首页 Amercian_slang_language_(美国俚语大全)

Amercian_slang_language_(美国俚语大全)

举报
开通vip

Amercian_slang_language_(美国俚语大全)Amercian_slang_language_(美国俚语大全) 1. cheapo小气鬼,没格调的人 Brian is a real cheapo. He won’t even spend the money to buy his mother a birthday present. 布莱恩真是个小气鬼。他甚至不愿意花钱为他妈妈买生日礼物。 2. cheapie便宜货 It’s a cheapie. I spent only a couple of bucks on it. 这是个便宜货。我才花一两块钱买...

Amercian_slang_language_(美国俚语大全)
Amercian_slang_language_(美国俚语大全) 1. cheapo小气鬼,没格调的人 Brian is a real cheapo. He won’t even spend the money to buy his mother a birthday present. 布莱恩真是个小气鬼。他甚至不愿意花钱为他妈妈买生日礼物。 2. cheapie便宜货 It’s a cheapie. I spent only a couple of bucks on it. 这是个便宜货。我才花一两块钱买的。 3. chow down吃饭 Let’s chow down. I’m so hungry. 吃饭吧。我饿死了。 4. clam up住口,不说话(原意为“蚌壳合起来”) When Vinnie entered the room, Mary clammed up. 文尼已进入房间,玛丽就闭嘴了。 5. chill out缓和情绪,冷静下来 Chill out. Things are not as bad as they seem. 冷静一点。事情并不象 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 面上那么糟。 1. out in left field疯了 He’s out in left field. Nobody ever understands what he is talking about. 他必定疯了。没人知道他在说些什么。 2. out of it迷迷糊糊,昏昏沉沉,心不在焉 Sara’s always out of it, she has no idea of what goes on in the world today. 萨拉总是迷迷糊糊的,现在世界发生什么事完全不知道。 3. out of luck运气不好 You’re out of luck. The last bus left half an hour ago. 你运气不好。末班车半小时前就开走了。 4. out of this world太棒了,好极了 This food is out of this world. I’ll have to get your recipe. 这食品好极了~我得向你要点烹饪秘诀。 5. out of whack坏了 This phone is out of whack. You can’t dial out. 这个电话坏了,拨不出去。 1. be caught dead 献丑,出洋相 I wouldn't be caught dead in that ugly outfit. 我才不要穿那样难看的衣服献丑呢~ 2. not by a long shot 绝不可能 There's no way he could have won, not by a long shot. 他绝不会已经赢了。 3. off the top of one's head 不假思索,马上 I can't tell you the information off the top of my head. I'll have to look it up. 我没办法告诉你这个消息,我得查一下。 4. life in the fast lane 刺激的生活(fast lane快车道) Jane likes to live life in the fast lane. 简喜欢过刺激兴奋的生活。 5. bow out 不干了,退出 Mr. Black often quarreled with his partners, so he finally bowed out of the company. 布莱克先生经常和同伙吵架,因此他终于退出了公司。 1. bend over backwards 不遗余力 Sue will bend over backwards to help her friends. 休会尽力帮助朋友。 2. all ears 全神贯注 Whenever you tell Jonny some gossip, he's all ears. 每当你讲闲话给琼尼听时,他总是全神贯注。 3. get lost 滚开 A stray cat was lurking outside the fish market and the owner yelled at it," Get lost!" 一只野猫在卖鱼的市场前探头探脑,摊主对它大叫:“滚开~” 4. pump up 热切期望 Everybody on campus is pumped up about Saturday's big game. The winning team will get the national title. 校园里大家都热切期望着星期六的大赛,赢的队伍将成为全国冠军。 5. put someone out 给某人添麻烦 Please don't go to so much trouble. I don't want to put you out. 请不要非那么多工夫,我不想给你添麻烦。 1. punch line好笑的部分 I can’t tell the joke, I forgot the punch line. 我无法讲这个故事,我忘了当中最好笑的部分。 2. put-down羞辱,贬损 I’ve had enough of your put-downs. You’re not perfect either. 我受够了你的羞辱,你也好不到哪里去。 3. cop-out溜走 Don’t cop-out on me now. You promised you’d go. 别想溜。你说过你会去的。 4. blabbermouth大嘴巴,爱说闲话的人 I don’t like Don because he’s a blabbermouth. 我不喜欢堂,因为他爱说人闲话。 5. break it up 停止谈天、吵架、打架(原意为“分开”) Break it up! I will not permit fighting in this classroom. 住手~我不准有人在这个教室里打架。 1. rub elbows 交际,接触 It’s important for you to go to these parties and rub elbows with everyone. That’s how contacts are made. 参加这些晚会与大家接触接触是很重要的,关系就是这样建立起来的。 2. rub it in 火上浇油 You don’t have to rub it in. I already feel bad enough as it is. 你不要火上浇油了,我已经够难过的。 3. run something by again重复某事务 Can you run that by again? I didn’t quite understand your last point. 请再说一遍好吗,最后一点我听不太懂。 4. say what 你说什么, Say what? I didn’t hear what you said. 你说什么,我没听到。 5. sit tight耐心等待 Just sit tight. The doctor will be with you in a minute. 耐心等一下,医生马上就来看你。 1. get with it 留意(周遭的事物) George really needs to get with it. He’s still wearing bellbottoms. 乔治真的该留意一下时尚。他仍然穿着喇叭裤。 2. get over自……中恢复过来 I don’t think anybody really gets over his first love. 我认为没有人能够真正忘掉初恋。 3. gross someone out让某人觉得恶心 Mike grossed Sue out when he waved a snake in front of her face. 麦克在苏面前摇晃着一条蛇,使她恶心死了。 4. hang out溜达 In her free time, Kathy likes to hang out at the mall with her friends. 凯西有空喜欢和朋友到商场溜达。 5. have a ball寻乐子,痛快地玩 We intend to have a ball at the amusement park today. 我们打算今天到游乐场玩个痛快。 1. scatterbrain糊涂虫 What a scatterbrain! She forgot to plug in the coffee maker. 真是个糊涂虫~他忘了给咖啡壶插电。 2. screw up弄错 The hotel screwed up our reservations so we didn’t have a room for the night. 旅社把我们预定的房间弄错了,因此晚上没有地方可住。 3. spaced out魂不守舍 He didn’t hear what you said. He’s spaced out. 他没听到你说的话,他魂不守舍。 4. up front预先(in advance, beforehand) In order to hold your reservation, I’ll need a 10% down payment up front. 为了保留你预定的东西,我要先收10%的定金。 5. wimp软骨头,没用的家伙 Harold is a real wimp. He lets everybody take advantage of him. 哈罗德真没用,每个人都可以占他便宜。 1. chicken out退缩 Bill was going to ask Lisa out on date, but he chickened out at the last minute. 比尔本来要约丽莎出去,但是最后却不敢开口。 2. clamp down on加强取缔 The police are clamping down on drunk drivers. 警方加强取缔酒后开车。 3. break the news to告诉坏消息 Paul had to break the news of her friend’s death to Paula. 鲍尔必须告诉葆拉她朋友的死讯。 4. the breaks运气不佳 Sorry, Susie, that’s the breaks. 抱歉,苏西,运气实在不好。 5. broken record反复讲同样的话(原意为“坏了的唱片”) Please stop talking about your problems. You sound like a broken record. 拜托别谈你的问题了。你真象张坏了的唱片 Amercian slang language (美国俚语大全)(一) 美国口语俚语(1) 1. clock in 打卡 Don't forget to clock in, otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 2. come on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 3. come easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4. don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的~我会赔偿损失的。 5. push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我~ 美国口语俚语(2) 1. keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。 2. cool it冷静一点 Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3. joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4. rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗,我听不太懂其中的歌词。 5. red-letter day大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 1. go up in smoke成为泡影 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2. hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧,到家的两个小时呢~ 3. shape up表现良好,乖 You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。 4. scare the shit out of someone吓死某人了 Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。 5. pull strings运用关系 (源于“拉木偶的线”) He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。 美国口语俚语(4) 1. come again 再说一遍 Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗,你刚说的话我不明白。 2. come clean 全盘托出,招供 The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。 3. spring for 请客 Let me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。 4. spill the beans 泄漏秘密 Don't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦~ 5. stick in the mud 保守的人 Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。 1. john厕所 I have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。 2. keep in line管束 He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。 3. jump the gun草率行事 Don't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。 4. jump to conclusion妄下结论 Don't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。 5. lemon次 This car is a real lemon. It has broken down four times. 这辆车真次,已经坏了四次了~ 美国口语俚语(6) 1. fishy 可疑的 His story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。 2. flip out 乐死了 Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。 3. fix someone up 撮合某人 I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. 我想习习和macaulay会是理想的一对,我们来撮合他们吧。 4. take a shine to 有好感 He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。 5. third wheel 累赘,电灯泡 You two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 1. Rip off 骗人的东西 What a rip off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货~我买的新车启动不了~ 2. rock the boat 找麻烦 Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。 3. blow it 搞砸了,弄坏了 I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。 4. in hot water 有麻烦 He is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。 5. put one's foot in one's mouth 祸从口出 Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。 美国口语俚语(8) 1. flop (表演、电影等)不卖座,失败 The movie was a flop. Nobody went to see it. 这部电影卖座率奇低,没有人去看。 2. drop in/by/over 随时造访 Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。 3. drop a line 写信 Drop me a line! 给我写信~ 4. duck 躲闪,突然低下头 Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head. 提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。 5. go with the flow 随从大家的意见 Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。 1. act up 胡闹,出毛病 The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。 2. ad lib 即兴而作,随口编 The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。 3. blah-blah-blah 说个不停 All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。 4. hit it off 投缘,一见如故 They hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。 5. zit 青春痘 Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢, 美国口语俚语(10) 1. put someone on the spot 让某人为难 Don't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。 2. racket 非法行业,挂羊头卖狗肉 The police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。 3. have it good 享受得很 She really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。 4. don't knock it 不要太挑剔 Don't knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了~你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作~ 5. pig out 狼吞虎咽 We pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。 1. down in the dumps垂头丧气 The players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。 2. horse around嬉闹 We've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。 3. pass something up放弃某事物 You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。 4. go whole hog全力以赴 She went whole hog in planning the New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。 5. shoo-in长胜将军 There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。 美国口语俚语(12) 1. get the ball rolling开始 Let's get the ball rolling.让我们开始吧。 2. get on the ball用心做 If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限~ 3. lady-killer帅哥 He's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。 4. lay off停止,解雇 Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做~ 5. knock it off=cut it off停止 Knock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了~我正想睡觉呢~ 美国口语俚语(13) 1. have a passion for钟爱 I have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。 2. pep talk打气,鼓励的话 The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory. 教练在半场时候给球员们打气,希望将他们引上胜利之途。 3. pick someone’s brains请教某人 I don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下, 4. pass out醉到了 He passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。 5. way back好久以前 We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。 美国口语俚语(14) 1. hit someone with a problem让某人面对问题 I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。 2. have it bad for狂恋 He really has it bad for her, but she has no ideas. 他狂恋着她,而她却不知道。 3. hung over宿醉未醒 Don’t disturb him. He’s still hung over from last night. 别吵醒他,他宿醉仍未醒。 4( has-been过时的人或物 Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。 5. have a bone to pick with有账要算 I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢~ 1. let the cat out of the bag 泄漏秘密 I won't let the cat out of the bag. 我不会泄漏秘密的。 2. in the market for 想买,积极物色 People are always in the market for something new and different. 人们总想买点新奇的且与众不同的东西。 3. meddle in 干涉,搅和 Harold asked his boss stop meddling in his personal life. 哈罗德要求老板别再干涉他的私生活。 4. screw loose脱线,神经不对头 Bill must have a screw loose somewhere; he's acting really strangely. Bill一定是哪根筋不对,他的行动真奇怪。 5. sell someone on 以...说服某人 She sold me on her idea. I think it will work. 她用她的看法说服了我,我想那行得通。 美国口语俚语(16) 1. hang in there忍耐一下 Hang in there. Things will look up soon. 忍耐一下。事情很快就会好转的。 2. hands-off无为而治,顺其自然 He takes a hands-off approach when it comes to raising his children. 他用无为而治的方式教养小孩。 3. gag me with a spoon我快吐了 Gag me with a spoon! Please don’t tell me such disgusting stories any more. 我快吐了~请别再说这么恶心的故事了。 4. get a move on赶快 Get a move on. You can’t park your car here. 赶快~你不能在这儿停车。 5. cook up想出 He cooked up a wonderful way to surprise his wife on her birthday. 他想出一个在他太太生日时让她惊喜的妙法。 1. roll with the punches逆来顺受 You have to roll with the punches if you want to survive in this business. 如果你想在这一行生存下去的话,就得逆来顺受。 2. right off the bat立刻 I was all prepared to put up a fight, but he gave in right off the bat. 我正准备和他大打一场,但是他马上就投降了。 3. get one’s feet wet参与,开始做 It’s not good to concentrate all your efforts on just writing. You should get your feet wet and trying painting or dancing. 单单写作对你不好。你应该涉猎一下绘画或舞蹈。 4. get after盯着,责备 Ann’s mother gets after her to hang up her clothes. 安的妈妈盯着她,要她把衣服挂好。 5. pan out成功,奏效 Unfortunately, the deal did not pan out. I lost a thousand dollars. 这笔生意不幸没有成功,我损失了1,000美元。 1. screw someone over欺负某人 After working in the office for ten years, Alice was fired for no apparent reason. How can they screw her over like that? 爱丽斯工作了十年之后,无缘无故被炒鱿鱼。他们怎么可以这样欺负她呢, 2. down to the wire等到最后一刻才开始做事 Peter always waits until the last minute to do his work. I could never leave it down to the wire like that.彼得总是等到最后一刻才开始做事。我从不想他那样等到最后一刻才开始干。 3. buck抗拒 You can’t buck the system.你无法抗拒整个制度。 4. blockhead笨蛋 Arnold is a blockhead if I ever saw one.阿诺德是我见过的最笨的人。 5. blow the lid off揭发(丑闻) That newspaper story blew the lid off the Senator’s illegal business deals. 报纸的报道揭发了参议员的非法勾当。 1. round up集合 Round everybody up. It’s time for our business meeting. 叫大家集合,开会时间到了。 2. put someone up留宿某人 I can put you up for a couple of days. My apartment is big enough for two people. 你可以在我这里住几天。我的公寓可以住两个人。 3. take care of business负责 Who’s going to take care of business while I am away? 我不在的时候谁负责, 4. take out on拿…出气 Don’t take your frustrations out on me.别把气出在我身上。 5. hot stuff大人物 He thinks he’s hot stuff. But everybody else thinks he’s a jerk. 他自以为了不得,但其他人认为他是个傻瓜。 美国口语俚语(20) 1. nitty-gritty细节,基本情况 Let’s get down to the nitty-gritty. I want to hear what happens next. 让我们来认真了解详细的情况,我想知道后来发生了什么。 2. no good很糟 This typewriter is no good. Every time I use it, the ribbon falls out. 这台打字机很糟。每次已用,色带就掉下来。 3. have someone’s number清楚某人的底细,看穿某人 She dare not do anything to me, I have her number. 她不敢对我怎么样的,因为我对她的底细一清二楚。 4. hot number新鲜、迷人的人或事务,尤物 Tom thinks Sherry is a hot number. Tom认为Sherry是个尤物。 5. off the hook逃脱,溜掉,不受罚 I’ll let you off the hook this time, but don’t do that again. 这次不罚你,下次不要这样干了。 1. hunky-dory没问题Everything here is hunky-dory. Don’t worry. 别担心,这里一切都没问题。 2. I kid you not我不骗你I kid you not. I saw this woman talking to her hand. 我不骗你。我看见这个女人跟她的手说话。 3. pop one’s cork大发脾气 I’ve never seen Teresa pop her cork before. I always thought she was a very laid-back person.我从来没见过Teresa发脾气。我原来一直以为她是个好好小姐。 4. poke one’s nose into something多管闲事 Gladys is always poking her nose into other people’s business. I don’t see how she has time to take care of her own affairs. 格拉迪斯总是爱管闲事,我不知道她怎么会有时间处理她自己的事。 5. pull a fast one欺骗 He tried to pull a fast one on us, but we caught on before he got away with it. 他想要欺骗我们,但在他阴谋得逞之前我们就知道了。 美国口语俚语(22) 1. beats me我不知道 Beats me. We haven’t learned that.我不知道。我们还没学过那个。 2. beat it走开Beat it! I’m busy right now.走开~我现在正忙着。 3. beat a dead horse白费口舌,白费力气 I’ve already made up my mind. There’s no sense beating a dead horse. 我已经下了决心,不要再白费口舌了。 4. John Hancock签名Put your John Hancock right here.请在这里签名。 5. keep it under raps保密 Don’t tell anyone about the party. Let’s just keep it under raps. 不要吧晚会的事告诉任何人。这件事情不要泄漏出去 1. kick around讨论;多考虑一下 Let’s kick around a few more proposals before we come to a final decision. 我们最后决定之前多考虑几个方案吧。 2. junkie吸毒者The junkie stole money in order to buy more drugs. 这名吸毒者为了买更多的毒品而偷钱。 3. put away大吃大喝 I’ve never seen anybody put away so much food and still look so thin. 我从未见过这么能吃的人还这么瘦。 4. put a move on挑逗He tried to put the moves on her, but she turned him down. 他想要挑逗她,但她拒绝了他。 5. put one’s ass on the line两肋插刀,不惜一切 I put my ass on the line for you. I know you’ll do the same for me someday. 我为你两肋插刀,我知道有朝一日你也会为我这么做。 美国口语俚语(24) 1. drag讨厌 What a drag! There’s nothing to do here! 真是讨厌~这里没什么可干的~ 2. a drop in the bucket沧海一粟 The amount of money Mr. Howell spent on a new Rolls-Royce was just a drop in the bucket compared to his annual salary. 豪威尔先生卖一辆辛劳斯莱斯汽车的钱和他的年薪相比不过是沧海一粟。 3. drop dead去死 Suzy told Mike, “Drop dead!” when he kept teasing her about her weight. 麦克不停的取笑苏齐的体重时,苏齐说:“你去死吧~” 4. down and out穷困潦倒 Sarah was down and out after losing her job and her apartment. 萨拉丢掉工作和房子后变得穷困潦倒。 5. all that jazz诸如此类 He only cares about basketball, TV, girls, and all that jazz. 他只关心篮球、电视、女孩这一类事情。 1. know-it-all万事通 Grace is always correcting other people. She thinks she’s a know-it-all. 格雷斯总是在纠正别人,她觉得自己是万事通。 2. kooky古怪的 That man is really kooky. He has fifty-three cats! 那个人真怪。他养了53只猫~ 3. let someone have it让某人好看 Next time I see Rick, I’m going to let him have it. 下次我看到李克时要他好看。 4. a leg up占上风 All Jeff’s hard work is paying off. He’s a leg up on the rest of his competitors. 杰夫的努力是有报答的。他在竞争对手中占了上风。 5. low-life落魄潦倒的人 Chris is such a low-life. He sleeps on the park bench and drink booze all day. 克利斯真是落魄潦倒。他睡在公园板凳上而且整天喝酒。 美国口语俚语(26) 1. call it quits不干了 After being in the used car business for 40 years, Harry finally called it quits. 做了40年旧车生意后,哈利终于洗手不干了。 2. chip in出钱 We all chipped in to buy Jennifer a going-away present. 大家都出钱买一个送别礼物给Jennifer. 3. a chip off the old block一个模子印出来的;酷似(父母的人) Scott certainly is a chip off the old block. He reminds me so much of his father when he was that age. 斯克特酷似他爸爸。他让我想起他爸爸在他这年龄时的许多事。 4. clean up one’s act信心革面,重新做人 You’d better clean up your act if you want to go to a good school. 如果你想进好学校就要洗心革面,奋发图强。 5. cliffhanger吊人胃口的东西 TV series like Dallas usually end the season with a cliffhanger. 象《达拉斯》这样的电视连续剧经常以吊人胃口的方式结束一个时节。 1. bullheaded顽固,牛脾气 Terry is so bullheaded; he won’t listen to anybody else’s opinion. 特利这么顽固,他听不进别人的意见。 2. bum rap责骂 Louise got a bum rap for taking sides with Richard. 路易斯因为偏袒理查德而受到责骂。 3. bummer令人恶心的经历 That show was a real bummer. 那场表演令人倒尽胃口。 4. burn someone up激怒某人 It burns me up when people don’t do their job right. 有人没把份内的事做好就令我生气。 5. catch on to突然了解 It took Cindy a long time to catch on to what Bill was saying. 辛迪许久以后才突然明白比尔所说的话。 美国口语俚语(28) 1. drown one’s sorrows借酒消愁 After Megan dumped Chuck, Chuck went to the bar to drown his sorrows over a beer. 自从梅甘甩了查克后,查克就到酒吧借酒消愁。 2. creepy恐怖的 That was a creepy movie. I’ll probably have nightmares tonight. 那是一部恐怖片。今晚我也许会做恶梦。 3. cross a bridge when/before one comes to it船到桥头自然直 Stop worrying about your piano recital. You’ll cross that bridge when you come to it. 别担心你的钢琴独奏会。船到桥头自然直。 4. cranky脾气暴躁 Grandpa is really cranky if he doesn’t have his afternoon nap. 祖父如果不睡午觉就会很暴躁。 5. deal someone in让某人参加 Deal me in. I want to play too. 让我参加,我也要玩。 1. big deal重要的事 It’s no big deal. I don’t mind helping you out. 这没什么大不了的,我不介意帮助你摆脱困境。 2. bottom line总之,归根结底 The bottom line is that our sales need to pick up if we’re going to make a profit this year. 总之,如果我们今年要盈利的话,销售量一定得增加。 3. give someone a break让某人松口气 The boss gave her a break and let her try again. 老板让她松口气,让她再试一次。 4. break a leg祝演出等成功(表面意思“摔断腿”的反话) I know you are going to be great in the play tonight. Break a leg! 我知道你今天晚上的比赛会很成功。祝你顺利~ 5. go for it去做吧~ Why not? Go for it? 为什么不呢,大胆的去做吧~ 美国口语俚语(30) 1. ahead of the game领先,占优势 He got ahead of the game by finishing his work early. 他因提早完成工作而领先他人。 2. all right already好啦好啦,别念叨啦 All right already, I’m coming! 好啦好啦,别念叨啦,我来了~ 3. all-out尽力,全力以赴 We made an all-out effort to learn English. 我们全力以赴学英语。 4. all hell broke loose一团糟 When the flood hit, all hell broke loose. 洪水一泛滥,一切乱糟糟。 5. add insult to injury越搞越糟,越描越黑 Her awkward attempt to explain her error merely added insult to injury. 她笨拙地企图解释所犯的错误,结果只是越描越黑。 1. give sb. a hard和人过不去 Ed loves to give his sister a hard, just to make her mad. 埃德爱和他姐姐过不去,故意惹她生气。 2. goner无可救药的人 Mark’s a goner. He didn’t finish his chores before going out. 麦克真是无药可救,他日常工作没做完就出去了。 3. make a killing大有所获 He made a killing on that deal. I wish I had bought some shares. 那笔生意他大有所获。真希望我当初也加入了。 4. no sweat不麻烦,没问题 No sweat. I’ll have the report done for you in an hour. 没问题。我会在一小时之内让认为你做出这份报告。 5. pissed off生气 I really pissed off at Harry. He took the credit for all my work. 我对哈利真的很生气。我拼命工作他却坐享其成。 美国口语俚语(32) 1. on the up and up光明正大,诚实无欺 I checked out his story, he’s on the up and up. 我核实过他所讲的事情,他诚实可靠。 2. uppity自命不凡 Don’t be so uppity. You don’t think we’re good enough for you? 不要那么自以为了不起。你难道认为我们配不上你吗, 3. up shit creek惨兮兮 If Mom catches you smoking in the house, you’ll be up shit creek. 如果你在家里抽烟让妈妈逮到,你就惨了。 4. push comes to shove事态严重 When push comes to shove, only your true friends will still stand by you. 当事态严重时,只有真正的朋友还会支持你。 5. push someone’s button惹火某人,激怒某人 Nobody makes me as mad as Dave does. He really knows how to push my buttons. 没有人象戴夫那样惹我生气。他真知道怎样惹我发火。 1. all wet错误的 I’m afraid your idea is all wet. 我想你的想法是完全不对的。 2. back off缓和,软化,减轻 The city council had to back off from its criticism of the utility department. 市议会必须减轻对公用事业部门的批评。 3. as … as all get out …极了 Mother is as mad as all get out. 母亲气疯了。 4. bent out of shape气坏了,大发雷霆 Mother is really bent out of shape because we came home so late last night. 因为我们昨天回去那么晚,所以母亲大发雷霆。 5. bar one只此一家,别无分号 This is the best ice cream anywhere in the state of Texas, bar one. 这是德克萨斯州最好的冰淇淋,别无分号。 美国口语俚语(34) 1. butter up对…说好话 Maybe if we butter up mother, she’ll let us go to the movies. 如果我们对妈说点好听的,也许她会让我们去看电影。 2. butt in插嘴,打岔 Amy loves to butt in and offer her advice even when it’s not wanted. 不管时机对不对,爱米都喜欢插嘴提供意见。 3. button one’s lip住口;闭嘴 Tell Cindy to button her lip or else she’ll be in big trouble. 告诉辛迪闭嘴,否则她就惨了。 4. buy time拖延时间 I think we should try to buy more time. 我想我们应该设法拖延时间。 5. chew someone out责骂某人;谴责某人 Follow the rules and you won’t get chewed out. 遵守规定你就不会挨骂。 1. cheap shot下流手段 The candidates ended up taking cheap shots at each other during the debate. 辩论中,候选人最后都用下流手段攻击对方。 2. on cloud line飘飘然(原以为在九重天上) Daphne was on cloud nine for days after Chip asked her to the prom. 棋谱邀请戴夫妮参加学校班级舞会,她兴奋了好几天。 3. cough it up(不情愿地)付钱 Cough it up. I know you have the twenty dollars. 付钱吧。我知道你有这二十美金的。 4. corny陈词滥调,毫无新意 Fred’s jokes are always so corny. 弗雷德的笑话总是如此毫无新意。 5. on the dot准时 He arrives on the dot. I was sure he’d be late. 他准时到了。我本以为他会迟到的。 美国口语俚语(36) 1. fall for上当 We played a trick on him and he fell for it. 我们捉弄他,他上当了。 2. fiddle around玩弄 Don’t fiddle around with the television set. You’ll end up breaking it. 不要玩电视机。你会弄坏的。 3. half-baked肤浅的,半吊子 How do you come up with all these half-baked ideas? You should think them out more carefully. 你怎么会想出这些肤浅的主意的,你应该仔细的考虑考虑。 4. goof up犯错,出岔子 Don’t goof up. This project is too important. 别出岔子。这个计划太重要了。 5. play dirty用诈术 The only way that Dan knows how to win is to play dirty. I’m going to vote for Brian instead. 丹只会用诈术来赢。我要投布莱恩一票。 1. potluck聚餐(各家带一道菜的聚餐方式) We’re having a potluck Friday night, so bring a dish to pass. 星期五晚上我们要聚餐,带一道菜来参加吧~ 2. play games捣鬼 Don’t play games with me, Jane. I’m on to your tricks and manipulations. 简,别跟我捣鬼。我对你的诡计呵手段一清二楚。 3. raw deal卑鄙的行为 What a raw deal! I deserve the promotion more than he does. 卑鄙~我比他更应该升职。 4. stay out of不介入 I’m going to stay out of their argument. 我不打算介入他们的争执。 5. walk out on丢开不管 You can’t walk out on me. I really need your help. 你不能丢下我不管。我真的需要你的帮助。 美国口语俚语(38) 1. off-the-wall古怪的,离奇的 He said some really off–the-wall things. Where does he come up with them? 他说了一些非常离奇的事。他从那里听来的, 2. on the right track走对路了 If you learn ten new sentences every day, you are on the right track to speaking fluent English. 如果你每天坚持学十个句子,就有希望流利的说英语了。 3. on a roll顺利;手气、运气好 Don’t stop me now. I’m on a roll. 现在别叫我停,我手气正好。 4. funky蛮特别的 We listened to some funky music. 我们听了一些蛮特别的音乐。 5. phony假的 That cupboard does not open, it’s a phony. It’s there for decoration. 那个柜子打不开,是假的。那是装饰用的。 1. be asleep麻痹了 My foot’s asleep. 我的脚麻了。 2. not my day运气不佳 Everything is going wrong. This is really not my day! 什么事儿都出错;我今天真是运气不佳~ 3. think back回想 Think back. It’s very important. 这很重要。你回想一下。 4. fly拉链 Your fly is open. 你的裤裆没关上。 5. quack庸医 You quack! 你这庸医~ 美国口语俚语(40) 1. get changed换衣服 I’ll get changed right away. 我马上穿好衣服来。 2. go with搭配,相称 This tie doesn’t go with my jacket. 这条领带和我的外衣不相称。 3. be terrible with无法记牢 I’m terrible with names. 我对人名的记性很差。 4. dog’s life悲惨的生活 He’s leading a dog’s life. 他过着猪狗不如的生活。 5. fast buck容易得来的钱财 I heard he made a fast buck at the race track. 我听说他赌马发了横财。 1. get burnt遭殃 Every time I play the nice guy, I get burnt. 每次做好人,总是我遭殃。 2. shake a leg迅速行动 Shake a leg, they’re getting impatient. 快动身吧,他们已经等得不耐烦了。 3. jet lag由不同地区的时间差所造成的身心不适 I’m still suffering from jet lag. 我的时差还没调整过来。 4. noon sharp正午 He’ll be here at noon sharp. 他中午会到这儿。 5. no picnic难以捱过 Work today was no picnic. 今天的工作不轻松。 美国口语俚语(42) 1. the crack of dawn破晓 I woke up at the crack of dawn. 我一早就醒了。 2. will be终归会来 What will be will be! 是福不是祸,是祸躲不过~ 3. put it out摒弃在心门外 Put it out of your mind!忘了它吧~ 4.get the picture明白 Get the picture? 我说的话你明白了吧, 5(can’t catch my breath气短不继 I can’t catch my breath. 我喘不过气来了。 1. up and running生龙活虎的 He’ll be up and running in a few days. 几天后他又会生龙活虎。 2. rested up从疲劳或患病中恢复 I’ve rested up. 我已休息够了。 3. live off依赖 He lives off his parents. 他仰赖他的父母生活。 4. sharp犀利 He has sharp eyes. 他的眼光犀利。 5. put in a good word推荐,美言 Can you put in a good word for me to get that job? 你能帮我美言几句,好得到那份工作吗, 美国口语俚语(44) 1. decent pay令人轻视不得的薪水 I make ( a ) decent pay. 我的薪水相当可观。 2. build contacts建立专业性之联系 Temping is a great way to build contacts. 打临时工,是建立人际关系的良方。 3. mark time旷费时日,而不尽力工作 He’s just marking time. 他只是在捱时间,没在办事。 4. by hook or by crook无论如何 I’ve gotta finish this by five o’clock, by hook or by crook. 无论如何我都得在5点前把它做完。 5. call it quits叫停 Sometimes, I just want to call it quits. 我有时真想辞职了事/有时我真想一死了之。 1. be lit up like a Christmas tree喝醉之后非常高兴 Mr. Bigdrink was lit up like a Christmas tree at the party last night. 在昨天的社交晚会上,大酒徒先生喝醉以后高兴极了。 2. think better of改变主意 When I saw Jim’s behavior, I thought better of dating him. 当我见到Jin的举止后,我改变主意,打算不跟他约会了。 3. have another think coming大错特错 If he thinks I’d marry him, he has another think coming. 如果他认为我会跟他结婚,那就大错特错了。 4. windbag饶舌的人 John is such a windbag. He can talk for hours at a time without saying anything. 约翰是一个饶舌大王。他能够一连好几个小时滔滔不绝的讲毫无内容的话。 5. a bay window大肚皮 Anyone who drinks beer too much is bound to get a bay window. 喝啤酒太多的人,必然会落得一个大肚皮。 美国口语俚语(46) 1. go public公开宣布 Mr. Smith went public today that he was retiring. 史密斯先生今天公开宣布他要退休了。 2. make the grade称职;合乎水准、要求 If you don’t make the grade, you can’t be a member of the club. 如果你不合格,就不能成为俱乐部的一员。 3. get the drift了解 Stop me when you get the drift. I don’t want to bore you with something you already understand. 你听懂了就叫停。我不想用你已经知道的事烦你。 4. day in court申诉的机会 When Mr. Jones was explaining what has happened, Mr. Smith was silent. He knew he would get his day in court. 琼斯先生解释所发生的事情时,史密斯先生沉默不语,他知道他会有机会申辩的。 5. feel someone out探听某人的意向 John asked Dave to feel Jane out about whether she’d be interested in going out with him. 约翰要求戴夫探听简是否有兴趣和他出去。 1. get the hang of进入状态,摸到窍门 I think if I practice serving a couple of times, I’ll get the hang of it. 我想如果我多练习几次发球,我就会摸到窍门了。 2. out to lunch神经病,神志不清 Richard stands on his head in the shower. He’s really out to lunch. 理查德在浴室倒立。他真是有病。 3. rap sheet犯罪记录,前科 This isn’t his first offense. He has a rap sheet a mile long. 这不是他第一次犯罪,他前科累累。 4. red tape官样文章,繁琐的程序 I need this information as soon as possible. See if you can cut through the red tape. 我要尽快拿到这份文件。看能不能缩短申请的程序。 5. a fair shot相当大的希望 You have a fair shot at the scholarship. 你很有希望能拿到奖学金。 美国口语俚语(48) 1. set someone back使某人破费 That dinner set me back sixty dollars. 那顿晚饭花了我60美元。 2. pull a fast one欺骗 He tried to pull a fast one on us, but we caught on before he got away with it. 他想要欺骗我们,但在他阴谋得逞前我们就明白了。 3. pull rank摆架子 Don’t try to pull rank on me. We’re all equals here. 别对我摆架子,这里人人平等。 4. read my lips注意听 Read my lips. I don’t like broccoli. 注意听,我不喜欢绿花椰菜。 5. burp打嗝 Don’t burp so loud. It’s not polite. 不要这么大声打嗝,那样不礼貌。 1. put on airs摆架子 I can’t stand Mary. She always putting on airs because she thinks she’s better than everybody else. 我受不了玛丽。她老摆架子,因为她自以为比别人好。 2. put…on the line赔上,不惜 I’d gladly put my reputation on the line for you. You’re my closest friend. 我愿意为你搭上我的名誉。你是我最好的朋友。 3. rag烂报 The National Enquirer is a real rag. 《国家探密报》这份报纸真次。 4. chicken feed=peanuts小钱 I make chicken feed compared to you. 和你比起来,我赚的只是小钱。 5. brown-nose拍马屁 Harold is always brown-nosing the boss. 哈罗德总是拍老板的马屁。 美国口语俚语(50) 1. eye-opener令人大开眼界的事 Listening to him talk about his adventure in China was a real eye-opener. 听他谈在中国的历险令人大开眼界。 2. fake someone out骗过某人 The quarterback faked the other team out by keeping the ball instead of passing it. 四分卫持球不传,骗过了敌队。 3. fall flat失败;碰壁;未达到预期效果 His joke fell flat because no one understand it. 他的笑话没人听懂,所以没有收到效果。 4. cover for掩护 Don’t worry about mother, I’ll cover for you this time. 别担心妈妈那边,这一次我会为你掩护的。 5. bite the bullet咬紧牙关,忍受痛苦 You just bite the bullet and get it over with. 咬紧牙关完成这件事吧。 1. big picture(事情的)主要部分;重点 Concentrate on the big picture for now. Don’t worry about the minor details. 先把精神集中在重点上,不要担心次要的细节。 2. bite the dust死亡,报销 This pen just bite the dust. 这支钢笔报销了。 3. bleeding heart老好人 The liberal candidate was accused by his conservation opponent of being a bleeding heart on welfare issues. 自由派候选人在福利问题上被保守派对手斥为老好人。 4. bad news讨厌鬼 Marcy is nothing but bad news around here. 马西真是这一带的讨厌鬼。 5. bad blood不和,敌意 Ever since Howard borrowed 5,000 dollars from Mike and never paid him back, there has been bad blood between them. 自从霍华德向麦克借了5,000美元不还之后,他们之间就有了嫌隙。 俚语天下:经典实用句之“crossed in love” 经典实用句之一-----lose one's temper 1.A: What do you think of your girlfriend? 你觉得你女朋友怎么样? B: Everything’s all right except for her temper. When she loses her temper, there’s nothing you can do about it. 什么都好,就是脾气不太好。当她发脾气时,你简直拿她没办法。 经典实用句之二---a pushover for flattery 2. That guy is a pushover for flattery. If you want him to help you, all you have to do is polish an apple. 那家伙很喜欢受人奉承。如果你想要他帮你,只要拍拍他马屁就行了。 难点解析: a pushover 容易对付的人。直译为“稍微一推就倒下的人”,比喻为容易欺骗、对付的人。 [尝试一下] <1> He’s not a pushover. You’ll need real proof to convince him. <2> Dick’s a real pushover for blonds. 答案 八年级地理上册填图题岩土工程勘察试题省略号的作用及举例应急救援安全知识车间5s试题及答案 : <1> 他可不是个好对付的人。你要说服他要有真凭实据。 <2> 迪克一见到金发美女就魂不守舍了。 经典实用句之三---on one's last legs A: Oh, my God, I’m on my last legs! 天哪~我快要崩溃了~ B: Take it easy. Worry won’t help. You’ll go nuts if you keep worrying this way. 放轻松一点,担心是没有用的。你再这样下去会发疯的。 难点解析: on one’s last legs, 此处last指“腿已经不能再动”,亦即“腿的机能已达到最后限度”,引申为精疲力竭、垮台、崩溃等意。 经典实用句之四-----hear through the grapevine A: Cypher is getting married, do you know that? Cypher就要结婚了,你知道吗, B: That can’t be. You must have heard it through the grapevine. 不可能,你一定是道听途说。 A: No, I got it straight from the horse’s mouth. 没有,我是从他本人那边得知的。 难点解析: hear sth. through the grapevine, 考虑一下葡萄藤弯弯曲曲向四面八方伸展的情况,就会了解把他比作道听途说是如何贴切了。 get it straight from the horse’s mouth, 这里it指the horse’s age.要知道马的年龄,只要看它的牙就没有错。引申为从本人或可靠来源处得知。 经典实用句之五-----crossed in love A: My girlfriend was crossed in love when I met her and offered my hand. 当我帮我女朋友一把时,她正为情所困呢。 B: Did she accept you at once? 她是不是马上就接受你了, A: No, she gave me a hard time to prove my worth. 没有,她花了很长时间来考验我。 经典实用句之六-----sell sb. down the river A: I’m through with you, you bastard! 我跟你绝交了,你这个混蛋~ B: Why do you use bad language? Did I do anything wrong? 干什么骂人呢,我做错事了吗, A: I’m sick of your pretense. You sold me down the river to the public. How dare you, you traitor! 假惺惺的,真让人恶心。在大家面前出卖我,你怎么敢这样,你这个叛徒~ 难点解析: sell sb. down the river, 这里的river指密西西比河。过去,美国的农场主把为他们辛勤劳动的奴隶卖到密西西比河下游的农场去,甚至不讲人道地拆散奴隶的家庭,把一家人卖到不同地方去。由此引申为出卖同伴或朋友的意思。 经典实用句之七-----give it to sb. straight Don’t try to spare my feelings, give it to me straight (from the shoulder), doctor, have I got cancer? 别怕伤害我的感情,直说吧,,我是不是得了癌症了, 难点解析: give it to sb. straight, 这里it指the facts, straight是“笔直的”,直译为“毫不歪曲地给与事实”。有时加from the shoulder,意义不变。 美国生活常用习语 Potluck Party: 一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。 Pull over~把车子开到旁边。 Drop me a line~写封信给我。 Give me a ring. = Call me~来个电话吧~ For here or to go,堂食或外卖。 Cool:That's cool! 等於台湾年轻人常用的囗语"酷~",表示不赖嘛~用于人或事均可。 What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话"最近在忙什么,有什么新鲜事吗,"一般的回答是"Nothing much!"或"Nothing new!" Cut it out! = Knock it out~= Stop it! 少来这一套~同学之间开玩笑的话。 Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好~ Get yourself together! 振作点行不行~ Do you have "the" time? 现在几点钟,可别误以为人家要约你出去。 Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。 Give me a break! 你饶了我吧~(开玩笑的话) Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。 What a big hassle. 真是个麻烦事。 What a crummy day. 多倒霉的一天。 Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的~ Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。 It's a long story. 唉~说来话长。 How have you been? = How are you doing? 你过得如何,近来可好? Take things for granted. 自以为理所当然。 Don't put on airs. 别摆架子。 Don’t get high hat Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧~ Have a crush on someone. 迷恋某人 What's the catch? 有什么内幕, Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 Skeleton in the closet. 家丑 Don't get on my nerve! 别把我惹毛了~ A fat chance. =A poor chance. 机会很小 I am racking my brains. 我正在绞尽脑 She's a real drag. 她真有点碍手碍脚 Spacing out = daydreaming. 做白日梦 I am so fed up. 我受够了~ It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。 What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么, By all means = Definitely. 一定是。 Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧~ I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 Let's go Dutch. 各付各的 My stomach is upset. 我的胃不舒服 diarrhea 拉肚子 吃牛排时,waiter会问"How would you like it?"就是问"要几分熟"的意思,可以选择rare,medium或 welldone。 I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! May I take a rain check? 可不可改到下次,(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) I am not myself today. 我今天什么都不对劲! Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! What's the rush! 急什么! Such a fruitcake! 神经病~ I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 flunk out 被当掉 take French leave 不告而别 I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。 You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 hit the road = take off = get on one's way 离开。 Now he is in the driver's seat =He is in control now. Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 know one's way around 识途老马。 lion's share 大部份。 tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 take a back seat. 让步。 take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 hit the hay =go to bed 睡觉。 Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗, green hand 生手、没有经验的人。 moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine. chill out =calm down =relax(来自黑人英语) rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为"剥夺"My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 snob 势利眼 sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 She is such a brownnose. 她是个马屁精。 This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。 Keep your study (work) on track. 请按进度读 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf (工作)。 Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见, Don't get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来~ Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊~ Get one's feet wet. 与中文里的"涉足"或"下海",寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet 1. A cat may look at a king. [字面意思] 猫也可以看国王。 [解释] 无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。 2. A penny saved is a penny earned. [字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。 [解释] 省钱是明智的做法。省一分就是赚一分。不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。 3. A watched pot never boils. [字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急,着急也没用~用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。 4. A word to the wise. [字面意思] 送给智者的一句话。 [解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。 5. All is well that ends well. [字面意思] 结尾好就意味着一切都好。 [解释] 结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。 6. Bad news travels fast. [字面意思] 坏消息传得快。 [解释] 好事不出门,坏事传千里。 7. Beauty is only skin deep. [字面意思] 美貌只是肤浅的。 [解释] 美貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。我的忠告是两句话:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important. 8. Beggars can't be choosers. [字面意思] 乞丐不可能有选择。 [解释] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。这就叫Beggars can't be choosers. 9. Better safe than sorry. [字面意思] 安全比遗憾好 [解释] 最好不要去冒险。即使不冒险你得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。总比为了省事而冒险强。变体:Better to be safe than sorry. 10. Easy come, easy go. [字面意思] 来的容易,去的快。 [解释] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。 11. Every little helps. [字面意思] 每一小部分都有帮助。 [解释] 点点滴滴,有其助益。一颗颗粮食堆成山,一块块铜板成千万。偏远地区的孩子没学上,我们有义务帮助他们。希望大家多支持,捐钱、捐书、捐铅笔,什么都行。多捐多感谢、少捐也不嫌,Every little helps. 12. Good wine needs no bush. [字面意思] 好酒不需要做广告。 [解释] 好的产品不需要做更多的广告。酒好不怕巷子深。或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。 13. I am all ears. [字面意思] 我浑身上下都是耳朵。 [解释] 我在洗耳恭听。我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。比如:女朋友说"我今天下午去参加面试了。你想知道结果吗,"女朋友没往下说,就等男朋友开口,希望他说:"Tell me! Tell me! I'm all ears!" 14. If the cap fits, wear it. [字面意思] 如果帽子合适,就戴着吧。 [解释] 要是言之中肯,就接受吧。你的作业没做好,老师认为你看电视太多,影响了你的学习。老师说你是"电视迷"(TV addict),你不承认。你我同住一个宿舍,我很清楚老师说的是对的,所以If the cap fits, wear it. 15. In for a penny, in for a pound! [字面意思] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。 [解释] 类似"一不做、二不休"的说法。这是当你要准备参与某个项目,准备投入你的财力,时间或精力的时候可能说的一句话。你买股票时,拿不定主意,是买进100股,还是再多买一点。我劝你:"我看能赚大钱,干脆多买点儿,In for a penny, in for a pound! 16. It gets my goat. [字面意思] 动了我的山羊。 [解释] 某事使你生气,你可以说It gets my goat(真让人生气~)比如我看到有人站在路中间说话,挡着道,我还得绕着过去,我就特别生气。变体:It gets on my goat. 17. It slipped my mind . [字面意思] 从大脑里溜走了。 [解释] 忘记了。没记住。我本想告诉你,你的女朋友来电话了,但是我把这事给忘记了。I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind. 18. It takes two to tango. [字面意思] 跳探戈舞需要两个人。 [解释] 一个巴掌拍不响。孤掌难鸣。如果两个人在吵架,我认为错不在一方,两人都不对,那就可以说It takes two to tango. 19. It's all my eye! [字面意思] 都是的我的眼睛。 [解释] 表示不同意或惊讶。大意相当于:我根本不相信;他说的都是骗人的鬼话;胡说八道。也可以说:That's all my eye.如果你听到了某人说的假话,你就可以说It's all my eye!劝别人也不要相信。 20. It's my word against his/hers. [字面意思] 我的话对他/她的话。 [解释] 我跟他发生争执,我俩各执一词,没有人可以证明谁对谁不对,公说公有理,婆说婆有理。你该相信谁的话,真是个难题。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 这是说不清的事情。 21. It's not my pigeon. [字面意思] 不是我的鸽子。 [解释] 不关我的事。不是我的责任。跟我没关系。那家公司倒闭了,幸好我没买它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon. 22. Keep your chin up. [字面意思] 抬起下巴颏。 [解释] 这是对处在困境中的人说的一句话。是对别人的鼓励和关心,要他勇敢地面对困难,不要因为受到挫折而灰心丧气。你的女朋友又找到新的男朋友了,没关系,Keep your chin up! 23. Let bygones be bygones. [字面意思] 让过去的就过去吧。 [解释] 忘掉过去不愉快的事情。我们俩有过不和的时候,但希望以后我们还是朋友。昨天我跟你吵架了,今天我对你说:I am sorry we had a row last night. Let's become friends again and let bygones be bygones. 24. Like father, like son. [字面意思] 儿子像父亲。 [解释] 有其父、必有其子。也可以说Like mother, like daughter. 25. Little leaks sink the ship. [字面意思] 小漏洞会使一条船沉没。 [解释] 千里长堤,溃于蚁穴。不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。 26. Love begets love. [字面意思] 爱可以带来更多的爱。 [解释] 情生情,爱生爱。你不爱他,他就不会爱你。希望你多给他些爱,这样他会更爱你,我们都应该记住:Love begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。 27. Love is blind. [字面意思] 爱情是盲目的。 [解释] 情人眼里出西施。究竟他为什么爱上了她,我是不理解,但谁也说不清。爱情就是这样,正像人们常说的一样,Love is blind. 典出罗马神话,爱神丘比特Cupid用布蒙着眼睛,生有双翅,持弓箭,"爱情之箭"会盲目地射出。 28. Love me, love my dog. [字面意思] 如果爱我,也应该爱我的狗。 [解释] 你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。相当于汉语的"爱屋及乌"。我离了婚,还带着两个孩子。你说你爱我。但两个孩子不能离开我,我认的就是Love me, love my dog这个理。 29. Mark my words! [字面意思] 记下我说的话。 [解释] 给别人提出建议或警告,要别人按你的意见办事。我说的没错,相信我的话。我知道这匹马能赢,你该把赌注下在这儿。You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words! 30. Marriage is a lottery. [字面意思] 找对象是碰运气。 [解释] 婚姻要碰运气;婚姻就像买彩票。很难说好女子就一定能找到好丈夫,或好男子就一定能碰上好妻子。有不少人认为Marriage is a lottery. 31. Marriages are made in heaven. [字面意思] 婚姻是由上天决定的。 [解释] 姻缘是命中注定的。你找对象挑了又挑,拣了又拣,最终能找到什么人,谁也难说。但好多人都相信Marriages are made in heaven. 32. Money doesn't grow on trees. [字面意思] 钱不是长在树上的。 [解释] 钱是有数的,有花光的时候。花钱要仔细,要精打细算,不要花钱如流水。你昨天买了家用电脑,今天又要买一个笔记本电脑,晚上还打算带你的女朋友去五星级饭店去吃饭,你该懂得Money does not grow on trees. 家里这点钱花完没了,不会自己再长出来。 33. Money isn't everything. [字面意思] 钱不是一切。 [解释] 生活中还有更重要的东西。不要把钱看的太重。金钱不代表一切。你不要爱情,不要亲情,不讲友情,为了钱你什么也不顾。那挣钱有什么用,你该明白这个道理:Money isn't everything. 34. My ears are burning. [字面意思] 我的耳朵在发烧。 [解释] 在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其它地方议论你。有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。这是感觉到别人在说起你的时候说的一句话。 35. My fingers are all thumbs. [字面意思] 我的指头都成了大拇指了。 [解释] 可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs. 36. New lords, new laws. [字面意思] 新主人,新规矩。 [解释] 一个将军一个令。 37. No news is good news. [字面意思] 没消息就是好消息。 [解释] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话。 38. One man's meat is another's poison. [字面意思] 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。 [解释] 你喜欢的可能其他人不喜欢。比如:不要给所有的朋友送一样的礼物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison. 39. Out of sight, out of mind. [字面意思] 眼不见,心不想。 [解释] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。但英文的说法属中性。 40. Patience is a virtue. [字面意思] 耐心是美德。 [解释] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的人合适。 41. Pigs might fly! [字面意思] 猪也许会飞起来。 [解释] 第一个意思是:根本不可能的事~第二个意思是:天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。变体有两个:Pigs may fly! 和When pigs can fly! 42. Practice makes perfect. [字面意思] 多实践能使技术完美。 [解释] 熟能生巧。 43. Seeing is believing. [字面意思] 看见才相信。 [解释] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。 44. Silence means consent. [字面意思] 沉默意味着同意。 [解释] 沉默就等于同意。变体:Silence gives consent. 45. That makes two of us. [字面意思] 现在是我们俩个人了。 [解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you. 46. The ball is in your court. [字面意思] 球在你的场内。 [解释] 这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。 47. The die is cast! [字面意思] 色子已经扔出去了。 [解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 "War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。现在的"色子"用dice,单数、复数相同) 48. The sooner began, the sooner done. [字面意思] 开始得越早,完成得越早。 [解释] 早开始,早完成。 49. The unexpected always happens. [字面意思] 想不到的事情总会发生。 [解释] 没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。 50. There is no accounting for taste(s). [字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。 [解释] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:There is no accounting for tastes 做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的“他”:“找错人了”;英语中相应的说法是:He is barking at the wrong tree。 单凭字面意推其渊源,“to bark at the wrong tree”(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。 据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(to bark up at the wrong tree)。 随着时间的推移,“to bark up at the wrong tree”逐渐被公众所接受,借喻“精力或目标集中在错误的地方”。看下面一个例句: If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.(如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。) 自古就有“肥差”、“瘦差”之分。官场之“肥”,肥在中饱私囊;商场之“肥”,肥在垄断福利;娱乐之“肥”,肥在“眼球效应”。若捞得一“肥差”,恐怕你不想让口袋鼓都难。英语中,俚语“gravy train”指的就是“肥差、美差、不费吹灰之力就可赚钱的工作”。 “肥差”之肥,说白了,就是“油水”大。看来,这“gravy”(肉汁)倒也能和汉语中的“肥”对应呢。 “gravy train”最早出现于上世纪20年代,本意指“能赚钱的火车”,由那些终日与火车打交道、四处漂泊的流浪汉“发明”而来。对流浪汉而言,如果能搭乘上一辆长途火车,他们几天的生计就不用愁了,最起码能保证有地方睡,有东西吃(当然包括靠乞讨和顺手牵羊等多种“ 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 ”啦)。 随着时间的推移,“be on a gravy train/to ride the grave train”逐渐引申为“工作清闲、外快却很多的职位”。 值得一提的是,在美国,有一种狗食也叫做 Gravy Train。加水搅拌之后,这种狗食就变成了一种棕色的液体,看上去确实像诱人的肉汤。 看下面一个例句:Many government official in America is on the gravy train.(美国政府很多官员工作清闲却薪水很高。) 1. He is a brown-noser. 他是个马屁精。 “马屁精”在办公室应该很常见吧! 凡是喜欢拍别人马屁的人都可以说成是 brown-noser或是brown-nose。Brown-nose也可以做动词“拍马屁”来用,例如:He brown noses his supervisor. (他拍老板的马屁。)另外还有一个很口语的讲法:kiss up to somebody. 例如:I don't like to kiss up to my boss. (我不喜欢拍我老板的马屁。) 2. He is narrow-minded. 他很小心眼。 对于心眼很小、看不开的人你就可以说他是 narrow-minded。例如有人总是见不得别人好,你就可以说:You are narrow-minded. 相对于 narrow-minded 的就是 open-minded,形容心胸宽大,凡事都很看得开,也可以指一个人没有先入为主的观念, 能够接受别人的意见。 记得有一次考试时教授就对我们说:You have to be open-minded. 就是说“你们不要有先入为主的观念,不要太去钻牛角尖 (splitting hairs),这样才能考得好”。 3. He is a yes-man. 他是只应声虫。 形容人唯唯喏喏,对于上级所交代的命令一律服从,凡事都说 YES 的人,就是 yes-man。 比如两个女生在谈论她们的男朋友,其中一个女生就说:My boyfriend is a yes-man. 意思就是“我说什么他就做什么,完全不敢违抗”。 4. He's so anal. 他是个过分吹毛求疵的人。 Anal 这个词原指肛门,但它的意思基本上跟 asshole (混蛋) 相去不远,所以这是一句骂人的话。Anal 多半是形容一个人非常吹毛求疪 (picky),到了会影响他人的程度。比如洁癖 (neat freak) 就是 anal 的一种,像是电视剧《曹老版的十八个秘书》中,那个有洁癖的男秘书,每天拿着消毒药水和酒精到处又喷又擦,搞得天怒人怨。当然 anal 主要是用来骂人的,这句话算是骂人的脏话,没事不要乱用。 guts 胆子 hot 惹火 have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌) hindsight is 20/20 事后的先见之明 hit stride 脚步走顺了 hit the books 撞书(用功) hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝) hit the jackpot 中了头彩 hit the road 上路 hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比) hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙 hold your horses 勒住你的马(慢来) hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了) in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头) in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) it's Greek to me 希腊文(天书) in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店) joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药) keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向) keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑) kick the bucket 踢水桶(翘辫子) kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 kiss up to 讨好 kitty corner 小猫的角落(斜对角) knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳) landslide 山崩(压倒性的胜利) last straw 最后一根稻草 left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决) let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提) let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴) light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动) light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望) like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货) like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针) like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪) like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖) like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事) ling winded 长舌,碎嘴 loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气) lose one's marbles 疯了,神智不清 low blow 不正当的攻击,下流手段 make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作) make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了) Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮) monkey business 猢狲把戏(胡闹) monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担) more than you can shake a finger at 屈指难数 more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法) music to my ears 爱听的话 my old man 我的老头(我父亲) nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素) neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾) no sweat不出汗(没什么大不了) not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常) nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳) off the charts 好得没治了 off the deep end 暴跳如雷 off the fop of one's head 临时一想,随口一说 on a good note 尽欢而散 on a roll 做得很顺,势如破竹 on cloud nine 九霄云上 on fire 着火了(红火,手气旺) on my nerves 惹我心烦 on pins and needles 如坐针毡,坐立不安 on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的) on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站) on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握) on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听) on the rocks 触礁,搁浅;加冰块 on the same page 在同一页上(进度相同) on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出 once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见) one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺) one of a kind 独一无二 one step ahead of you 领先你一步 out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下) out of the picture 不在画面里 out of this world 人世所无,只应天上有 pale in comparison 相形失色 peas in a pod一 荚之豆(好哥儿们) pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果) play it by ear不 用看谱(随机应变) plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草) poker face 扑克面孔(喜怒不形于色) pop the question 提出大问题(求婚) pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步) pull oneself up by one's bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来) pull the rug out from underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外) punch your lights out 揍得你两眼发黑 put all of one's eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷) put one's foot in one's mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了) put one's nose to the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作) put the cart before the horse 车在马前(本末倒置) put up the white flag 竖白旗(投降,放弃) rain on your parade 游行时下雨(扫兴,浇冷水) rain cats and dogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨) raise the bar 提高横竿(更上一层楼) read someone like a book 对这个人一目了然 red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮 red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节) right down my alley 恰是我的路(正能者多劳的胃口) rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草) rock the boat晃船(无事生非,制造不安定) rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龙鳞) seamless 天衣无缝 secret weapon 秘密武器 see right through someone 一眼看穿,洞烛其奸 shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高) sit shotgun 厌烦 six one way, half a dozen the other一 边六个,一边半打(半斤八两) skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境) skeleton in one's closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事) skin and bones 皮包骨 sleep on it 睡在上面(考虑一晚上) small talk 寒喧,闲聊 smooth sailing 一帆风顺 snowball 滚雪球,越滚越大 snowball's chance in hell 雪球进了地狱(希望不大) spark 火星(来电) spineless 没脊梁(没有骨气) split hairs 细分头发(吹毛求疵) stab in the back 背后插刀(遭人暗算) stallion 千里驹(貌美体健的男人) stand someone up 对方失约,让人空等 stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧 stop and smell the roses 停下来闻玫瑰(享受生活) straw that broke the camel's back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击) straight from the horse's mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源) strike out 三振出局 stud 种马(貌美体健的男人) swing for the fence 打全垒打 take a hike 走路(滚蛋) take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会) take off 动身 take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益) take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的) the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了) the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳) the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码) throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃) tie the knot 打结(结婚) toe the line 循规蹈矩,沿着线走 tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地) too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴) twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎) twisted 脾气拧,别扭 two left feet 有两左脚(笨手笨脚) under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服) under the weather 受了风寒 until the cows come home 等到牛回家(空等,白等) until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干) unwind 放松发条(轻松下来) up for grabs 大家有份 up in the air 挂在空中(悬而未决) walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同) walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然 washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了) water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风) water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水) when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事) weed out 除去杂草(淘汰) well rounded全 能,全才 when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能) not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观) wound up 上足发条(紧张,兴奋) wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间) wring his neck 扭断他的脖子 a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) a cat nap 打个盹儿 a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父) a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅) a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) a cake walk 走去吃糕(易事) a headache 头痛(麻烦事) a knock out 击倒(美得让人倾倒) a load off my mind 心头大石落地 a nut 傻子,疯子 a pain in the neck 脖子疼(苦事) a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) a pig 猪猡 a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) a short fuse 引线短(脾气火爆) a sinking ship 正在下沉的船 a slam dunk 灌篮(轻而易举的事) a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) a smoke screen 烟幕 a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) a stick in the mud 烂泥中的树枝 a thick skin 厚脸皮 a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背) a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜) a weight off my shoulders 放下肩头重担 ace 得满分(得到完美的结果) all ears 全是耳朵(洗耳恭听) all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚) an ace up my sleeve 袖里的王牌 an open and shut case明显的事件 ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四 bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑) bet your life 把命赌上(绝对错了) better half 我的另一半 between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎) big headed 大脑袋(傲慢,自大) bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) bite off more than one can chew 贪多嚼不烂 bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) bologna 胡说,瞎说 break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) break the ice 破冰(打破僵局) bright聪明,灵光 brown nose 讨好,谄媚 bug somebody 使人讨厌 bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) bump into 撞上(巧遇) burn brides 烧桥(过河拆桥) burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人) butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) buy the farm买下农场(归道山,死了) call it a night一日事毕,可以睡觉了 can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏 cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) chicken鸡(胆小鬼) circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) clean up one's act自我检点,自我改进 come down in bucket倾盆大雨 come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) cool your lips冷静下来 cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵) count on something /doing something 这事靠得住 count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡 crock 破瓦片(无用之物,废话) cross the line 跨过线(做得太过分了) cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧) cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重) cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 days are numbered 来日无多 dead center 正当中 dead-end street 死路,死巷子 dog 狗(丑八怪) domino effect 骨牌效应 don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高) don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹) down to the wire 最后关头 down under 南边(常指面半球的澳洲) downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) drop the ball 掉了球(失职) empty nest 空巢(儿女长大离家) every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马) fall into place 落实,就绪 fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸) fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗 fine line 细线(微妙的差别) fish out of water 如鱼离水 flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长) fork in the road 岔路 fox 狐狸(并无贬意) framed 被陷害,遭栽赃 full throttle 加足马力 get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份) get hitched 拴起来(结婚) get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳) get the ball rolling 让球滚起来(动起手来) get/give the green light 绿灯亮了(获准行动) get up on the wrong side of the bed 起床下错边 give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性) go one step too far 多走了一步(做得太过分了) go out on a limb 爬高枝(担风险) go overboard 过火 go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾) go to one's head 上头上脸,冲昏头脑 go under 沉没(破产) goose bumps 鸡皮疙瘩 grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓) 1、“我请客”:觉得我们常用pay这个词,如Let me pay it for you。这里列举三种说法:I am buying;This is on me;This is all my bill。 2、one-time thing:帅哥跟一美女过了一夜,回来后室友问帅哥:Do you really love her,帅哥回答:Oh, it was just a one-time thing!那么one-time thing是什么呢,我就不罗嗦喽~ 3、“向前看~”:我们会说Look forward~而美语里有个更贴切的说法是Eyes front~“眼睛朝前”,是不是很生动, 4、“头等大事”:你会怎么翻译呢,The most important thing吗,看这个吧“It's on the top of my list”。 5、“停电”:No electricity,恩,够直白~其实提到“电”,老外更多是用power,停电就可以是Ther is a power failure或Power goes out。 6、“我不是傻子~”:I am not a fool,对,语法完全正确。但再看这个I am no fool。比上面的只少两个字母,但是不是感觉不一样,同样的道理,我们常说I have no idea,而不常说I dont have any idea。 7、short hairs:是说“短头发”吗,呵呵,它就是我们说的“小辫子”~ 8、“收买某人”:有个比较正式的词叫bribe,名词时为“贿赂”的意思,动词时就有“收买”之意。既然提到了“买”,那么我们能不能用上buy呢,当然,那就是buy sb off。 9、She knew red was her color。“她知道红色是她的颜色”,恰当的翻译是:她知道自己和红色很相配。Then, what's your color, 10、“看在主的份上,你就……”:两种说法,其一是For the love of God,另外For God's sake(sake的意思是缘故、关系)二者之中,后者更常用。 今天就先列举这十条,希望对大家有所帮助。如果你也了解一些这样的colloquialisms(俗语、白话)或slangs(俚语),不妨以评论内的形式写出来,大家共同分享。 1. eye-opener 令人大开眼界的事 2.fall flat 失败,碰壁 3. bad news 坏消息;讨厌鬼 4. out in left field 驴头不对马嘴,不合理;疯了 5. no biggie 没什么大不了的,不要紧 6. rock the boat 捣乱,找麻烦 7. pass out 昏倒,失去知觉 8. off the hook 摆脱困境;脱身 9. a leg up 占上风;鼓励,支持 10. goof up 犯错,出岔子 11. just for show 只是做做样子 12. make the grade 称职,合乎水平、要求 13. feel someone out 探听某人的意向 14. put on airs 摆架子;装腔作势 15. cold feet 怯场,退缩,胆怯 16. beat a dead horse 白费口舌 17. keep something under wraps 保密 18. put one's neck on the line 两肋插刀,不惜一切 19. all that jazz 诸如此类 20. go public 公共宣布,上市 21. catch on to 突然了解 22. drown one's sorrows 借酒消愁 23. have a ball 狂欢,玩得高兴 24. running late 要迟到了 25. too little, too late做什么都没有用了 26. a rush of blood to the head 一时冲昏头 27. out of this world 太棒了,好极了 28. all ears 全神贯注地倾听 29. put someone out 给某人添麻烦 30. sit tight 耐心等待 31. joy ride 兜风 32. in walking distance 很近,走路就可以到 33. scare the daylights out of someone 吓死某人了 34. keep on line 管束,约束 35. weigh on one's mind 心事重重 36. green-eyed 嫉妒的 37. butt in 干涉、插嘴 38. make a killing 大有收获 39. up front 预先 40. crack up sb. 使某人觉得很好笑 41. not my day 运气不佳 42. dog's life 悲惨的生活 43. get burnt 遭殃 44. up and running 生龙火虎的 45. out to lunch 神经病,神志不清 46. a fair shot 相当大的希望 47. read one's lips 注意听某人讲 48. safe and sound 安然无恙 49. hell of a… 好个…… 50. nada 完全没有 51. play with fire 玩火,冒险 52. down and out 穷困潦倒,落魄 53. save the juice 节约用电 54. back at square one 回到起点 55. out of the gate 在一开始的时候 56. on the up-and-up 光明磊落的,诚实的 57. no sweat 不麻烦,没问题 58. butter up sb. 对某人说好话 59. on the dot 准时 60. beauty sleep 美容觉 61. morning person 早起的人 62. sleep tight! 祝你睡个好觉~63. fall for 上当 64. stay out of 不介入 65.talk big 说大话,自吹自擂 66. put one's shoulders to the wheel 全力以赴,鼎力相助 67. take a rain check 改天进行 68. put the wind up sb. 使某人惊慌 69. kick over the traces 不守规矩,不受拘束 70. couldn't care less 不在乎 71. risk life and limb 出生入死 72. come easily 易如反掌 73. don't have a cow 别大惊小怪 74. push around 欺骗 75. put someone on the spot 让某人为难 76. cool it 冷静一点 77. pass out 醉倒了 78. rock the boat 找麻烦 79. blow it 搞砸了,弄坏了 80.high and dry 精疲力竭,孤立无援,资源耗尽 81.down in the dumps 垂头丧气 82.ask for the moon 做白日梦 83.make eyes at 抛媚眼 84.a big hit 受欢迎的 85.keep one's shirt on 保持冷静 86.don't knock it 不要太挑剔 87.sense of direction 方向感 88. have a passion for 热爱 89. pass something up 放弃某事物 90. way back 很久以前 91. screw up 弄错 92. have it bad for 狂恋,非常喜欢 93. freebie 赠品 94. in the market for 想买,积极物色 95. turn over a new leaf 洗心革命,改过自新 96. come clean 全盘托出,招供 97. spill the beans 泄露秘密 98. drop a line 写信 99. take something with a grain of salt 对某事保持怀疑的态度 100. worth one’s salt 称职的 101. hold one’s horses 耐着性子,忍耐 102. run a tight ship 管理严谨,纪律严明 sporting house 妓院(不是“体育室”) - dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) - lover 情人(不是“爱人”) busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) heartman 换心人(不是“有心人”) - mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) - blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) - personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) - sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) - confidence man 骗子(不是“信得过的人”) - criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) - service station 加油站(不是“服务站”) - rest room 厕所(不是“休息室”) - dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) - horse sense 常识(不是“马的感觉”) - capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) - familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) - black art 妖术(不是“黑色艺术”) - black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) - white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) - white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) - yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) - red tape 官僚习气(不是“红色带子”) - green hand 新手(不是“绿手”) - blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) - China policy 对华政策(不是“中国政策”) - Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) - American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) - English disease 软骨病(不是“英国病”) - Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) - Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) - Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) - French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) - pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) - in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) - eat one's words 收回前言(不是“食言”) - an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) - handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) - bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) - have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) - make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) - be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) - think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) - pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) - have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) - What a shame! 多可惜~真遗憾~(不是“多可耻”) - You don't say! 是吗~(不是“你别说”) - You can say that again! 说得好~(不是“你可以再说一遍”) - I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) - You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) - It has been 4 years since I smoked. 我戒烟,年了。(不是“我抽烟4年了”) - All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) - People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) - He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) - It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”) 如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 1. If we can only encounter each other rather than stay with each other, then I wish we had never encountered. 2。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗, I would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 No one indebted for others, while many people don't know how to cherish others. 4。命里有时钟需有 命里无时莫强求 You will have it if it belongs to you, whereas you don't kvetch for it if it doesn't appear in your life. 5。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害 When a cigarette falls in love with a match,it is destined to be hurt. 6。爱情…在指缝间承诺 指缝…。在爱情下交缠。 Love ,promised between the fingers Finger rift,twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 No man or woman is worth your tears, and the one who is, won’t make you cry. 8。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is unchangeable. 1. Can you can a can as a canner can can a can? 你能够像罐头工人一样装罐头吗, 2. I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish. 我希望梦想着你梦想中的梦想,但是如果你梦想着女巫的梦想,我就不想梦想着你梦想中的梦 想。 3. I scream, you scream, we all scream for ice-cream! 我叫喊,你叫喊,我们都喊着要冰淇淋! 4. How many cookies could a good cook cook if a good cook could cook cookies? A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies. 如果一个好的厨师能做小甜饼,那么他能做多少小甜饼呢,一个好的厨师能做出和其它好厨师 一样多的小甜饼。 5. The driver was drunk and drove the doctor's car directly into the deep ditch. 这个司机喝醉了,他把医生的车开进了一个大深沟里。 6. Whether the weather be fine or whether the weather be not.Whether the weather be cold or whether the weather be hot.We'll weather the weather whether we like it or not. 无论是晴天或是阴天。 无论是冷或是暖, 不管喜欢与否,我们都要经受风霜雨露。 7. Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 彼德派柏捏起一撮泡菜。 彼德派柏捏起的是一撮泡菜。 那么彼德派捏起的泡菜在哪儿, 8. I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn't have thought so much. 我有一种想法,但是我的这种想法不是我曾经想到的那种想法。如果这种想法是我曾经想到的 想法,我就不会想那么多了。 9. Amid the mists and coldest frosts, With barest wrists and stoutest boasts, He thrusts his fists against the posts, And still insists he sees the ghosts. 雾蒙蒙,冰霜冻, 手腕儿空空,话儿涌, 只见他猛所拳头往柱子上砸, 直说自己把鬼碰。 10. Badmin was able to beat Bill at billiards, but Bill always beat Badmin badly at badminton. 巴德明在台球上能够打败比尔,但是打羽毛球比尔常常大败巴德明。 11. Betty beat a bit of butter to make a better butter. 贝蒂敲打一小块黄油要做一块更好的奶油面。 12. Rita repeated what Reardon recited when Reardon read the remarks. 当里尔登读评论时,丽塔重复里尔登背诵的东西。 13. Few free fruit flies fly from flames. 没有几只果蝇从火焰中飞过去。 14. Fifty-five flags freely flutter from the floating frigate. 五十五面旗子在轻轻漂浮的战舰上自由的飘扬。 15. There is no need to light a night light on a light night like tonight. for a bright night light is just like a slight light. 像今夜这样明亮的夜晚,就不需要点一盏夜灯,因为明亮的夜灯也会变得微弱。 17. A pleasant peasant keeps a pleasant pheasant and both the peasant and the pheasant are having a pleasant time together. 一位和气的农民养了一只伶俐的野鸡,而且这位和气的农民和这只伶俐的野鸡在一起度过了一 段很美好的时光。 18. How many sheets could a sheet slitter slit if a sheet slitter could slit sheets? 如果裁纸机能裁纸的话,一个裁纸机能裁多少张纸呢, 19. Mr. See owned a saw and Mr. Soar owned a seesaw. Now See's saw sawed Soar's seesaw before Soar saw See. 西先生有一个锯,萨先生有一个秋千。现在在萨先生看见西先生之前,西先生的锯锯断了萨先 生的秋千。 20. If you're keen on stunning kites and cunning stunts, buy a cunning stunning stunt kite. 如果你非常相要好的风筝和精彩的表演,就去买一只漂亮的,灵巧的风筝吧。 21. Ted sent Fred ten hens yesterday so Fred's fresh bread is ready already. 特德昨天给弗莱德送去了十只母鸡,所以弗莱德的新鲜面包已经准备好了。 22. A Finnish fisher named Fisher failed to fish any fish one Friday afternoon and finally he found out a big fissure in his fishing net. 一个名叫费希尔的芬兰渔民在一个星期五的下午未能捕捉到任何鱼,结果他民现他的渔网上有 一个大裂口。 23. Franc's father is frying French fries for his five fire-fighter friends after they finished a fire-fighting in a factory. 在结束对一家工厂的灭火战斗以后,弗兰克的父亲在为他的五个消防队员朋友炸制法式土豆(炸 薯条) Grab a bite 吃点东西 英解:to get something to eat quickly “Grab”是“抓取”的意思;而“bite”原本是“咬”的意思,但在这边是当名词用,指“吃的东西”。“grab a bite”这句可以用来指“匆匆忙忙、简单吃点东西”。 Example 例句: A:I’m going to grab a bite. Do you want me to bring you anything? 我要去吃点东西。要不要帮你带什么东西, B:Oh, yeah. Can you get me an apple pie and a chocolate milkshake? 好啊。可不可以帮我买个苹果派和一杯巧克力奶昔, 看警匪片——一桩毒品买卖正要成交,忽听警笛由远而近呼啸而来,随即听到某个毒贩吼出一句“Cheese it, the cops”,众人开始四散逃窜…… 看片时,“cops(警察)”是听明白了,只是这“Cheese it”颇让人丈二和尚摸不着头脑。 Cheese it在俚语中指“停下手头的活儿”。词源学解释说,cheese实质上是“cease(停止)”的讹音,而cheese it则是黑社会的行话,用于祈使句,常与cops连用,指“(警察来了!)快停止交易,赶快逃命~” 值得一提的是,cheese在俚语中也指“头目”,如:He's the big cheese here.(他是这儿的老板。)另外,喜欢性感美眉的男性公民听好啦,单词cheesecake可用来形容“半裸体或全裸的性感玉照”~ 自古就有“肥差”、“瘦差”之分。官场之“肥”,肥在中饱私囊;商场之“肥”,肥在垄断福利;娱乐之“肥”,肥在“眼球效应”。若捞得一“肥差”,恐怕你不想让口袋鼓都难。英语中,俚语“gravy train”指的就是“肥差、美差、不费吹灰之力就可赚钱的工作”。 “肥差”之肥,说白了,就是“油水”大。看来,这“gravy”(肉汁)倒也能和汉语中的“肥”对应呢。 “gravy train”最早出现于上世纪20年代,本意指“能赚钱的火车”,由那些终日与火车打交道、四处漂泊的流浪汉“发明”而来。对流浪汉而言,如果能搭乘上一辆长途火车,他们几天的生计就不用愁了,最起码能保证有地方睡,有东西吃(当然包括靠乞讨和顺手牵羊等多种“方法”啦)。 随着时间的推移,“be on a gravy train/to ride the grave train”逐渐引申为“工作清闲、外快却很多的职位”。 值得一提的是,在美国,有一种狗食也叫做 Gravy Train。加水搅拌之后,这种狗食就变成了一种棕色的液体,看上去确实像诱人的肉汤。 看下面一个例句:Many government official in America is on the gravy train.(美国政府很多官员工作清闲却薪水很高。) 1. He is a brown-noser. 他是个马屁精。 “马屁精”在办公室应该很常见吧! 凡是喜欢拍别人马屁的人都可以说成是 brown-noser或是brown-nose。Brown-nose也可以做动词“拍马屁”来用,例如:He brown noses his supervisor.(他拍老板的马屁。)另外 还有一个很口语的讲法:kiss up to somebody. 例如:I don't like to kiss up to my boss. (我不喜欢拍我老板的马屁。) 2. He is narrow-minded. 他很小心眼。 对于心眼很小、看不开的人你就可以说他是 narrow-minded。例如有人总是见不得别人好,你就可以说:You are narrow-minded. 相对于narrow-minded 的就是 open-minded,形容心胸宽大,凡事都很看得开,也可以指一个人没有先入为主的观念, 能够接受别人的意见。 记得有一次考试时教授就对我们说:You have to be open-minded. 就是说“你们不要有先入为主的观念,不要太去钻牛角尖 (splitting hairs),这样才能考得好”。 3. He is a yes-man. 他是只应声虫。 形容人唯唯喏喏,对于上级所交代的命令一律服从,凡事都说 YES 的人,就是 yes-man。 比如两个女生在谈论她们的男朋友,其中一个女生就说:My boyfriend is a yes-man. 意思就是“我说什么他就做什么,完全不敢违抗”。 4. He's so anal. 他是个过分吹毛求疵的人。 Anal 这个词原指肛门,但它的意思基本上跟 asshole (混蛋) 相去不远,所以这是一句骂人的话。Anal 多半是形容一个人非常吹毛求疪(picky),到了会影响他人的程度。比如洁癖 (neat freak) 就是 anal 的一种,像是电视剧《曹老版的十八个秘书》中,那个有洁癖的男秘书,每天拿着消毒药水和酒精到处又喷又擦,搞得天怒人怨。当然 anal 主要是用来骂人的,这句话算是骂人的脏话,没事不要乱用。
本文档为【Amercian_slang_language_&#40;美国俚语大全&#41;】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_037433
暂无简介~
格式:doc
大小:185KB
软件:Word
页数:84
分类:其他高等教育
上传时间:2018-04-28
浏览量:26