首页 科技英语阅读与翻译论文

科技英语阅读与翻译论文

举报
开通vip

科技英语阅读与翻译论文科技英语阅读与翻译论文 ----------------------------精品word文档 值得下载 值得拥有---------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 科技英语阅读与翻译...

科技英语阅读与翻译论文
科技英语阅读与翻译论文 ----------------------------精品word文档 值得下载 值得拥有---------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 科技英语阅读与翻译之浅谈英语说明书的翻译 其实,刚开学拿到课 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 看到这门课时,还是挺意外的,心想“怎么到大三了还是逃不掉英语的摧残啊”,但是随着对门课更加深入的学习,还是改变了我的看法,我现在已经大三了,更多的接触到了一些专业上以及更加实用性的东西,而科技英语阅读与翻译就是其中的一项。英语是世界上最古老的语种之一,其重要性也是毋庸质疑的,而随着世界科技的发展和我国与国外科技交流的日益频繁,科技英语扮演着十分重要的角色,一方面,随着中国市场经济迅猛发展,对外经济交往逐渐加深与扩大,越来越多的国内产品开始走出国门,产品的英文说明书也相应发展成为企业树立产品形象,促进出口销售,开拓海外市场的重要手段。另一方面,伴随着我国社会主义市场经济体制的建立,中国如今比以往任何时候都要更加吸引全世界的目光,众多外资企业纷纷把投资的眼光,投向中国这一庞大而具有潜力的市场中,如众多国外奢侈品牌、化妆品、汽车、药品、等等,而这同样需要准确的科技术语翻译来打开另一扇经济的大门,明白了这些道理,这门课的学习也就不那么枯燥了。不知不觉间这门课马上也要结束了,通过这几个周的学习,虽然不能说自己已经完全掌握了科技英语阅读与翻译的所有技巧,但我感觉收获最大的还是对专业的科技英语翻译培养了浓厚的兴趣,下面我就以英语说明书的翻译,简单的介绍下科技类文献翻译的一些技巧和方法。 说明书对于一个产品和企业的作用不言而喻,说明书的种类有很多,包括产品说明书,使用说明书,安装说明书等,说明书不同于其他类别的科技文献,高质量的说明书对消费者的使用安全和购买心理都起着十分重要的影响,其特殊性则更加要求说明书的翻译质量,考验翻译工作者的翻译功力。说明书的翻译除了要遵循专业文献翻译的基本原则,例如要使用符合专业行业规定的 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 术语,不能生造词,要使用简单的句子,用最简单的话表达意思,同时说明书的翻译又有其特殊的要求,如要按照产品说明书的基本格式和基本要求,不做增减,在英译汉的过程中,要考虑中国读者的习惯和中文的表达习惯,适当调整语序,改词换词等,同时更要注意说明书的真实性和产品营销价值的统一,既要基于事实,又要利于产品的营销。 要想真正完成对英文产品说明书的准确翻译,就要仔细揣摩英文说明书撰写人的思维,有人要说“不同的作者有不同的思考方式,那岂不是太难揣摩了”,其实不然,英文说明书里有一些常用的句型,掌握了这些常用句型的含义对我们的翻译有着事半功倍的作用。 1)动词-ing形式,动词-ed形式,动词不定时,祈使语句等句型出现频率较高 例如:Adjust the volume of the MIC .monitor sp/phone and room sp until they are at a ----------------------------精品word文档 值得下载 值得拥有---------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- proper level 这是课本上的一个例句,意思是把麦克风,监听扬声器,室内扬声器调整到合适的音量,不难发现,许多英文产品说明书里使用大量的这种句型是文章显得更加精炼清晰,所以掌握了这类句型的翻译会使我们的工作更加高效。 2)常采用各种省略手段,简化或避免重复 例如:Usage and dosage :6g,twice a day 这句话省略了主谓宾语,仅留下了状语部分,这样表达,含义简单,但消费者明白省略部分内容,并不会产生歧义,因此这种表达也很常见 同时,我们在翻译的过程中也要注意英汉词性的转换,英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过程中,不能逐词逐句翻译。译时原文的有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然 ,即翻译时不必拘泥于原文的表层结构,可以在忠实原意的前提下将原文中有些词的词性转换为汉语的其他词性。例如to have a rest中的rest虽是名词,但翻译时要译成动词;再如The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is. (钢的含碳量越高,强度和硬度就越大),形容词加上定冠词时,形容词可以翻译成名词;英文中有许多由名词派生出来的动词,以及有一些名词本身又可作动词使用,这些词在翻译时,在汉语中往往不容易找到相应的动词,或者就根本没有相应的动词,如The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computation.( 电子计算机的主要特点是计算迅速,准确),这时可将该动词转成汉语的名词。 细细罗列下来,科技英语翻译的方法真的有很多,当然这里面的每一个细节都需要我们注意,在说明书类的翻译中细心则显得更为重要,只要有稍不留意,小则增加使用的学习难度,大则可能会造成巨大的经济损失,正如前面所说,这门课收获最大的是增加了我们的学习兴趣,而科技英语的翻译还是靠平常的积累,我相信通过自己更加主动的学习,一定会慢慢提高科技英语阅读与翻译的能力,为以后的学习和工作打下基础。
本文档为【科技英语阅读与翻译论文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_098728
暂无简介~
格式:doc
大小:14KB
软件:Word
页数:4
分类:企业经营
上传时间:2017-10-07
浏览量:96