The Wind 风-英语诗歌-中英对照赏析-The Wind 风-英语诗歌-中英对照赏析-
The Wind 风
更多英语诗歌-中英对照赏析-请点击这里获得 ,by C. G. Rossetti
(Part I)
Who has seen the wind?
Neither I nor you;
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
谁曾见过风的面貌,
谁也没见过,不论你或我;
但在树叶震动之际,
风正从那里吹过。
(Part II)
Who...
The Wind 风-英语诗歌-中英对照赏析-
The Wind 风
更多英语诗歌-中英对照赏析-请点击这里获得 ,by C. G. Rossetti
(Part I)
Who has seen the wind?
Neither I nor you;
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
谁曾见过风的面貌,
谁也没见过,不论你或我;
但在树叶震动之际,
风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind?
Neither you nor I;
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
谁曾见过风的面孔,
谁也没见过,不论你或我;
但在树梢低垂之际,
风正从那里经过。
另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest,
Wandering, whistling to and fro,
Bring rain out of the west,
From the dim north bringing snow?
风啊~为何你永不休止
来来回回的漂泊,呼啸
从西方带来了雨
从蒙眬的北方带来了雪。
本文章由口福道收集整理
本文档为【The Wind 风-英语诗歌-中英对照赏析-】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。