeliverytimelywhengoodsarriveattheportofdestination.Buyershouldundertakeallloss,suchascarrierorthethird-parryclaims,seizure,lien,forfeitureofgoodsandthevariousfinescausedbybuyers’refusedordelayeddelivery.Atthesametime,sellerisentitledtoorderthecarriershipbackgoodsorothermeanstodisposewithoutbuyer’sapproval.Thebuyershallnotberecoursetothesellerforanyreasonpaymentorothercharges.19、其他约定Others本合同有效期自双方签字或盖章之日起至双方权利义务履行完毕止。本合同一式两份,具有同等的法律效力,双方各执一份。此合同以中文为母本,附英文翻译,适用于中华人民共和国法律。如发生争议,由中华人民共和国合同签署地人民法院解决。TheexpirydateoftheContractshallbefromthedayofsigningorsealingbyandbetweenbothpartiestothedaybothpartieshavefulfilledtheirrightsandobligations.TheContractwillbemadeinduplicatewiththesameforceadeffect,whichwillbeheldbyeachpartyhereto.ThecontractastheoriginalinChinesewithEnglishtranslation,whichshallapplythelawofthePeople'sRepublicofChina.Ifthereisadispute,shallbesubmittedtocontractsignedplace’scourtofthePeople'sRepublicofChina.买方:卖方:Buyer:Seller:PAGE部分内容来源于网络,有侵权请联系删除!
本文档为【外贸合同模板最新版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
机构认证用户
爱赢
公司经营范围:网络软件设计、制作、图文设计、影视制作(编辑)
格式:doc
大小:70KB
软件:Word
页数:0
分类:工学
上传时间:2020-05-21
浏览量:2