规格书 船舶 技术 建造 中英文
规格书
General Description一般描述
The intent of this Specification is to describe particulars of the vessel
considering that Builder will deliver the vessel fully in compliance with Rules
listed under 0.11. 这本规格书对该船作了详细的描述,建造方应完全根据本章0.11所列
规范
编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载
进行建造交付该船。
It is understood that: 可以理解为:
- any part of the ship's equipment machinery or spares mentioned several
times in this Specification shall be delivered only once, 任何该船的设备、机械或备件,在规格书中多次提到,只供一次
- the equipment listed in this Specification may be substituted with
equivalent one, provided that it is agreed by the Owners. 若船东同意,规格书中所列设备可以用相等的设备来代替。
- all dimensions given in this Specifications are subject to
Shipyard/Makers standard
tolerances. 规格书所列尺寸须符合船厂/制造厂的公差要求 all the equipment will be made and tested as per the basic maker standard. 所有设备须根据制造厂的基本标准来制造和试验。
equipment not mentioned in this Specification will be not delivered with the vessel
unless required by any Rules and Regulations listed under para. 0.11 (with
exception of Owner's delivery) 除非本章0。11 所列规则、规范要求,本规格书未提
设备交船时将不提供。(船东供品除外)
- Vessel and equipment parameters given herein as ―about" may be adjusted by the Builder as reasonably necessary. 船舶和设备的参数给出―大约‖,建造方可以合理调整
In the event of conflict or inconsistency between the items of the parts of this
Specification, the Hull part will prevail in respect of hull items, 如果本规格书各章节之间有冲突和不一致,船体部分将优先考虑船体的相关项目。the Deck Equipment part will prevail in respect of deck equipment items, 甲板部分将优先考虑甲板设备部分。the Accommodation part in respect of accommodation equipment and arrangement
and paint specification items, the Engine Room and Piping part in respect of
machinery and hull piping items, the Electric Installation part in respect of
electrical, navigation and auto and remote control items, and the Refrigerating
Plant part in respect of refrigerating machinery items.居装部分考虑居装设备、布置和油漆规格。机舱和管系部分考虑机械和船体管系。电器设备安装考虑电气、航行、自动
化和遥控。冷藏装置部分考虑冷藏、空调项目。
It is regarded that Chapter 0 "General" prevail all other chapters of this
Specification. 章节0―通则―优先于本规格书其他章节。
The ship is container vessel intended for carriage: 本集装箱船可以装载:
- 20 and 40 ft ISO standard containers in holds and on deck, 货舱和甲板:国际标准20英尺和 40英尺。
- 45, 48 and 53 ft containers on deck (in area of deep fuel tanks), 甲板:45,
48和53英尺集装箱。(在油舱区域)
- Euro containers (cellular type) in holds except of side stacks, 货舱:EURO集装箱(网格式)
- 250 units of 40 ft reefer containers on hatch covers. 舱口盖:250只40英尺冷藏集装箱。
She is a single screw motorship with B type freeboard, fitted with one fixed pitch
propeller driven by one 7RT flex 60C engine. 该船为单机固定浆、B干舷,主机为7RT60c。The ship has four cargo holds, 该船有4个货舱engine room and accommodation aft,
机舱和尾部上层居住舱室transom stem, asymmetric stern, bulbous bow, raked stem, 方尾,不对称尾,球鼻首,斜首柱one semi-balanced rudder, 一只半平衡舵bow thruster and stern thruster, 首、尾 侧推enclosed wheelhouse wings全封闭驾驶室The ship is prepared for the carriage of IMO dangerous cargo in containers: 该船预备集装箱内装载IMO危险品货物: Hold No. 1,2 prepared for IMO cargoes of 1,2, 3, 4, 5.1,6.1,
8 classes as per SOLAS, Chapter 11-2, Reg.19; Holds No. 3,4 prepared for IMO cargoes
2, 3, 4, 5.1, 6.1, 8 classes. 1、2货舱装IMO 1,2,3,4,5.1,6.1,8类危险品,3、4号货舱装2,3,4,5.1,6.1,8类危险品。(SOLAS,Champter 11-2,Reg.19)For ship's layout please refer to General Arrangement Plan该船的布置参照总布置图。 Ship's systems designed for following conditions: 该船系统的设计按下列条件: sea water temperature [C] WINTER 0 / SUMMER 32海水温度(?) 冬天 0/ 夏天 32
ambient air temperature [C] WINTER -20 / SUMMER 35环境温度(?) 冬天 -20/ 夏天 35
air relative humidity [%] WINTER 85 / SUMMER 70相对湿度(%) 冬天 85/ 夏天 70
Length overall abt. 168.00 m 总长: 约 168.0米 Length b.p. abt. 158.00 m 二柱间长 约 158.00米 Breadth molded 25.30 m 型宽 25.30米
Depth to main deck 13.50 m 型深 13.5米
Design Draught 9.85 m 设计吃水 9.85米
The ship will be designed and built to the Rules requirements and under survey of
the Germanischer Lloyd and eligible for the class notation:
? 100 A5 E3 Container Ship, IW, NAV-O, SOLAS 11-2, Reg. 19, RSD +MC E3 AUT
The deadweight of the ship when completely outfitted and ready for service and
floating on the even keel in sea water 1.025 t/m3, at design draught will be 19 500
DWT. 该船在建造完毕并具备使用条件,在比重为1。025t/m3的海水中,设计吃水状态的载
重吨为19500DWT.
The a/m figure includes cargo, diesel oil, fuel, lubricating oil, fresh water,
ballast water, provisions, stores, crew with their luggage and effects, dismantling
type fixtures for containers securing/positioning, inventories and spare parts in
excess of those require/recommended by the Classification Society. 上述参数包括货物、燃油、滑油、淡水、压载水、食品、储藏物、船员和行李、松散绑扎件、超出船级社
要求的属具和备件。
Draft reading for ascertaining the lightship weight of the vessel shall be taken
at three (3) stations, i.e. at the stem, stern and midship (both sides) draft
markings, if any deductible weights are aboard the vessel at the time of
determining the lightship weight, their actual weight is to be ascertained by
the Builder. 空船重量测定时 须读首部,中部(左、右),尾部的吃水,如果有不足重量,
在计算时须查明他的实际重量。
The deadweight calculation shall be made by the Builder and submitted to the Owner
for Approval载重吨的计算由建造方完成送船东确认。
- grain: abt. 26150 m3
- Bale: 捆装物: abt. 25950 m3
- in holds: abt. 554TEU
- on decks: abt. 1020 TEU
TOTAL abt. 1574 TEU
Notes:
1. For Panama Canal visibility requirements total number of a/m containers
will be abt.1496 TEU. 巴拿马视线要求下的集装箱数约1496 TEU
2. Containers in top layer in holds could be 9'6" high except No.1 & No
2 hatch where containers 8'6" are carried. 货舱内除1号、2号舱顶层装8‘6‖外,其
他货舱顶层都能装9‘6‖集装箱。
3. Assumed height of containers on deck: 8'6". 甲板上为8‘6‖ 集装箱。
4. Following numbers of containers may be carried: 下列数目的集装箱应能装载:
- 45 ft - 232 pcs on deck
- 48 ft - 76 pcs on deck
- 53 ft - 38 pcs on deck
- abt 15100 GT
- abt 7200 NT
The tonnage calculations based on the International Convention for a Uniform System
of Tonnage Measurement, London 1969. 吨位计算按伦敦1969国际吨位丈量规则。
Heavy fuel abt 2000 m3
Diesel oil abt 400 m3
Fresh water abt 200 m3
Ballast water abt 6200 m3
Sludge油渣 abt 200 m3
ER bilge water机舱舱底水 abt 60 m3
Cruising range of the vessel is abt. 14 000 Nm world wide trading based on fuel
tank capacity: 基于燃油舱的容量,该船的续航力约14000Nm
- Service speed 20.0 knots
- 90% MCR
- one day margin一天的余量
- Draught 9:85 m.
- Zero trim
- 90 pct MCR
- 15 pct sea margin
- wind not exceeding Beaufort 2风速不超过蒲四氏2级 - sea state not exceeding 2海况不超过2级。 - water depth more than 7 times ship's draft水深超过7倍的船舶吃水。
- unfouled hull清洁的船底。
Trial speed will be measured during sea trials at a ballast draught corresponding
to the conditions used during tank tests. Compliance of the ballast trial results
with the tank test results in said ballast condition will be considered as compliance
of the ship with the contract conditions concerning the speed. 航速在船模试验相对应的压载吃水状态下进行测量。压载状态的试验结果符合压载状态的船模试验结果的话,
就认为该船符合
合同
劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载
条件下的航速。
For a given speed, where the power measured at the ballast trial varies from the
tank test results ,the loaded power at the speed shall be evaluated as follows.
对于一个给定的速度压载试航的功率与船模试验的功率不一样,在这个速度的载荷功率可以
按下述方法来推算。
The power, for a given speed, at load draught shall be the loaded tank test result
multiplied in the ratio of the measured ballast power divided by the tank test result
of ballast power, for the speed under consideration. 在给定速度,满载吃水时的功率,应该是满载船模试验的结果乘以压载试验试航的功率和压载船模试验功率的比率。
If the actual weather conditions or water depth or ship displacement (draught) are
different as above during speed trials, the measured results to be corrected in
compliance according to Builder practice. 如果试航时的实际气侯条件或水深或船舶吃
水和上述的条件不同,测量结果须根据建造方的经验进行修正。 Speed will be confirmed by the average out of 2 trial runs. Speed measurements carried
out by means of differential GPS. 航速测量须使用DGPS,二个来回的平均值来确定。
During speed trials the exact output of the ME will be measured by torsiometer and
recorded as well as fuel consumption (with fuel counter). 试航时,主机的实际的功力输出须用扭震仪来测定并记录,同时记录燃油消耗。(流量计 All other parameters such as pressure and temperatures for the Main Engine
performance evaluations will be recorded. 所有的主机的其他参数如主机的压力、温度
等必须记录。
The propeller will enable the Main Engine to be loaded to 100% load in service and
overloaded according to Classification Rules. 航行时螺旋桨必须能使主机的功率达到
100%,以及船级社要求的超负荷。
0. Classification Society Rules (Germanischer Lloyd). 船级社的规范。 1.International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 with Protocol of
1978 and Amendments, including GMDSS. Issue 2001/2003 amendments国际海上生命安全规范,1974和1978
协议
离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载
及修正案,包括GMDSS。2001/2003修正案. 2. International Convention on Load Line, 1966国际载重线规范,1966 3. International Convention for an Uniform System of Tonnage Measurement of
Ships,1969国际船舶吨位丈量规范 1969.
4. International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973
with Protocol of 1978 and Amendments of 1984 and 1985. 国际海上避碰撞规则,1972和1981修正案(IMO Resolution A.464(XII), 1981
5. International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 and
amendments1981 (IMO Resolution A.464 (XII), 1981. 国际海上避碰撞规则,1972和1981修正案(IMO Resolution A.464 (XII), 1981
6. Flag - Liberia挂旗—利比利亚
7. International Telecommunication WARC 1979/83 editions. 国际电讯WARC 1979/83版
8. Radio communication Code, Geneva 1976. 无线电通讯规范,Geneva 1976 9. Suez Canal Regulations, 2003, edition 1995 and amendment 2003. 苏伊士运河规则,2003,1995版和2003修正案
10. Panama Canal Regulations, 1984. Notice to Shipping N-01-2003巴拿马运河规则,1984。航运业通告N-01-2003
11. US. Coast Guard Rules and Regulations for Foreign Vessels Operating in the
Navigable Waters of the United States, 1986 edition, Title 33, Chapter 1, Part
155.310,155.320, 159 and 164. 美国海岸警卫队对航行于美国水域的33篇,第一章,155。310,155。320,159和164
12. ILO Convention 92 and 133 (crew accommodation). 国际劳工组织法规92和133(船员居住舱室)
13. ISO Vibration Levels Guidelines 6954 - 2000国际标准振动准则6954-2000 14. IMO resolution A468 (XII),,Code on Noise Levels Onboard Ship. 国际海事组织决议A468(XII)‖船舶噪音标准―
15. SOLAS 11-2, Reg 19 (dangerous cargo), according Contract Specification.
SOLASII-2,Reg19(危险品),根据合同规定
16. ILO Codes of practice, safety and health in dock work. 国际劳工组织法规关于船坞工作的安全,健康,惯例
17. ISPS Code国际船舶和港口安全法规
18.ISPS Code
All above Rules and Regulations including their amendments as valid on the contract
signing date. 以上规则规范及他们的附录,在合同签定日以前的都适用于本船。外国船的
规则,1986版,第
The ship delivered with the following class certificates issued by Classification
Society: 该船交船时提供下列船级社签发的证书:
1. Class certificate for hull and equipment. 船体和设备的船级社证书 2. Class certificate for machinery. 机械部分的船级社证书
: Cargo ship construction safety certificate (GL). 货船建造安全证书(GL) 2. Cargo ship equipment safety certificate (GL). 设备安全证书(GL) 3. International load line certificate (GL). 国际载重线证书(GL)。 4. International tonnage certificate (GL) 国际吨位证书 (GL) 5. Suez Canal tonnage certificate (GL). 苏伊士吨位证书(GL) Panama Canal tonnage certificate (GL). 巴拿马吨位证书(GL)
7. Potable Water Certificate (Authorities) 饮用水证书 (官方机构). 8. Bilge Water Separator (GL) including USCG approval number油水分离器证书 (GL), 包括美国海岸警卫队号码
Certificate of Sewage Pollution Prevention (GL) including USCG approval
number. 生活污水处理装置证书(GL),包括美国海岸警卫队号码 10. Builder's Certificate (Builder). 建造者证书(建造者) 11. De-ratting Exemption Certificate (Authorities). 防鼠证书(官方机构 12. Radio Safety Certificate (GL). 无线电安全证书(GL)
13. IOPP Certificate (GL). 国际防油污染证书(GL)
14. Magnetic Compass Calibration (Authorities). 磁罗经校正证书(官方机构) 15. Certificates for Navigation equipment (GL). ISO 8468 (1990) SOLAS V/15 +
MSC/Circ.982航行设备证书(GL),ISO8468(1990)SOLAS v/15+MSC/Circ.982
16. ISPS compliance / SOPEP, Cargo Securing Manual, Stability + Longitudinal
Stress Manual (corporation owner/yard). 国际船舶和码头安全/船舶防油污染应急部署表,货物绑扎手册,稳性+纵向强度手册(船东/船厂合作)
17. Certificate of compliance of carriage of dangerous goods (GL). 危险品装载证书(GL)
18. Certificate of compliance of ILO Convention 92 and 133. 满足国际劳工组织法规92和133证书
19. Certificate of compliance of Suez, Panama, USCG regulation (GL). 满足苏伊士、巴拿马、美国海岸警卫队规则的证书(GL)
20. SMC Safety Management Certificate (owner) 安全管理证书(船东) 21. DOC Document of Compliance (owner) 满足要求文件(船东) 22. Certificate concerning pollution prevention garbage MARPOL, Annex 5 (GL) 关于防止垃圾污染的证书,MAPROL, Annex5 (GL)
The documents listed issued by Authorities as noted in brackets. 这些文件由括号内所列的机构颁发
The hull form for the ship will be tested in model test tank, with the following
tests:
- resistance test on full draught and ballast draught, 满载吃水和压载吃水状态下的阻力试验
- wake measurement for 9,85 m draught 20.0 knots speed, 9.85米吃水20.0节航速时的尾波测量。
- propeller design and open water test of final propeller, 螺旋桨的设计和最终螺旋桨的敞水试验
- cavitation testing for full draught, 满载吃水状态的空泡试验。 - self-propulsion test on ballast draught and 9,85 m draught even keel, with
designed propeller, including speed predictions for trial and service conditions.
设计浆在压载状态和9。85米吃水,水平状态时的自推进试验,包括试航时和服务状态的航
速预测results of a/m tests will be used in speed trials以上的试验结果将在航行试验时确定
The ship's stability will comply with IMO requirements for vessels of unrestricted
cruising area. The stability calculations will be done according to IMO
requirements with VCG of containers assumed 45 pct high. 该船的稳性须满足IMO关于无限航区的要求。稳性计算必须根据IMO的要求并假定集装箱的重心高度为45%的集装箱高度。
The vessel will be able to carry 980 TEU of 14 t homogeneous containers at below
given conditions: 在下列给定条件下,该船能装载980只平均载荷为14吨的20尺标准集装箱:
- stores 10% or 50% or 100%,储备10%,50%和100%,
- necessary water ballast, 必要的压载水
- VCG of container assumed at 45% of height, 假定集装箱的重心高度为45%。
- container height 8'6",集装箱的高度为8‘6‖.
Section modulus of shell stiffening system in midship and foreship range will be
higher by 5% of W min required by GL
Vibration levels in accommodation and working spaces normally occupied shall satisfy
recommendations of ISO 6954 - 2000 (E) - below upper curve工作区域和居住舱室的振动正常条件下应满足ISO-6954-2000(E)的推荐,低于上部曲线。. Noise level in accommodation and working spaces normally occupied shall not be
higher than that admitted by Rules specified in para 0.11 -IMO Resolution A468(Xll).
工作区域和居住舱室的噪音正常条件下应不高于在IMO Resolution A468(XII)第0.11节中认可的值。
Vibration and noise measurements will be carried out on sea trials performed at sea
state not exceeding 3 and sea depth over 8 ship draughts with ship sailing with
service rpm (max load of main engine- 90% MCR). 噪音/振动的测试须在海上试巷时进
行,海况不超过3级,海水深度超过8倍的船体吃水,船以服务航速航行(90%的最大主机负荷)
When the vibration and/or noise level is found to be exceeding the specified level,
reasonable countermeasure shall be taken to improve the vibration response and/or
noise characteristics -by mutual agreement between the Owner and the Builder. 当噪音/振动的值发现超过规定的值时,须采用买方和建造方双方同意的合理方法来改善噪音/
振动的特性。
Structural steel materials of main hull structure will be of the quality as required
by the Classification Society. 主船体的材料必须满足船级社的要求。Certified machinery and equipment will be of quality acceptable to the Regulatory bodies
and suitable for the purpose intended. 规定须证书的机械和设备的质量须满足规范及
将来的功用。Other materials and equipment will be applied according to CSQS(China
Shipbuilding Quality Standard) and ISO and Builder Standard. 其他的材料和设备须满足中国造船标准及国际标准和建造方标准Quality control --as per Builder practice
plus Owner's supervision. 质量控制—建造方习惯和船东监造Workmanship -- according to Builder practice; 工艺----建造方习惯Asbestos containing materials are
specifically excluded from the construction. 石棉材料不允许用于该船建造。
Inventories will be delivered as per Inventory List and stored as per agreed
distribution. 属具按属具清单提供并储藏于双方同意的舱室
Inventories not mentioned in above list, neither requested by the Rules mentioned
under item 0.11 or necessary for normal ship service will be Owners delivery. 上述清单未提及的,0.11条中规范亦无要求,实际船上须使用的属具由船东提供。 Spare parts for the equipment certified by the Classification Society will be
delivered as required and/or recommended by Classification Society, and for the
equipment beyond the Classification scope as recommended by the Makers, and stored
as per agreed distribution船级社要求的设备的备件根据船级社的要求提供,船级社未
提及的设备的备件根据制造厂的标准提供,储藏与双方同意的舱室。 Test and trials to be carried out in agreement with Owners and maker's acceptance
to the requirements of the Classification Society and to Builders standard. 试验和试航须船东同意,设备商接受并满足船级社的要求和建造方的标准。 The program of dock and sea trials will be arranged upon with the Owner and
Classification Society. 试验和试航须船东同意,设备商接受并满足船级社的要求和建造
方的标准。
The Builder shall prepare and submit the detailed schedule or memorandum for the
test items for approval of the Owner and/or Regulatory Bodies in due time prior
to those tests. Minimum seven (7) days notice for test outside China and four (4)
days notice for test and inspection inside China, and 24 hours notice for Supervisor
(owners) in yard for normal surveys / approval supervisor in general. 建造方应提前准备详细的试验
计划
项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载
在试验前适当的时候提交船东或船级社。中国以外的应提前7天
通知
关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知
,中国国内的应提前4天通知。通常船厂内的正常的检验应提前24小时通知现场监造。
Contract documentation: 合同文件:
Technical specifications技术规格书。
General Arrangement Plan总布置图。
Maker's List厂商表。
The builder shall submit to the Owner three (3) copies of plans and drawings for
approval. 建造方应提供3套图纸供船东认可
The Owners shall consider the plans and return one copy to the yard within 21 days
after receiving as approved or commented. 船东在收到认可图纸或文件后21天内应反还1套给船厂。
The Builder's standard plans and subcontractors' or manufacturers' plans may be
used as plans of classification project with or without modifications. 建造方的标准图纸和分包商或制造厂的图纸可以不作任何修改的作为船级社的送上审图纸。 The builder shall submit to the Owner for approval modifications or alterations
required by the Class Society and other regulatory bodies or mutually agreed by
the Owner and builder船厂应提供船东船级社和其他机构要求修改或更改的图纸,或建造
方与船东双方同意的修改。
Three (3) copies of the Yards delivery documentation scope as per yards standard
and three (3) copies of the instruction manuals in scope as per Maker's standard
will be delivered to the ship. One (1) copy in English non-fading each of the
following plans to be also framed and mounted on board the ship. 船厂应按工厂的标准提供3套完工文件,3套制造厂标准的使用手册。下列1套不退色的英文图纸装裱后固定在船上:
General arrangement, Capacity Plan, Container Stowage Plan. 总布置图,舱容表,集装箱堆放图
Fuel Pumping plan燃油驳运图。
Fire control plan防火控制图
Life saving plan救生图
Oil transfer process in accordance with U.S.C.G. Rule (3 copies) 符合美国海岸警卫队要求的油的输送步骤表。(3套)
Muster Plan紧急结合图
Safety Radio Telegraphy Licence无线电安全许可证
Bridge Poster acc. To IMO MSC res. A.601 (15) 驾驶室操纵图,根据IMO MSC res.A.601 (15), Pilot, Manoeuvres value & curves, Emergency steering instructions (SOLAS Ch
V, Reg26) 引航,操纵曲线,应急操舵表(SOLAS ChV,Reg26) Live saving signals, acc.to
SOLAS Ch V, Reg.29救生信号,根据SOLAS ChV,Reg29 Drawings in electronic type stored
in CD-ROM. 电子版的图纸。
In the Specifications and plans, instruments, etc., metric units (MKS) to be used
all over including draft mark and table, if not stated otherwise, and language will
be English. 在规格书和图纸,说明书等都采用公制单位,包括水尺和表格,如果不特殊说
明,所有的语言都采用英文。
Name plates, placards, notices, etc., throughout the vessel will be in English
language. 名牌,卡片,通告等,全船都使用英文。
Instruction books, manuals, drawings, parts lists, etc., will be in English.
Correspondence will be in English. 说明书,手册,图纸,部件清单等都必须使用英文。
Following equipment including its accessories and spares to be furnished and
supplied by the Owner's at their own expense, and installed on board the vessel
by the Builder or directly by the Owner's, unless otherwise mentioned in other parts
of the Specification下列设备包括附件、备件由船东提供,除非在规格书其他部分另有
说明由建造方或船东上船安装。:
1. Hobby equipment in excess of those specified in the specification. 超出规格书的娱乐设施。
2. Nautical instrument not mentioned in Inventory List. 在属具清单未提及的航海设备
3. Medicine, medical outfit and sterilizer, medicines, ship's medicine box. 药品,药柜和消毒器,医疗器械,药品箱。
4. Galley inventory, pantry inventory. 厨房,配餐间属具。 5. Silverware, crockery, and glassware. 银制品,陶器,玻璃制品。 6. Linen, blankets and sheets. 亚麻制品,毯子,和床单。 7. Bedding. 被服
8. Mooring ropes other than those required by the Classification Society超出船级社要求的缆绳。
9. Charts, books (nautical almanacs, ITU books, international signal books,
register book tide table, etc.). 海图,书籍(航海年历,国际通讯手册,国际信号,
注册簿,潮汐表,等)
10. Paintings and pictures. 油画和图片
11. Hand tools and inventory other than those specified in the specifications超出规格书的手动工具。.
12. Lub. oil, greases and operating oils of all machinery and equipment. 滑油,油脂和机械设备运行所须油品。
13. Consumable stores. 消耗品
14. Spare part and tools above the Classification recommendations and makers
standard. 超出船级社和制造厂要求的备件和工具。
15. Copy machine, typewriter, personal computers, printers and stationery. 复印机,打字机,个人电脑,打印机和文具。
16. Suez searchlight. 苏伊士运河灯
17. Gymnastic apparatus. 体操用具
18. Boiler water test kit. 锅炉水试验工具
19. Potable water sampling/test device. 饮用水取样和试验装置 20. Fuel oil sampling/test device. 燃油取样和试验装置
21. Loading computer with software required by GL. 装载计算机和船级社要求的软件。 22. Audio - video equipment (radio, TV, video, etc.). 放像设备(收音机,电视,放像机等) 23. Loose lashing equipment松散绑扎件。
24. Oxygen and acetylene cylinders. 氧气和乙炔瓶。
25. Other in excess of those specified in the specifications. 其他的超出规格书要求的。 26. Garbage press垃圾压缩机。
27. SOPEP船舶防油污染应急表。
28. Training Manual船员培训手册。
29. Safety operational & maintenance plan for the firefighting equipment消防设备和防火控制图
30. Garbage management manual垃圾管理手册。
31. Ballast exchange / management manual压载水管理手册。 32. ISPS国际船舶和港口安全手册。
Water, fuel, oil, lubricants and grease, working oil for all machinery on board will be for
the Owner's account except those which have been consumed during trials and tests,
which to be borne by the Builder.
All Owner's supplies to be sent to the Builder's shipyard at the time
designated by the Builder in a condition ready for installation and at Buyer's expense. 船
东在船厂合适的安装时间内将船东供品发到船厂,费用有船东承担。The Builder to be
responsible for storing these articles at their shipyard, and to install on board the vessel at
the Builder's expense. Final adjustment into good working order or testing of this
equipment on board the vessel to be made by the manufacturer's personnel of its
agency, designated by the Owners and/or the manufacturer at the Owner's expense.
,
。If any of the Owner's supplies are subject to
approval, inspection and/or certification by the Classification Society and/or other
Regulatory bodies concerned, the Owner will arrange with the manufacturers of the
equipment, that the equipment is in full compliance with the requirements of the said
authorities, and/or certified, before delivery to the Builders. All approval and/or certification
fees to be for the Owner's account. 如果船东供品须递交船级社或相关机构认可、检验并且
/或取得证书,在发到船厂之前,船东必须保证设备满足相关的要求,所有认可、证书的费
用由船东承担。The Owner or the manufacturer designated by the Owner will furnish plans,
instruction books, test reports, test certificates, etc. required by the Rules or regulations,
to the Builder for preparation of installation. 船东或船东确定的制造厂须完成图纸,说明书,
试验报告,试验证书等船级社和其他机构要求的相关资料提供给船厂用于安装。The Owner
will compensate for any expense incurred by the Builder for repair of Owner's supplies
due to defective design, defective materials, poor workmanship, poor performances
and/or any damage during transportation to the Builder's shipyard. 由于船东供品的设计缺陷,材料缺陷,工艺较差,使用性能较差或运输过程中的损坏所引起的建造方的修理费用都
由船东承担。
CHAPTER1
HULL
1.0 GENERAL总则
The hull structure will be of all-welded construction. 船体结构为全焊接式结构。The quality
of weld will checked by non-destructive testing according to the Yard's standard and
classification requirements. Excessive distortions of the hull structure after fabrication will
be cured according to the Yard's standard and to class satisfaction. Yard's standard will
be submitted to Owners for information. 焊接质量根据船厂标准和船级社要求采用无损探
伤验证。装配之后船体结构的过度变形应根据船厂标准校正并使船级社满意。船厂的标准应
作为资料提交船东。Materials and scantlings are in accordance with the Classification
Rules. The high tensile steel AH-36, DH-36, EH-36 will be applied for main deck, sheer
strake, upper strakes of longitudinal bulkheads in holds and continuous longitudinal
hatch coamings. Other structural members will be made of normal strength structural
steel. 材料和构件尺寸应满足规范要求。高强度钢AH-36、DH-36、EH-36用于主甲板、舷
顶列板、货舱区域纵舱壁的顶列板及连续的纵向舱口围板。其它结构由普通结构钢制成。
The hull construction will be reinforced to E3 ice class requirements. 船体结构根据E3级冰区要求进行加强。The scantling draught is abt. 9.90 m. 结构吃水约为9.9m Transverse and longitudinal framing system is adopted with following frame spacing: 横骨架式及纵骨架式采用下列的肋骨间距:
- 600 mm within peaks, 首尾尖舱内600mm
- 780 mm elsewhere. 其它780mm
1.1. DOUBLE BOTTOM双层底
Double bottom extends from afterpeak bulkhead to forepeak bulkhead. 双层底从尾尖舱壁延伸至首尖舱壁。 It is horizontal all over the ship's beam. 在全宽范围内水平。The double bottom height measured in ship's centre line in holds and Engine Room area is
1700 mm. 在货舱和机舱区域从船体中心线上测量的双层底高为1700mm。Longitudinal bottom framing extends fore and aft as far as practicable, i.e. both inner and outer bottoms
are strengthened in this way. 纵骨架式应尽可能延伸至首尾。即:内底、外底采用这种方
式加强。Plate floors adopted generally at every fourth frame in the area of holds
(according to the container distribution) and on every frame in the Engine Room. 货舱区域(根据集装箱的分布)通常每四档肋位设置实肋板,机舱区域每档肋位设置室肋板。Bottom structure forward adequately reinforced against slamming. 船首双层底结构要有足够防止砰击加强。Tank distribution in D.B. refers to General Arrangement Plan. 货舱区域液舱室分布参见总布置图。Tank top point load: 140 t/TEU, 175 t/FEU. 货舱区域液舱室分布参见总布置图。Tank top thickness in holds will be min 14 mm. 货舱区域内底板板厚最少为14mm。Tank top UDL will be 12,5 t/m= in holds NO. 1 + 4. 货舱NO.1-4,内底板的均布载荷为12.5t/m
2。
1.2. BULKHEADS舱壁
Distribution of bulkheads as shown on General Arrangement Plan. 舱壁的布置如总布置图所示All transverse watertight bulkheads extend up to main deck. 所有水密横舱壁延伸至主甲板 The bulkheads are of plain construction with vertical stiffeners of rolled
steel sections. 舱壁由垂向轧制型材和平板构成。Between hatch N~I and 2, 3 and 4, 4 and
5, 6 and 7 cross-ties of box construction are arranged extending from side tweendeck to
the top of transverse hatch coamings. NO.1,2、NO.3,4、NO.4,5、NO.6.7舱口之间应设置从舷侧二甲板延伸至横向舱口围板的顶端的横向抗扭箱形结构。 1.3. SIDE FRAMING, SHELL PLATING AND LONGITUDINAL BULKHEADS IN
HOLDS货舱区舷侧肋骨、外板及纵舱壁
For double sides in way of holds a combined transverse longitudinal framing system
adopted (transverse below and longitudinal above tweendeck). Other parts of ship's sides
framed transversely. 货舱区域的双壳结构采用组合的纵横骨架式(二甲板以下为横骨架式,
二甲板以上为纵骨架式)。舷侧的其它部分设置成横骨架式。In way of ice belt transverse intermediate frames will be provided and shell thickness increased accordingly to rule
requirements. 根据规范要求,冰区加强的区域应设置中间肋骨并采用加厚外板。 1.4. DECKS甲板
For main deck in way of holds and engine rooms a longitudinal framing system adopted.
Remaining parts of main deck and all other decks framed transversely货舱,机舱区域的主甲板为纵骨架式。主甲板的其它部分和所其它部分和所其它甲板为横骨架式。. Hatch dimensions are as below: 舱口尺寸如下:
hatch No.I 12.48 m x 13.00 m
hatch No2-8 12.48 m x 20.60 m
Continuous longitudinal hatch coamings (height of about 1.81 m on main deck and abt.
1.5 m on forecastle deck) supporting steel pontoon hatch covers arranged on main deck
and forecastle deck.在主甲板上及首楼甲板上设置支撑钢制吊离式舱口盖的纵向连续舱口
围板(主甲板上高约1.81m,首楼甲板上高约为1.5m)。An assembly hatch to the engine
room is foreseen in the main deck forward of front superstructure bulkhead in way of
trunked engine casing. 机舱棚区域上层建筑的前壁前部的主甲板上设置一个通往机舱组合
开口。Exposed main deck has camber 80 mm/m but no sheer. 露天甲板梁拱为80mm/m,但无舷弧。Continuous gutterway flat bar provided. 提供连续的舷侧排水沟扁钢。
Forecastle deck has camber 20 mm/m but no sheer. 首楼甲板梁拱为20mm/m,但无舷弧。All enclosed decks have neither sheer nor camber. 所有遮蔽甲板既无舷弧也无梁拱。Main deck in front of superstructure stack load strength: 75 t/TEU, 120 t/FEU. 上层建筑的前部主甲板的堆积载荷:75t/TEU, 120t/FEU。
1.5. STERN STRUCTURE尾部结构
The ship has transom type, single-screw stern structure. The framing system of
transverse type. The transom has vertical stiffeners. 本船尾部为单桨、方尾结构形式,横
骨架式。尾封板带有垂向扶强材。 One aft thruster arranged between fr. 38-41. Rudder
horn, stem frame of asymmetrical form together with propeller boss made as a compact
cast steel. 在Fr38~Fr41之间布置尾侧推。挂舵臂、非对称尾部框架与螺旋桨轴毂一起做
成一个完整的铸钢件的形式。Chafing bars for ropes provided on sides of transom stern
and in way of fairleads. 在导缆器范围内及尾封板两舷应设置缆索防磨条。 1.6. BOW STRUCTURE首部结构
The foreship and bulbous bow are transversely framed. Stem of welded
construction. One bow thruster with anti-suction tunnel installed aft of the collision
bulkhead. Chain lockers arranged under forecastle deck of self-trimming design. 船首及球鼻首为横骨架式。首柱为焊接结构形式。在防撞舱壁的后部安装导流槽首侧推。自贮式锚
链舱布置在首楼甲板的下部。Bulkhead plating of chain locker will be 12 mm. 锚链舱舱壁板板厚为12mm。
1.7. SUPERSTRUCTURE上层建筑
Outer and inner steel walls of superstructure will be plain plate with stiffeners.上层建筑的内外钢壁为带有扶强材的平板形式。In the proximity of magnetic compass non-magnetic
steel will be used. 在磁罗径区域,采用非磁性钢材。NO1 and 9 deckhouse decks have
camber 20 mm/m but no sheer, other decks flat. 在磁罗径区域,采用非磁性钢材。Bridge wings will be of closed design驾驶室为封闭桥楼。
1.8 BULWARK 舷墙
Bulwark of steel plate welded construction are provided as shown on G.A. Plan. 焊接式结构的钢质舷墙如总布置图所示。
1.9
HULL STRUCTURE MISCELLANEOUS ELEMENTS船体结构的其它构件 1.9.1. Foundations基座
Main engine foundations is integral with the inner bottom and will create (together with
floors and Iongitudinals) a strong supporting structure. 主基座由内底,肋板和纵骨构成
强的支撑结构组成完整体。Suitable and strong foundations for auxiliary engines,
pumps, etc., arranged. Foundation for shaft generator set will be extended for
possible future shaft generator maintenance by consideration of maker's standard.
设置辅机、泵等的适当强基座。轴带发电机基座根据制造方的标准应尽可能延伸以便于将来
可能的轴带发电机维修。Anchor and mooring winches placed on strong foundations
welded to the strengthened deck. 锚及系泊绞车安装在与加强甲板焊接强基座上。For all bitts and cleats necessary deck strengthenings are arranged. 对所有带缆桩和羊角应设置
必要的甲板加强。All cofferdams and void spaces will be protected against stowaways. 所有的隔离舱、空舱应加以保护以防止偷渡。
1.9.2. Draught Marks, Freeboard Marks吃水标志、干舷标志
Draught marks will be provided on the bow, stern transom and midship and will be made
of stee plates and welded PS and SB. 船首、尾封板及船中应设置吃水标志。吃水标志由
钢板制成并且焊在左,右舷。 All in decimals. Freeboard marks, PS and SB executed in the
same way. 所有吃水标志都采用十进制。干舷标志在左,右舷应采用相同的方式进行。 1.9.3. Bilge Keels舭龙骨
Bilge keels ca 0.3 L long made of bulb plate, fitted on flat bar will be provided. 大约0.3L长的舭龙骨由安装在扁钢上的球扁钢制成。Positioning will follow streamline model test
results. 位置应满足流线型船模试验结果。
1.9.4. Fenders, Guard Rails, Break water, F-cle Shelter护舷材、防护栏杆、挡水板、
首楼防浪罩
Main fender PS & SB, made of half pipe 193.7 x 10.0, with longitudinal stiffening flat bar
inside, will be provided; 左右舷护舷材由半圆管193.7*10.0制成,里面有纵向加强扁钢
length approx from fr 48 to fr 205, interrupted by about 0.6 m on cross joints and pilot
ladder position. 长度约从Fr.48至Fr.205号肋位
0.6mAdditional two lines of fenders will be provided in aft and fore part of the hull side, as
shown on General Arrangement Plan. 如总布置图所示,首尾部分舷侧应设置两道护舷材。 Profile the same as main fender. 护舷材轮廓与主护舷材相同Guard rails made of half
round bar profile arranged in the stern and bow of the vessel below fairleads, chocks. 防护拦杆由半圆杆制成,分布于船体首尾,导缆钳、导缆器下面。Break water abt 9 m high and
of adequate construction will be combined with f-cle shelter structure. 挡水板约9m高,并且有足够强度,与首楼防浪罩结构组合成一体。Round bar as wear protection for mooring
ropes will be provided at transom sides. 。Rope protection in a way of rudder blade welded to the hull above blade bar. 舵叶区域的缆索防护应焊接在舵叶以上的船体上。Rail for ship's name forward will be provided. Ship's name
will not be welded in block letter, and to be paint only with basic lines below paint letter船首设置船名栏杆,船名不能以方块字母焊接。且在仅涂漆字母下基线涂漆SOLAS chapter Xl, IMO number on transom stem 300mm length. 尾封板上的IMO数(SOLAS第X工章)为300mm长。Regulation 3 IMO number in engine room bulkhead. 在机舱舱壁上标上规则3 IMO数。
CHAPTER2第二章
DECK EQUIPMENT甲板机械
2.1. RUDDER ASSEMBLY舵
The rudder assembly comprises: 舵包括:
one rudder,
one steering gear, 操机
telemotor c/w gyro pilot, 罗径自动舵
magretic compass磁罗经
Steering Gear舵机
One electrohydraulic, rotary van type steering gear of appropriate power complete.
一个适当功率电动液压转叶式舵机The steering gear has two independent power units
(one as stand-by). 舵机有两个独立的动力单元(一个作为备用)。 The steering gear one-power unit in operation is capable of putting the rudder from +35 deg to -30
deg with in 28 seconds at ship's maximum service speed. 在船舶最大服务航速时,操纵时舵机的一个动力单元在28秒内能操舵从35?至-30?。The steering gear has two limit switches to switch off the supply when the angle of the rudder is 35 deg,
as well as two overload valves. 舵机有两个限制开关,当舵角达到35?时关闭,舵机也有两个过超载阀。Working rudder angle is 60 deg port and starboard it the ship speed
is less than 10 knots, 当航速少于10kn时,工作舵角左,右舷为60?mechanical stopper provided at 61.5 deg. If the speed exceeds 10 knots, 机械限位为61.5?。如果航超过10kn, the rudder angle is limited automatically (in electric way), 舵角自动限位(电动方式)。 mode switch low angle 35?, high angle 60?, should be arranged on bridge panel in rudder gear control panel. 舵机控制台上的驾驶面板上应设置高位角
60?,低位角35?模式开关。Hydraulic pumps to be switched-on from the wheelhouse. The
gear is bolted to steel welded foundation. 液压泵应从驾驶室里开启。舵机与钢质的
焊接式基座通过螺栓连接。Flat bar 80 x 6 framing around the steering gear counteracts
the spill of oil. 舵机周围设置拦油扁钢80*6
2.1.2. Rudder舵
One streamlined, partially balanced rudder installed behind the propeller―流线型,部分平衡舵安装在螺旋桨的后面。. The blade is a welded construction of steel
plates. 舵叶为钢板的焊接结构。Steel casting is welded to the upper part of the blade
where rudder stock is installed. 铸钢件焊在舵杆安装处舵叶的上部。The blade is to undergo a tightness test following painting inside. 舵叶应能够承受叶内漆的密性试验。 Water drain screws are to be provided in the lower and upper parts of
the blade. 在舵叶的上下部分设置放水塞Pipe sections welded to the upper parts and
near the centres of gravity of the blade for its lifting. 在舵叶重心附近和上部应焊接吊舵管。Rudder stock is connected to the blade by means of conical rudder
coupling (hydraulically mounted). 舵杆通过锥形舵联接器与舵叶连接(液压装配)。The rudder stock has eye bolt in the upper part to enable its lifting and lowering. 舵杆在上部设有眼环,控制它的移动和下降。The blade is underhand in the upper thrust
bearing via rudder stock. 舵叶通过舵杆设于上推力轴承上The upper bearing is mounted in the steering engine compartment.. 上轴承设于舵机舱内。Rudder stock and pintle are made of cast steel, 舵杆和舵销由铸造钢件制成liners of stainless steel. 舵衬套由不锈钢质制成。 Lower rudder stock bearing bush and pintle bearing bush is
made of Thordon. 低舵杆轴承衬套和舵销轴承衬套由THORDON制成。Pintle and lower rudder stock bearings are water lubricated. 舵销和低舵杆轴承采用水润滑。 2.1.3. Telemotor c/w Gyropilot罗径自动舵
The telemotor electrical transmitter with incorporated gyropilot of adaptive type
for automatic steering is mounted in the wheelhouse, and the receivers on the
steering gear housing. 在驾驶室安装电子传输的自适应型自动舱,接收装置于舵机舱,
系统的设置应保证在驾驶室能实现以下功能。Such arrangement enables the following
modes of steering from the wheelhouse:
- automatic, by means of the steering column complete with gyropilot combined
with signal transmission to te~emotor receivers, 自动操舵,操舵完全受控于罗径信
号并传输至接收执行装置
electrical, by means of the a/m column via the steering level with simultaneous
signalling to telemotor receivers via two systems (follow-up and switches). 电动(手动)操舵,操舵形式为随动和非随动
Override steering tiller (non follow) arranged in the center of navigation panel
closed to master / pilot station. ― 越控手柄设于航行控制台中央并靠近主操舵位置
Additionally, steering from both bridge wings is provided. 另外应提供桥楼两翼的操舵模式。
Mechanical emergency steering of the pumps is also possible from the steering gear
compartment. 在舵机就地也应提供应急操纵功能。
Rudder position is shown by indicators in: 舵角指示在下列位置提供:
- the wheelhouse (three dimensional type), conning pos.1 (panama) 驾驶室,三面舵角指示器,巴拿马型
- the wheelhouse console, navigation panel. 驾驶室,航行控制台 - the steering gear compartment, 舵机就地
- the ECR, 集控室
- on both bridge wings. Conning pos.2 and 3. 桥楼两翼 - Main steering position (if the separate column). 主操舵位置(若操舵台是独立于驾控台的)
2.1.4. Magnetic Compass
One periscopic magnetic compass, rose dia 180 mm, with reflection tube in
wheelhouse is provided with flexgate sensor, combined to Navdata distribution. 一
台潜望磁罗经,罗经盘直径180MM,在驾驶室带有反射管,提供弹性传感器并与航行数据分
配仪组合。
2.3. ANCHOR/MOORING GEAR
This gear comprises: 设备包括:
two windlasses (coupled to electrically driven mooring winches) foreship, with
capstan. 2带绞盘艏锚机(与电力驱动的系泊绞车相连)
two bow stockless anchors, 2无杆艏锚
two sections of anchor chain, 2段锚链
two anchor chain stoppers, 2只掣链器
two anchor chain releases, 2套弃锚装置
two hawse pipes, 2只锚链筒
two anchor chain pipes. 2只锚链管
2.3.1.Anchor/Mooring Windlasses Coupled with Mooring Winches.
Two electrically driven anchor/mooring winches are mounted on the deck fore. 电
动的锚/系泊绞车安装在艏部甲板The winches are capable of lifting anchor from 80 m
below sea level with the speed as per GL Rules (taking anchor off the ground excluded).
按GL规范要求的起锚速度,锚机应能从海平面80m以下起锚。The winches bolted to steel welded foundation on deck plating. 绞车用螺栓连接在甲板上的焊接底座上。The deck has appropriate strengthening. 此处甲板应适当加强。
2.3.2. Anchor Chains
Sections of anchor chain are of U3 category steel acc. to GL Rules. 按GL规范的要求,锚链为U3级钢Complete bow anchor cable comprise two cable shots, shot
consisting of 27.5 m long sections. 全部艏锚链包括2节,每节长27.5m。Total anchor chain length is 605.0 m. Kenter shackles are used to join the section together.
锚链总长605.0m,用肯特卸扣联接它们。The forerunner section of each 'of two shots
is fitted with the swivel shackle and attached to the anchor. 每节锚链的前端用旋转卸扣连接在锚上。 A chain locker section is on the other end of the chain.
Both bow anchor should be stowed in rest position in anchor pockets incorporated
in ships shell and bow construction. 锚链总长605.0m,每节锚链舱在锚链的另一端。首锚储藏于包含于外板和结构的锚穴内。
2.3.3. Anchor Chain Stoppers掣链器
Roller Type chain stoppers are fitted between the anchor attachments and hawse pipes.
锚链筒由带法兰的钢管制成,它们安装由消防设备供水冲洗锚的装置。在甲板上采用钢质盖
保护锚链筒开口。
2.3.4, Hawse Pipes锚链筒
The hawse pipes are made of flanged, steel pipes. They are equipped with an
arrangement for flushing anchors with water from the fire installation. Steel covers
protect the hawse pipe openings on deck. 锚链筒由带法兰的钢管制成,它们安装由消
防设备供水冲洗锚的装置。在甲板上采用钢质盖保护锚链筒开口。 2.3.5. Anchor Chain Pipes and Releases锚链管和弃锚器 The bow anchor chain is led to the anchor chain locker via steel pipe. Quick chain
release is installed above the chain locker. The chain is released by hammering the
wedge out. Anchor chain pipe opening is covered with split steel covers. 艏锚链通过锚链管导入锚链舱。锚链舱舱上部安装快速弃锚器。锚链通过锤子击出斜锲释放,锚链
筒开口装有分离盖板。
The chain lockers are arranged on either side of the ship. Abt. 800 turn from the
chain locker bottom a grating of steel sheet is arranged as well as a mud hole
opening. 在船的每舷布置锚链舱。从锚链舱底约800MM上设置一块带放泥孔的钢质格栅Drainage by ejector driven by water fire system. The locker is designed for
self-stowing of the chain. Min. clearance above the stowed chain is abt 1.5 m. Manhole
with hinged cover to provide access to space above chain to be fitted. 通过消防水系统驱动的喷射泵排放。锚链舱设计成锚链自堆。链堆上最小间隙为1.5m,锚链上的处所安装一个带铰链盖的人孔。
2.3.6. Mooring/Towing Gear系泊/拖带装置
all electric driven anchor/mooring winches shall be frequency controlled type. 全
部电力驱动的锚/系泊绞车应为电频控制式。
Foreship: 船首:
two electrically driven anchor/mooring self-tensioning winches of abt. 125 KN
mooring pull, mooring speed 18 m/min, c/w separated drum designed for synthetic
line and one lateral head capable at least five turns of mooring rope dia.72mm. 2
台电力驱动锚/自横张系泊绞车,约125KN系泊拉力,系泊速度为18M/MIN,分离卷筒设计成为合成索和一个侧头能力为至少绳5层直径72mm。
one electrically driven mooring self-tensioning winch of abt 125 KN mooring pull,
mooring speed 16 m/min, c/w separated drum designed for synthetic line (capable
for dia. 72mm, length 190m), 电力驱动自横张绞车,约125KN系泊拉力,系泊速度为16M/MIN,为合成索设计的分离卷筒(缆索直径72mm,长190m)。 one towing hawse hole in ship's CL, 1个船中拖索孔 two mooring pipes, 2套系泊管
six multi roller chocks, 6个多滚轮导缆钳
seven bollards, 7个系缆桩
four Panama type hawse holes, 4个巴拿马型导缆孔
four guide rollers. 4个导缆器
Aftship: 船艉
- three electrically driven mooring self-tensioning winches of abt 125 KN
mooring pull,mooring speed 16 rn/min, c/w separated drum designed for synthetic
line(capable for dia. 72mm, length 190m) and one lateral head, 3台电力驱动自横张系泊绞车,约125KN系泊拉力,系泊速度为16M/MIN,为合成索和侧头设计的分离卷筒(缆
索直径72mm,长190m)。
- two mooring pipes, 2套系泊管
- four Panama type hawse holes, 4个巴拿马型导缆孔
- six bollards6个导缆桩
- six multi roller chocks, 6个多滚轮导缆钳
- two guide rollers2个导缆器.
Main deck: 主甲板
- six bollards and faideads. 6个系船柱和导缆孔 2.4. LIFE-SAVING APPLIANCES救生器具2.4.1. General通则 They comprise:
one covered, plastic "Free-Fall" lifeboat, cap. 30 persons, with diesel motor and charging
battery by solar collector, 1个30人塑料的自由降落的救生艇,带柴油发动机,日光反射充
电
- one crane to pickup the "F-F" lifeboat (see also point 2.8.8.), 回收自由降落的救生艇吊艇机(详见2.8.8)
- one inflatable life-raft, cap. 6 persons, 1个6人自涨式救生筏
- 4 inflatable life-rafts cap. 16 persons each, 4个救生筏,16人每只
- 37 lifejackets for adults, 37件成人救生衣
- 3 lifejackets for children, 3件儿童救生衣
- one set of lifebuoys (12 pcs), 1套救生圈(12个)
- one pyrotechnic signaling set, 1套烟雾信号
- one set of line throwing gun, 1套抛绳枪
- 4 lifelines, 30 m long, 4条救生索,30m长
- three lifesuits, 3件救生服
- one rescue boat, rigid GRP boat with keel. 1只玻璃钢救生艇
- one davit for rescue boat and life raft. 1套救生艇和救生筏的吊杆 2.4.2. Life-Boat Launching Arrangement救生艇下水装置 Lifeboat is mounted on launching way with rolls, lock and interlock. Crane for the hoisting
of the “F-F” lifeboat on the aftship.The same hoisting arrangement used for provisions.
Crane must be capable for Suez Canal mooring boats, refer to Suez Canal Reg.20, 1995.
2.5. OUTER COMMUNICATIONS外部交通
2.5.1. Gangplank.跳板
One aluminum gangplank will be provided with round steps 9.0 m long, with
dismountable stanchions and two horizontal ropes.. 应该提供带圆弧踏步9m长的铝质跳板,带可拆支柱和2只水平缆索
2.5.2. Outer Stairs
All outer stairs are of fully hot galvanized welded construction with steps of checkered
plates and hand rails of galvanized steel piping. 所有外部梯子为带踏步的全热镀锌焊接结
构,并且装有镀锌钢管的扶手。Their arrangement is according to the General Arrangement
Plan. 布置按总布置图。
2.5.3. Ladders梯子
Light steel ladders of flat stringers and square rung bars edge up are provided where
necessary Ladders in ballast tanks are welded or fitted with corrosion resistant bolts. 必
要处,提供由扁钢框架和方钢踏步制成的轻型钢梯,压载舱的梯子是焊接结构且采用防腐螺
栓安装。
2.5.4. Railings and Hand-Rails
Open decks with no permanent bulwark have hot galvanized, steel railing with flat bar
stanchions. Their height is 1200 mm. 如无舷墙开敞甲板,应安装扁钢支柱的热镀锌的钢质
栏杆,高度是1.2m。 On main deck stanchions fitted on steel pads. On accessible
superstructure outer walls, at 1000 mm height, steel hot galvanized pipe storm rail is
provided. 主甲板上支柱安装在钢质垫板上。在通往上层建筑外围壁1000MM高处,应提供热热镀锌钢管风暴扶手。
In aft part ,on superstructure deck, doors in railings have been provided on PS,SB for
fixing of gangplank at harbor with platforms (2 pics), incorporated in rail.. 在尾部,上层建筑甲板应在左,右舷提供固定港口跳板带有两层平台与栏杆组合栏杆门。 Securing ropes on open deck will be made of stainless steel wire rope.
2.5.5. Accommodation Ladders舷梯
Two aluminum accommodation ladders with fixed arch steps and swivel type top
platform are provided port and starboard. One man controlled lifting and lowering of the
accommodation ladder is operated by electric winch. The top platform swings
automatically by lifting and lowering of the accommodation ladder. Manual lashing device
provided for sea going condition. 在左右舷应提供带固定圆弧踏步和可旋转式顶部平台板
的两部铝质舷梯。一个人通过电动绞车控制舷梯的升降,顶部平台板通过升降舷梯自动回转。
为了适航状态,应提供手动的绑扎装置。
2.6. HATCH COVER舱口盖
Eight hatches are provided on the main/forecastle decks, opening size: 主/艏楼甲板要提供8个舱口盖,开口尺寸为:
- hatch NO.I: 12.48 x 13.00 m,
- hatch NO. 2-8: 12.48 x 20.60 m.
The hatches covered by watertight, two panel steel pontoon covers with longitudinal
running cover joint except for hatch NO.I, where one pontoon cover is provided. 舱盖为风雨密。除NO.1舱盖提供1块盖板外,其它的舱盖由两块带纵向接头钢质吊离盖板。
Non-sequence of opening/closing of hatch covers is provided. Opening of one panel
will enable loading/unloading of all containers stowed directly underneath that cover. 舱
盖应提供无序的启闭,一个舱盖的开启可使此舱盖下所有集装箱可以装卸。Hatch cover seals, are generally of surface type. Longitudinal joint between pontoon will be of
double rubber lip joint type. 舱盖密封是表面型,两块盖板的纵向接头是双层橡皮唇接头式
Supports type FLEXIPAD are provided as vertical stoppers. 垂向支撑块为PLEXIPAD型
式。Covers fitted with container foundation sockets, locking devices and spreader
inserts for 20 and 40 ft. 舱盖安装集装箱箱角,锁紧装置,20„,40?集装箱起吊索具。Spreaders are Owner's delivery. 集装箱起吊索具由船东提供。Marking of hatch covers made as per Owners request made of successive welds, painted. 舱盖标记按照船东的要求连续的焊缝,涂漆。Weight of panels? appr. 29 t, except of NO.I hatch where weight is abt.
30 t. 除NO.1舱盖重量为30吨,其余重量约为29吨, Loading:,
- uniform load: 均布载荷 2.5 t/m2
- container stack load: 集装箱堆积载荷 42 t/TEU 70 T/FEU on hatch
1 & 2
60 t/TEU 90 t/FEU on hatch
3-8
2.7. MANHOLES AND BOTTOM PLUGS人孔和放水塞 Tank in the double bottom, wings and fore peak and aft peak equipped with two
oval, watertight manholes. Smaller tanks have one manhole each. Bolts and nuts of
manholes will be of stainless steel. 双层底液舱、舷侧、首尖和艉尖舱安装2个腰圆
形,水密的人孔,小的液舱1个人孔,螺栓和螺母应为不绣钢。Each manhole and each manhole cover is to be marked by welding. 每人孔和人孔盖应有液舱编号的焊接标记E.g. Tank No. Bulkheads marked acc.to IW notation with frame No. in height of bilge keel and
deep load line on both sides. Frame numbers on main deck, every fifth frame marked
by welding 50mm from frame zero. 按照水下检验入级符号,在舭龙骨和最大载重线两舷
舱壁上应标记肋位号,主甲板肋号自FR.0每5个肋位一个焊接标记(50MM)。Permanent tank numbering is provided on hull plating and tanks extremities. Marks are made by
welding. There are provided 50 ram. dia. stainless steel drain plugs fitted to a
steel flange welded to hull plating in each water, F.O., duct keel and cofferdams.
Square head for water and hexagonal for rest. 在船体外板和液舱边界应提供永久的由焊接制成液舱编号。在水舱,燃油舱,管弄,隔离舱提供安装在外板焊接法兰上不绣钢放
水塞,直径为50mm
Vent heads on open deck also marked permanently with kind of tank and number by
welding. 开敞甲板上的通风头也应用焊接而成各种液舱编号永久标记Watertight hatches are provided: on the forecastle to the store room, for engine room
emergency exit and for steering gear room exit. 应提供水密舱盖:艏楼储藏室,机舱紧急出口和舵机舱出口One watertight, bolted cover 3.8 x 1.9 m is arranged on the
main deck in the forward area of the engine room. 机舱的前部主甲板区域应安装一只水密的螺栓式舱盖(3.8m*1.9m)。Hinged hold access hatches are provided. Hinge bolts
will be of corrosion resistant material. 应提供货舱铰链的通道盖。铰接螺栓为防腐
材料。
2.8. OTHER DECK EQUIPMENT其它甲板设备
2.8.1. Container Fittings集装箱附件
The necessary amount of fixed and loose container fittings will be in compliance
with GL-unreduced GM and acceleration forces-for stowage and securing of
containers on board. 按GL船上非减少初稳性高和加速力要求绑扎和储藏,应提供集装
箱必要数量的固定和松散绑扎件
- Container cell guides construction集装箱导轨结构. For guiding containers in holds, welded container cell guides are provided only
for 40' ISO units, of 150 ~ 150 x 15 mm. angle bars from hatch coaming to tank
top. 仅为货舱内40?ISO集装箱提供焊接导轨。导轨由从内底板至舱口围板的角钢
150X150X15MM制成。
- Container deck supports集装箱箱柱.
At ship's sides of main deck, fixed container stanchions al'e arranged to support
andsecure wind stacks of hatch cover containers. 主甲板两舷上布置固定集装箱的箱
柱,绑扎受风的舱盖集装箱。
- Fixed container fittings. 集装箱固定件
in holds: besides cell guides fixed fittings are arranged as follows, 在货舱,除导轨外的其它固定件布置如下:
- fixed cones on doubler plates in 40' cell guider comers and doubler plates
with foundation plates for loose stacking cones in 20' ISO gap on tank top and
side tank steps. 40‘导轨角部复板上安装固定堆锥。在内底板和舷侧液舱平台20‘ISO间
隙间安装松散堆锥基座复板。
On main deck, hatch covers and side stanchions, 主甲板,舱盖和舷侧箱柱: - arrangement of fixed foundation will ensure shipment of 20', 40', 45', 48',
53'units possible for lashing / securing containers from both ends with GL required
lashing material, short/long rods, turnbuckles, semi-automatic "WVL, midlocks
acc.To OSHA rules. 固定件布置应确保从两舷绑扎和固定,运输20‘,40‘,45‘,48‘,
53‘集装箱并配置GL规范要求的绑扎材料和符合OSHA规则的短/长绑扎杆,螺丝扣,半自动扭锁,中锁。Stowage of 40' ISO boxes on top of 20' ISO boxes on deck and hatch
covers must be secured, 在甲板和舱盖上20‘ISO集装箱顶储藏40‘ISO集装箱时必须绑扎
- Lashing plates and eyes for lashing rods (lashing eyes should be avoided
wherever possible). 绑扎杆采用绑扎板和绑扎眼板(尽可能避免采用绑扎眼板) - Loose container fittings.
On deck:: 甲板上
short lashing rods, where necessary due to achieving full stack load long lashing
rods, turnbuckles, twislocks, bridge fittings for the top layers, linkage plates
and pressure adaptors. Loose fittings for deck loaded containers will be supplied
for deck containers according to lashing plan. 短绑扎杆,必要处应设置为获得全部
堆积载荷的长绑扎杆,螺丝扣,扭锁,顶层桥式连接器,连接板,压力接合器。按照绑扎布
置图,提供甲板集装箱松散绑扎件。
In holds: 货舱内:
stow pieces for 20' containers. Loose fittings for holds loaded containers will be
supplied for TEU containers according to lashing plan. 提供20‘集装箱储藏片。按照绑扎布置图,提供货舱40‘集装箱松散绑扎件。
All loose fittings, except frames, galvanized. 除框架外,所有松散绑扎件镀锌。
Stowage arrangements arranged in holds and on decks for loose container fittings
and also for means for access for lashing. 在货舱内和甲板上应按照集装箱布置图布
置松散绑扎件。也应考虑绑扎通道。
Semi-automatic container lashing equipment acc.to OSHA regulations will be
used on the ship. 按照OSHA规则,船上应用半自动绑扎件。 2.8.2. Radar Mast, Signal Mast雷达桅、信号桅
Installed on the wheelhouse top, the mast has the platform with guard rails of steel
tubes and Xmas lights in its upper part. An access ladder to the platform is of flat
and square bars edge up. 在驾驶室顶部安装的桅杆有一个带有钢管栏杆的平台上并在顶
部安装Xmas灯。通向此平台梯子由扁钢、方钢制成 Provided also is signal mast with
respective arrangements including lights as required by the Rules listed under p.
0.11. 也应提供信号桅。信号桅的布置应包括按照0.11节规范要求灯布置在内。Top of mast will be foldable. Necessary arrangement for flag yard should be made, both side
with 3 position each. 顶部桅杆为折叠式。船厂应布置必要旗杆。每舷三处,共两舷。 2.8.3. Acoustic Signalling声音信号
In area of the anchor windlasses fore, a bell with ship's name engraved, dia 300
mm, and in the aft part a gong with a hammer attached is installed. 在艏锚机区域,安装雕刻船名直径约300mm的钟,在艉部安装带锤的铜锣。 The fore mast has installed on it an enclosed-type, heated electro typhoon, operated by means of electric
push/buttons combined with signaling light aft. 在艏桅上安装一个封闭型,电加热型
的雾笛。它通过与尾部信号灯组合的按纽/开关操纵。
2.8.4. Store Rooms储物间
Store rooms are equipped with racks, lockers, tanks, hooks, etc., as required by
purpose. 按照其用途储藏室装备格架、储物柜、箱柜、吊钩等
Bosun's store will be equipped in addition with one double wheel grinder. 水手长储物室应额外装备一个双轮打磨机。
2.8.5. Flag Pole
One flag pole made of steel pipe hot galvanised is provided aft. The pole has a
block and a line attached to hoist the flag. 在艉部提供一个由热镀锌钢管制成的旗
杆。旗杆采用滑轮和旗绳来升旗
2.8.6. Attachments for Hull Painting船体涂装附件
Attachments for hull painting are not provided. 不须提供船体涂装附件。 2.8.7. Propellers/Rudders Dismantling Lugs螺旋桨和舵的拆除眼环 To assist in dismantling and re-fitting the propeller and rudder, lugs of suitable
strength are provided, welded to shell plating. 为了有助于拆卸和重装螺旋桨和舵,
应提供焊接在外板上适当强度的眼环。
2.8.8. Auxiliary Crane辅助吊机
1 provision store / life boat / life raft crane, abt. 72 kN / 10 m and abt 52 kN
/ 16 m situated in CL aft. (refer to Suez Canal Regulation 1995, reg.20) 1台食品/救生艇/救生筏吊机,大约72KN/10m和52KN/16m位于艉部船中。(参阅苏伊士运河规则 1995,20条)
2 portable davits 2.5 kN for F.O. hoses handling will be provided. 2只轻便的2.5KN燃油软管吊架
2.8.9. Anti-skid Deck Protection防滑甲板保护
Anti-skid paint will be applied on decks in area of the manoeuvring station fore
and aft. 在艏艉操纵站的甲板区域应提供防滑的涂层 2.8.10. Awnings遮阳篷
Over swimming pool - Superstructure Deck 3 - canvas awning will be provided. 在
游泳池上方--上层建筑三甲板--应该提供帆布遮阳篷。 CHAPTER 3第3 章
ACCOMMODATION舱 室
3.0. General总则
Accommodation, duty, public, domestic, sanitary, etc., spaces are located on nine
accommodation decks. Clear height to be 2100ram. Compartment layout as shown in
General Arrangement Plan舱室、值班室、公共活动场所、私人房间、卫生间等布置在9
层上层建筑区域,每个舱室的净高度为2100mm。舱室布置详见总布置图
3.0.1. Ship's spaces船舶各区域
3.0.1.1.Duty spaces:值班区域
Wheelhouse with Chart room & Radio space, 带有海图室和报务室的驾驶室
Engine Control Room, 机舱控制室
Engine Office机舱办公室,
Cargo Office & Conference Room 货物办公室和会议室 Tally Office理货办公室
Service Office服务办公室
3.0.1.2.Accommodation舱室
cabins房间- persons人数
Master's class suite船长级套房 2 - 2
Senior Officer's suite高级官员套房 2 - 2
Officer's single cabin官员单人房间 5 - 5
Passenger cabin客房 3 - 6
Crew single cabin船员单人房间 13 - 13
Two seaman cabin双人海员房间 1 - 2
3.0.1.3. Public Spaces for Crew船员公共区域 Crew's mess/day room, 船员餐厅/休息室
Hobby room, 娱乐室
Officer's mess/day room, 官员餐厅/休息室
Duty Messroom值班餐厅
3.0.1.4. Domestic Spaces and Stores日用和储藏区域 Reefer chambers and provision rooms冷库和供应品储藏室 Galley, 厨房
Pantry, 配餐间
Laundry, 洗衣间
Officer's laundry, 官员洗衣间
Drying room, 干衣间
Dirty linen store, 污衣间
Clean linen store, 被服间
Luggage store, 行李间
Bonded store, 封关库
Two independent safety store两个独立的救生用品储藏室
3.0.1.5.Hospital Spaces 医院区域
Dispensary, 诊疗所
Hospital with sanitary block (with bath tub) 带卫生单元的医务室(带浴缸). 3.0.16.卫生设备区域
Individual sanitary block with bath (in hospital) 带浴缸的卫生单元(医院) -1
Individual sanitary block with shower淋浴卫生单元 -26
Individual sanitary block with shower (in Service Room) 淋浴卫生单元(服务间) -1
Public WC公共厕所 -3
Deck WC甲板公共厕所 -1
Changing room更衣室 -1
Changing room for deck crew甲板部船员更衣室 -1
3.1. INSULATION OF COMPARTMENTS舱室绝缘
Outside walls and ceilings under weather decks are heat insulated with 50 mm thick
mineral wool (on stiffeners 30 mm). Insulation is secured with pins to steel walls
and deck. 在露天甲板以下的围壁和天花应敷设50mm厚的矿棉作隔热(扶强用30mm厚矿棉),绝缘材料用碰钉固定在围壁和甲板上Fire insulation is provided on all A-type
bulkheads and made of mineral wool of thickness as required by the Rules. Secured
with pins. 用在所有A型舱壁上的矿棉防火绝缘厚度应按照规范要求,用碰钉固定 Structural fire protection as per SOLAS IC method. 结构防火按SOLAS规格的IC法 Acoustic insulation is fitted on accommodation ceilings (i.e. below deck) where
necessary. 在舱室必要的部位敷设隔音绝缘材料,敷设在舱室天花板内(甲板的下面)
Asbestos free insulation to be used throughout the ship. 全船采用无石棉的绝缘 3.2. WALL AND CEILING LINING壁板和天花板
3.2.1. Wall lining壁板
Wheelhouse, main staircase, corridors, cabins, WCs, mess rooms, galley, pantry,
recreation rooms, offices have walls lined with asbestos free 19 mm or 22 mm thick
(for partition walls)panels with decorative laminate glued on top. 驾驶室、主梯道、走道、房间、厕所、餐厅、厨房、配餐间、娱乐室、办公室应有内部的衬板,用无石棉
的材料19或22mm的板制成(22mm厚的板用于分隔墙),板的表面用防火板胶贴
Insulated walls in stores, CO2 room, laundry lined with 0.75 mm galvanized metal
sheets and painted. 在储藏室、CO2室、洗衣间的隔热绝缘处用0.75mm的镀锌钢板,表面油漆。Workshops and other sound insulated compartments have perforated
galvanized sheeting在机修间和其它隔声绝缘的分隔处所用镀锌钢板.
3.2.2. Ceiling Lining天花板
Ceiling lining is made as follows: 天花板制作如下:
1. 300 mm wide steel strips made of galvanized steel sheet 0~55 mm thick,
lacquered.Mineral wool of appropriate thickness and density inserted into ceiling
strips gives the thermal and acoustic insulation and ensures fire protection. Lining
applied in spaces:offices, accommodation, public spaces, corridors. 天花板用300
mm宽,0.5mm厚的条状镀锌钢板制成,表面涂瓷漆,在板的框架中嵌入适当容重的矿棉,
以满足隔音、隔热、防火要求。天花板布置在办公室、各舱室、走道
2. Ceiling panels 600 x 600 mm made of galvanized steel sheet 0.55 mm
thick, lacquered. Lining applied in spaces: galley, pantry, laundry, linen store,
luggage store, public WC,changing room. 厨房、配餐间、洗衣间、被服间、行李间、公
共厕所、更衣间部位的天花板用600*600mm的镀锌钢板制成,厚度为0.55mm,表面涂瓷漆
3. Wheelhouse with chart room, main staircase and ECR is lined with asbestos
free plates. 驾驶室以及海图室、主梯道和机舱集控室的板均为无石棉的 3.2.3. Compartment lining with steel. 钢板分隔区域 Insulated walls/ceilings in compartments not lined as per paragraphs 3.2.1. and
3.2.2. are lined with galvanized steel plate 0,7 mm thick, secured to welded steel
structure by means of plate screws. 在上述3.2.1和3.2.2下部分的围壁和天花绝缘部分,用钢衬档焊在结构上,表面敷设0.7mm厚的镀锌钢板,并用螺丝固定 In duty and technical spaces on insulated walls/ceilings not exposed to mechanical
damage, aluminium foil glued on mineral wool is used. 在值班室和技工室的围壁及天花绝缘部分,不暴露在外被机械造成损伤的矿棉,表面用胶水贴铝箔。 3.3. FLOOR LINING地板
In cabin area including navigation rooms abt 10 mm thick underlayer compound is
applied on steel deck, covered with 2 mm PCV welded layer. 在所有舱室包括航行舱室,在钢甲板上敷设约10mm厚的甲板敷料,表面贴2mm厚的PVC 地板,缝口用焊条焊接。All sanitary spaces, laundries, galley, pantry, drying room and reefer chambers
have floors covered with ceramic tiles laid on cement ground. 所有的卫生间、洗衣间、厨房、配餐间、干衣间和冷藏室,用水泥砂浆表贴瓷砖 Where fire insulation is required, flag authorities accepted construction will be provided. 需要防火绝缘的地方应按挂旗当局的认可,并提供 Noppengummi (chequed rubber): main staircase
wheelhouse with radio comer and engine带圆点的橡胶地板铺设在:主梯道、驾驶室的
报务角落和机舱集控室 FVC title in office and crew mess and dayroom PVC方块地板铺设在办公室和船员餐厅和休息室.Crew cabins and hospital and disperancy with PVC
welded layer. PVC卷状地板铺设在船员舱室和医院、诊疗所 Carpets: capt./officers cabin(Capt, C/E, 1/0, 2/[E] and passenger cabins地毯铺设在官员房间(船长室、轮机长室、大副、大管轮)和客房
3.4. DOORS AND WINDOWS门和窗
3.4.1. Doors门
Inner doors with stove enamelled frames; doors made of non-asbestos plates lined
with decorative laminate内门用烘漆的框架制成,门板为无石棉的,表面贴有装饰层压
板 Fire class as per Rules. Door lock with fixed cylinder, with possibility of
opening from inside the cabin by means of a fixed knob.Door fittings made of chrome
plated brass, stainless steel hinge bolts. 每扇门都应有防火等级。门锁为固定的圆
锁,并且应能通过一个固定的圆门柄从舱室内打开。门的附件为铜镀铬制品,不锈钢铰链
Door hooks or clamps provided. Ventilation louver (where provided) made of seawater
resistance aluminium or equivalent material. 应提供门钩或定门器。通风百叶窗有防
海水腐蚀的铝合金或同等材料制成。Locks provided for all inner doors except for WC
doors. Master key system with 3 sets of keys including 6 pcs of master keys and
necessary key lockers. Doors leading to E. Room fitted with self closing device.
除厕所门以外,其它所有内门都应提供锁。万能钥匙系统有3组钥匙,包括6把万能钥匙和必要的钥匙。通向机舱的门应装有自闭器 Outer doors leading to accommodations made of
steel, up to deck N?I; on higher decks (ISPScode). Each door with 400 x 600 mm window,
box lock and possibility to secure door from the inside. 所有通向居住区域的外门都应是铜质的 ,每扇门都带有400*600的窗子。箱形锁并能从里面关门。Wheelhouse outside doors to be of hinged type. 驾驶室外面的门为铰链式的Outside door hinge bolts made of corrosion resistant material. 外门的铰链应由抗腐蚀材料制成Entance doors to deckhouse will be protected as required by ISPS rules通向甲板室的门应满足ISPS规范的要求
3.4.2. Windows窗
All windows with metal frames, welded into walls. Window frame made of steel,
inner frame of brass. All windows have night shield for darkening. 所有窗为金属框架,焊接在围壁上。窗户的框架为钢质的,内框架为铜质的。所有窗户都应有遮光帘。If several windows fitted in one cabin, then one of themwill be of opened type. In
officers and crew messrooms and galley two windows of opened type are provided. 如果在一个舱室内安装了几扇窗,那么它们中必有一扇为开窗。在官员和船员餐厅和厨房内必
须有2扇窗为开窗。Wheelhouse front windows (10 pcs) will be of electric heated type,
8 of them will be equipped with window wipers. Washing warm water system with air
pressure blow out and sun blinds guided and self stopping dev!ce. Wipe arms of
pantographic system, All wheel house window to be inclined type. 驾驶室的前窗(10扇)为电加热形的,其中8扇应装备雨刮器。带有压力喷射装置的冲洗用热水系统,
滤光屏及自闭装置。导电弓系统的雨刮器臂。所有驾驶室窗为倾斜式的Cabin and messrooms windows are 400 x 560 ram; opened windows open sideways. 舱室和餐厅的窗户尺寸为400*560mm,向侧面开的开窗。Front accommodation windows have night shields
(curtains), for darkening. 前面居住舱室的窗户要有遮光帘Washing device for wheelhouse front windows with air blow pipe will be provided. 驾驶室前窗的冲洗设备应提供鼓风管Windows will be protected as required by ISPS rules, all glass sheets
of approved secrity glass,thickness acc to GL rules (ISPS code). 窗户应满足规范ISPS。所有玻璃应为密性玻璃,厚度满足GL规范
3.5.
ACCOMMODATION EQUIPMENT舱室设备
3.5.0. General总则
Depending on the service and applied standard compartments are provided with set
of furniture for sitting, lying, work and storage. Furniture according to catalogues
of standard furniture approved by owner根据服务和应用标准,在房间内应提供一系列
家具以供坐、躺、工作和储藏。家具必须经过船东认可。Basic materials are: 基本材料 1.Carpenter's board and chipboard for constructions, enclosures and tops. 木工板和刨花板制作结构板、围板和顶板
2. Steel profiles fcr construction. 结构为钢质框架
3. Steel plates or non-asbestos plates for walls and doors. 钢板或无石棉板作壁板和门
4. Decorative laminates for top finish. 顶部要有装饰条
5. Veneer for carpenter's/chipboard finish. 木工板或刨花板上要有装饰板 6. 100% Acrylic upholstery forchairlarmchair/settee back - rests and seats, except
for Master class rooms, Officers' Day Room and Officers' Mess Room, where wool
will be used. 除船长级房间,官员工作室和官员餐厅的家具用木头制作外,椅子/扶手椅/沙发的靠背用100%树脂装饰板
7. Seat upholstery for chair/armchair back - rests for duty and hospital spaces.
值班室和医务室的休息用的椅子/扶手椅靠背要有装饰板
8. PVC decorative foil and painting coats for plate/profile finish. 在家具完成后要贴PVC装饰板并油漆
9. Stainless steel for galley and pantry furniture. 厨房和配餐间为不锈钢家具 10. Painted steel plate and profiles for domestic furniture and stores. 日用家具和储物柜材料为钢板并油漆
3.5.1, Furniture家具
3.5.1.1 Duty spaces 值班室
Central clock system in duty spaces, messrooms, wheelhouse and engine control
room. 在值班室、餐厅、驾驶室和机舱集控室内都设有钟
3.5.1.1.1. WheelhOuse with Chart Room & Radio Space带海图室和报务区的驾驶室
chart table,
corner table with side lockers/drawers, 带边柜/抽屉的角桌 1
settee (with two drawers for lifebelt), 沙发(带放救生衣的抽屉2只) 1
locker for documents, 文件柜 2
flag and banners locker, 旗箱 1
division walls with curtains, 分隔帘 2
swivel armchairs (in front of radar set)on rails with stopping device,
轨道带有制止装置的扶手转椅(在雷达装置前) 2
pilot armchair with lashing device in flooring,
在地面装有防撞装置的驾驶员扶手椅 1
pilot armchair驾驶员扶手椅 1,
book shelf, 书架 1
shelves, 搁架 2
lockers for binoculars, 望远镜箱 2
refrigerator housing with sink, top plate made from stainless steel
带地漏的冷库,顶板由不锈钢板制成
radio clock无线电钟 1
coat hooks衣帽钩 4
3.5.1.1.2. Engine Contro/ Room机舱集控室
writing desks with locker, 带柜子的写字桌 2
2 swivel armchairs,
1 medicine locker,
2 key lockers,
1 filing cabinet,
2 whiteboards,
1 sounding board.
1 clock
3.5.1.1.3. Engine Office机舱办公室
1 writing desk with side Iockers/drawers, 1 filing cabinet,
3 swivel armchairs,
2 open cabinets,
1 key cabinet,
1 whiteboard
1 table,
2 chairs.
3.5.1.1.4. Cargo Office & Conference RM货物办公室和会议室
2 writing desks with. side lockers/drawers, 3 filing cabinets,
2 open cabinets,
1 key cabinet,
2 swivel armchairs,
1 whiteboard,
6 coat hooks.
1 conference table,
6 chairs,
1 refrigerator housing,
1 hanging cupboard,
3.5.1.1.5. TallyOffice理货办公室
1 writing table
1 filing cabinet
1 desk side table
1 chair
4 coat hooks
1 open cabinet
3.5.1.1.6. Service Office
1 table
4 wardrobe
1 chair,
4 coat hooks
2 two-tier beds
Sanitary block as per p. 3:5.1.6.1. 3.5.1.2 Accommodation 居住舱室
3.5.1.2.1. Master's Class Suite船长级房间
Dayroom
1 writing desk with side Iockeddrawers,
1 desk side table,
1 filing cabinet, 3 drawers
1 shelf,
1 corner settee,
1 table,
1 armchairs,
1 swivel armchair,
1 cupboards set,
1 refrigerator in housing,
1 hanging (3 shelves) cupboard 2 coat hooks.
5 sockets on desk
Bedroom
1 berth (1400 x 2000),
1 wardrobe (with lifebelt locker), 1 linen looker,
1 bed side locker with safe, 1 safe,
1 mirror,
2 coat hooks.
Sanitary block as per p. 3.5.6.1. 3.5.1.2.2. Senior Officer‘s Suite
Dayroom
1 writing desk with side locker/drawers,
1 table,
1 shelf,
1 corner settee;
1 armchair,
1 swivel armchair,
1 cupboards set,
1 refrigerator in housing,
1 hanging (3 shelves) cupboard,
1 filling cabinet,
2 coat hooks.
Bedroom
1 berth (1400 x 2000),
1 wardrobe (with lifebelt locker), 1 linen locker,
1 bed side locker,
1 shelf.
2 coat hooks.
Sanitary block as per p. 3.5.1.6.1. 3. 5. I. 2.3. Officer's Single Cabin 1 berth (1200 x 2000),
1 settee
1 writing desk with side locker, 1 table,
1 swivel armchair,
1 wardrobe (with lifebelt locker), 1 refrigerator in housing,
1 hanging (3 shelves) cupboard. 1 linen locker,
1 shelf,
2 coat hooks.
Sanitary block as per p. 3.5.1.6.1. 3.5.1.2. 4. Passenger's Two Persons Suite Dayroom
1 writing desk with side locker/drawers, 1 table,
1 shelf,
1 corner settee,
1 wardrobe 850x600(with lifebelt locker), 1 wardrobe 450x600
1 armchair,
1 swivel armchair,
1 cupboards set,
1 refrigerator in housing,
1 hanging (3 shelves) cupboard, 1 filling cabinet,
2 coat hooks.
Bedroom
1 berth (1600 x 2000),
1 linen locker,
1 bed side locker,
1 shelf.
2 coat hooks.
Sanitary block as per p. 3.5.1.6.1. 3.5.1.2.5. Passenger Two Persons Cabin 1 berth (1600 x 2000),
1 settee
1 wdting desk with side locker, 1 table,
1 swivel armchair,
1 wardrobe 850x600(with lifebelt locker), 1 wardrobe 450x600
1 refrigerator in housing,
1 hanging (3 shelves) cupboard. 1 linen locker,
1 shelf,
2 coat hooks.
Sanitary block as per p. 3.511.6.1. 3.5.1.2.6. Crew Single Cabin 1 berth (1000 x 2000),
1 settee or corner settee,
1 wardrobe (with lifebelt locker), 1 table, topplate size abt. 600x8OOmm 1 chair,
1 linen locker,
1 shelf,
Sanitary block as per p. 3.5.1.6.1. 3. 5.1.2. 7. Two Seaman Cabin 1 double bunk (1000 x 2000), 1 settee,
2 wardrobes (with lifebelt Iockers), 1 table, topplate size abt. 600~800mm 2 chairs,
2 linen lockers,
2 shelves
Sanitary block as per p. 3.5.1.6.1. 3.5.1.3. Public Spaces for Crew 3.5.1.3.1. Crew's Mess/Day Room 3 tables,
10 chairs,
1 cupboards set,
1 refrigerator in housing,
1 hanging cupboard,
1 settee,
2 armchairs,
2 settee side tables,
2 coat hooks.
3.5.1.3.2. Officer's Mess Room (105) and Officer's Day RM (105A)
2 round tables,
14 armchairs,
2 cupboards set
1 flower bed,
3 set"ties,
1 table,
6 coat hooks.
1 tennis table,
1 locker.
3.5.1.4.Domestic Spaces日用区域
3.5.1.4.1. Galley厨房
1 table with sink,
4 galley tables,
1 pot board,
1 electric stove with 4 hotplates and oven and one single oven additional1只带
有4个加热板的电炉,烤箱,一个单灶
1 frying pan,
1 universal galley machine with mixing and dough kneading/meat mincing/vegetable
slicing facilities and coffee grinder, 1 deep fat freyer,
1 mixer,
1 refrigeratorof 300L capacity, 3 lockers,
2 shelves,
4 racks for plates,
1 garbage container,
1 swivel stool,
1 electric water boiler,
1 waste disposal unit.
3.5.1.4.2. Pantry
1 coffee~tea machine,
1 table with double sink,
1 plate board,
1 refrigerator of 200L capacify, I dish washing machine,
1 locker,
1 wash basin,
2 el. toaster.
3.5.1.4.3. Ship's Laundry
1 washing machine of 7.0 kg capacity, 1 washing machine of 10.0 kg capacity, 1 tumble drier,
1 table with wash tub.*
3. 5.1.4. 4. Officer's Laundry 1 washing machine of 5.0 kg capacity, and combined dryer
1 table with wash tub,
1 table for irorning
1 shelf.
3. 5.1.4.5. Drying Room
1 table for ironing,
1 folding ironer,
1 shelf,
hooks for ropes for hanging linen. 3.5.1.4.6. Linen Stores (clean, dirty)
1 rack.
1 locker.
3.5.1.4.7. Bonded Store
3 racks.
3.5.1.4.8. Luggage Store
1 rack.
3.5.1.5. Hospital Spaces
3.5.1.5.1 Dispensary
1_ couch,-with secudt~ devices_to fix patient.
1 medicine locker,
1 instrumental table,
1 chair,
1 swivel stool
1 toilet cabinet,
1 wash basin,
1 refrigerator of 100 ] capacity. 3.5.1.5.2 Hospital
1 swing bed as per Rules,
1 swivel stool,
1 double door wardrobe;
1 bedside locker.
Sanitary block - as per p. 3.5.1.6.1 3.5.1.6 Sanitary Spaces
3.5.1.6.1. Individual Sanitary Block with Shower (or bath tub) Of abt. 1500 x 1500mm.
1 WC bowl,
1 pool c/w shower fittings (bath tub in hospital),
1 washbasin c/w fittings,
1 locker c/w mirror and socket for electric razor,
1 dustbin,
1 hanging ashtray,
1 toilet paper holder,
1 sponge/soap tray,
1 soap tray,
1 brush c/w handle,
1 storm grip handrail,
1 pool curtain c/w rail and lead tape in lower end,
1 pool grating,
4 hooks.
1 electric heater
公共卫生间
1 WC bowl,
1 washbasin c/w fittings,
1 toilet paper holder,
1 soap tray.
1 brush c/w handle,
1 storm grip/handrail,
2 hooks,
1 mirror,
1 dustbin,
1 hanging ashtray.
3.5.1.6.3. Deck WC
1 WC stainless bowl,
1 stainless washbasin.
3.5.1.6.4. Changing Room (007)
5 double clothes lockers,
2 seating benches,
8 coat hooks.
1 washbasin, 1 soap tray, 1 mirror.
1 shower.
3.5.1.6.5. Deck Changing Room(Ill)
5 double clothiers lockers,
2 seating benches
8 coat hooks,
1 washbasin, 1 soap 'tray, 1 mirror.
1 shower.
3.6 PROVISION CHAMBERS粮库 3.6.1 Provision Chambers Outfit粮库舾装 Freezing and refrigerated chambers are fitted with stainless steel racks. In dry
provision chamber wooden racks provided. 在冷藏室和冷冻室内要安装不锈钢的架子。干粮库内要有木搁架
3.6.2 Provision Chamber Insulation and Lining粮库绝缘和板
Walls and ceilings panels are of sandwich design, built up by a core of CFC-free
polyurethane foam with a cladding of steel sheet on both sides. Visible wall and
ceiling insulation is lined with aluminium alloy sheets of 1.5 and 1.0 mm thickness
respectively. Invisible wall and ceilinq insulation is lined with galvanised steel
sheets 0,6 mm thickness. 壁板和天花板为夹层式的,由聚氨脂泡沫材料双面用钢板包裹
而成。在可见的壁板和天花板,绝缘分别用1.5mm和1.0mm厚的铝合金板。不可见的壁板和
天花板,绝缘分别用0.6mm厚的镀锌钢板 Insulated walls/ceiling in Chambers: Dry provision and Drinks are lined with
galvanised steel sheets 0,7 mm thick. Outside walls and ceilings under weather
decks are heat insulated with 50 mm thick mineral wool (on stiffeners 30 ram).
Insulation is secured with pins to steel walls and deck. 舱室的围壁/天花绝缘:
干粮库用0.7mm的不锈钢板。外露围壁和露天甲板下的天花用50mm厚的岩棉(扶强为30mm
厚的岩棉)作隔热绝缘,用碰钉将绝缘材料固定在钢围壁和钢甲板上
Floor in provision chambers is covered with ceramic, non-slilp tiles. Dry provision
chamber deck top and above - painted. 粮库的地面用水泥砂浆贴防滑瓷砖,干粮库甲板面刷油漆
3.6.3 Doors to Provision Chambers粮库门 Type - Stainless steel, filled with insulation形式--- 不锈钢,填绝缘材料 Width -
700 mm Sealing - Rubber packing, electric (24 v) heating element for freezing chamber
doors. 密封--- 橡胶填料,冷藏室门框为24V电融霜式
In dry provision chamber steel type -painted. 干粮库钢板形式-油漆 3.7 MISCELLANEOUS其它
3.7.1 Accommodation Staircases, Stairs and Rails舱室楼梯间,楼梯及扶手 Staircases construction made of steel. Stairs covered with anti-slip I'ubber. 楼梯间结构为钢质。楼梯表面贴防滑橡胶地板
Accommodation rails made of wooden profile. 舱室扶手为木质 3.7.2 Information Plates铭牌
Each door have information plates with number and description of comp~rtment.
Plates made of plastic for inner doors and of brass for outer doors. In main staircase
on each deck onesummary information plate with cabin numb.e.rs and rating. In Poop
deck general information plate with all decks. 每扇门都应有标有数量和舱室名称的
铭牌。内门铭牌材质为塑料,外门铭牌材质为铜质。在每层甲板的主楼梯间内都应有舱室数
量及等级的铭牌。在艉楼甲板要有所有甲板的铭牌
3.8 Marking "标记
Funnel marK, snip s name, home port, bulkhead marks, tug boat pushing marks, debp
load line marked with successive welding and painted. Bulbous bow mark stern
ad bow thruster mark made of steel plate, welded. S烟囱标记,船名,港籍名,舱壁标记,拖船标记,载重线标记都应焊在钢板上,并刷油漆。球鼻艏标志和首尾推进标志均
为钢质,并焊在钢板上.
3.9 PAINTING
3.9.1 Primary Surface Preparation表面预处理
The steel plates from 6 turn thick and profiles are shotblasted to class Sa 2,5 as
per Standard ISO 8501-1:1988 and coated with Zinc Silicate Shop Primer (about
15-20 ~m). Shop primer is compatible with the succeeding coats and approved by
Paint Supplier. mm及6mm以上厚的钢板表面及侧面应按ISO8501-1:1988标准冲砂SA2.5级并喷涂无机硅酸锌车间底漆(大约15-20微米厚)。车间底漆应与后续涂层相匹配并由油
漆供应商认可
3.9.2 Secondary Surface Preparation二次表面处理
After fabrication and prior to application of the first coat of paint system, damages
of shop primer by welding, burning, rubbing and rusted surfaces are prepared to
ISO class specified in table below. 在预制完后,应用油漆系统第一度涂漆前,由焊
接、燃烧、磨擦及有锈的表面准备按ISO标准作下述处理
Area In block stage(**) In pre-erection, slipway or
在分段上 quay stage在船台及码头上
Sa 2,5 Underwater水线下外板 section joints Sa2,5区域連接 Topside Sa 2,5 section joints Sa2,5 Main deck*, forecastle deck Sa 2,5 and hatch coamings
*poop deck, main deck
between superstructure and Sa 2,5 hold no4
Hatch covers Sa 2,5 Superstructure (exterior) Sa 2 St 2 including funnel and superstructure decks Superstructure (interior) St 2 Engine Room, machinery Sa 2 St 2 spaces, technical rooms Cargo holds Sa 2/St 2 Cofferdams and void spaces Sa 2 St2 Ballast water tanks Sa 2,5 St 3 Fresh water tanks Sa 2,5 Fuel oil tanks mini St 3 Lubrication oil tanks Sa 2,5 St 3 (**) - the process may be moved to next stages of building, depends on Builder's
production power capabilities. **)-建造的下道工序有可能改动,要按照建造方的生产能
力
3.9.3 Paint Application油漆的应用
Generally application of anticorrosive paints is carried out on section fabrication
stage,however number of coats depends on the production technology. 总的来说,防腐漆
应用在预制阶段,可涂漆的数量按技术要求Application of the finishing paints is carried out on the slipway or on the fitting out quay. 在船台或舾装码头应用面漆 In a case of paint application during winter season the Builder may use the winter type paint as
recommended by paint maker. 如果在冬季施工油漆,建造方应按油漆厂方的推荐应用冬用
型油漆The painting to be carried out by airless spray, in general. Where the spraying is
impracticable, the brush or rollers can be use for stripe coats or minor touch up. 总的来
说,施工油漆应用无气喷涂型,如喷涂有困难,像预涂或少量修补处采用刷涂或滚涂方式进
行。Surface preparation and following coatings i.e. compatibility to be agreed with Paint
Manufacturers. 表面处理及后序涂层的相配等应由油漆厂商方同意认可The surface of
materials other than steel and inside of permanently enclosed water-air-tight spaces are
unpainted except otherwise specified. 其它非钢质表面或永久封闭水气密处的内表不涂
漆,除非特殊指定Machinery, electrical equipment, valves, deck machinery, navigational
equipment, furniture which the Builder will purchase are painted in accordance with each
Maker's standard. 由建造方购买的机器、电气设备、阀、甲板机械、航行设备、家俱等须
按每个厂家标准来涂漆
3.9.4 Painting Specification
3.9.4.1 Underwater Dart of hull水线下外板部分 - flat bottom (including rudder, bilge keel and sea chestsl)and vertical sides平底(包括
舵,舭龙骨和海水箱)及直底
AC 1 x 150 pm Epoxy Primer微米环氧底漆
1 x 150 l~m Epoxy Coal Tar (tie coat) 微米环氧焦油(封闭漆) AF fiat bottom : 2 x 150 ~m Antifouling TBT Free微米不含三丁基氯化锡的防污漆
Vertical sides : 3 x 140 p.m Antifouling TBT Free微米不含三丁基氯化锡的防污漆
The paint system is designed for 5 years. 油漆配套按5年设计Drydocking before delivery is provided only in case the time period between launching and delivery of the vessel will
be longer than 120 days. 如果下水到交船期长于120天,交船前必须进干坞 3.9.4.2 Topside (from scantling draught to main deck) and bulwark (outside and
inside)干舷(结构吃水到主甲板)和舷墙(外部及内部) 1 x 150 Fm Epoxy coal tar微米 焦油环氧漆
1 x 50 ~m Epoxy Coat微米 环氧漆
1 x 50 Fm Polyurethane Finish微米 聚胺脂面漆
3.9.4.3 Weather deck and deck foundations露天甲板及甲板机械 - main deck, hatch coamings, container stanchions on deck主甲板,舱口围板,甲板上的集装箱支柱
1 x 75 μm Epoxy coat
1 x 30 μm Epoxy Sealer Coat环氧封闭漆
1 x 50 μm Polyurethane Finish聚胺脂面漆
- galvanised part of deck equipment : 甲板设备上的镀锌部分 1 x 50 μm Epoxy Primer
1 x 50μ m Epoxy Coat
1 x 50 μm Polyurethane Finish
3.9.4.4 Hatch covers - outside舱口盖外部
1 x 75 μm Zinc Silicate Primer
1 x 30μ m Epoxy Sealer Coat
1 x 50 μm Polyurethane Finish
3.9.4.5 Superstructure & funnel exterior, masts, slidina ramp上层建筑及烟囱外部,桅杆及斜滑坡
- walls and constructions墙及结构
1 x 150 #m Modified Epoxy Coat
1 x 50 ~m Epoxy Coat
1 x 50 #m Polyurethane Finish
- weather decks in a way of superstructure: 上层建筑露天甲板 1 x 150 p.m Modified Epoxy Coat
1 x 50 ~m Epoxy Coat
1 x 50 p.m Polyurethane Finish
- masts桅杆
1 x 150 μm Modified Epoxy Coat
1 x 50 μm Epoxy Coat
1 x 50μ m Polyurethane Finish
3.9.4.6 Deck equipment, deck machinery甲板设备,甲板机械 -as per supplier standard, by Shipyard last coat按供应商标准,船厂做最后一度面漆
1 x 50 μm Polyurethane Finish
3.9.4.7 Life boat
-coloured in laminate by Supplier颜色按供应商色卡
k
3.9.4.8 Anchor. anchor chains锚、锚链
3 x Asphalt Varnish
3.9.4.9 Bollards, roller chock es, hawse pipes带缆桩,导缆辊轮和锚链管 1 x 150 μm Modified Epoxy Coat
1 x 50 μm Epoxy Coat
1 x 50 μm Polyurethane Finish
3.9.4.10 Superstructure interior上层建筑内表
- surface and constructions behind insulation绝缘后内表面及扶强
1 x 80 μm Alkyd Primer
- surface and constructions, not covered不设绝缘后内表面及扶强 1 x 40 μm Alkyd Primer
1 x 40 μm Alkyd Undercoat
1 x 40 μm Alkyd Finish
painting of galvanized sheathing plates带镀锌的外壳钢板油漆 1 x 10μ m Wash Primer
1 x 40 μm Alkyd Finish
3.9.4.11 Enaine room, machinery space, technical rooms机舱,机械间及技术间
- surface and constructions behind insulation绝缘后内表面及扶强
1 x 80 μm Alkyd Primer
-surface, floor plates, decks and constructions, without insulation不设绝缘处花钢板,甲板及结构
1 x 40μ m Alkyd Primer
2 x 40 μm Alkyd Deck Paint
- main engine diesel generators engines主机和柴油发电机 painted by Suppliers按设备厂家标准油漆
3.9.4.12Tank too in Enqine room, bilae wells机舱舱顶及污水井 2 x 100 μm Modified Epoxy Coat
3.9.4.13 Ballast water tanks压载水舱
2 x 150 μm Epoxy Coat
3.9.4.14 Carqo holds货舱
- walls, bulkl~eads, tank top, hatch covers (under part)
2 x 150 μm Modified Epoxy Coat
3.9.4.15Cofferdams in DB,bow thruster room,bosun store,fan compartments and
void spaces
and void spaces双层底内空舱,首侧推舱,水手长室,风机室及空舱
2×100 μm Modified Epoxy Coat
3.9.4.16Cofferdams in ER,double ER.double bottom pipe tunnl机舱中隔离空舱,双层底内管弄
1 x 50 μm Epoxy Primer
1 x 150 Fm Modified Epoxy Coat
3.9.4.17 Cofferdams above tanks舱室以上的隔离空舱 2 x 100 μm Modified Epoxy Coat
3.9.4.18 Fresh water tanks
1 x 300 μm Solventfree Epoxy
3.9.4.9 Oil & Fuel tanks
oiled (unpainted)
3.9.4.20 Technical water tank
2 x 150 μm Epoxy Coat
3.9.4.20 Technical water tank
2 x 150 μm Epoxy Coat
3.9.4.22 Chain locker- inside
2 x 150 μm Bituminous Compound
CHAPTER 4
ENGINE ROOM
4.0 GENERAL
All components with direct relation to propulsion are designed for MCR (Maximum
Continuos Rating unless otherwise specified). 所有涉及动力推进系统的设备按照最大持
续功率来设计, 除非特别说明 ER specific systems as indicated hereafter will be suitable
also for 70% ME cont. Service. 机舱内在以后提到的特殊系统要适合于70%的主机持续功率All machinery and equipment will be designed and installed according to the
Classification requirements and manufacturer's practice. 所有的机械设备将根据船级社要求和制造厂的经验来设计和安装 Pipes, flanges, valves, bolts, nuts, gauges etc. will be in
accordance with an internationally recognized standard and/or Builder's standard practice.
管系、法兰、阀件、螺栓、螺母、仪表等将按照国际上认可的标准或建造者时的标准和习惯
Except manufacturer's standard, screw threads to be metric screw thread of ISO. 除了制造厂商的标准外,螺纹采用ISO标准 Pressure gauges in bars, thermometers in degree of
Centigrade, and tank level in m3 or liter to be applied. 压力表用单位bar(巴),温度计用
3摄氏度(?),舱容用m或升Materials except specified in this Specification to be in
accordance with the Subcontractor's standard. 除在规格书规定的以外,材料根据各分包
商的标准The machinery spaces to incorporate an air conditioned and sound insulated
Engine Control Room. 与机器处所相结合的机舱集控室配置空调并隔音Propulsion system consists of single Main Engine driving directly fixed pitch propeller. 推进系统由单台主机直接驱动固定螺距螺旋桨组成 The propeller turns clockwise. 螺旋桨按顺时针方向旋转All machinery and equipment suitable for tropical conditions as in para 0.2. Air
temperature in Engine Room of 45~C. 所有的机械设备适用于热带条件(见章节0.2),机舱内温度为45? Fuel oil for ME, and auxiliary boiler - HFO with viscosity up to 600 cSt at
50~C and density max. 1010 kg/rn3 from pier to pier. Fuel oil for main generators - MDO
viscosity 17 cSt at 20~C主机和辅助锅炉燃烧的燃油的粘度为600cst at 50?,其比重最大为1010kg/m3(进出港之间)主发机组燃用MDO,17cst at 20? Gas oil for emergency diesel generator MDO class CIMAC-DB. 应急发电机燃用轻柴油MDO,等级为CIMAC-DBME mounted on epoxy chocks, diesel generators and starting air compressors on
flexible pads,auxiliary equipment (where applicable) on steel chocks. 主机采用环氧垫块,柴油发电机组和空压机采用弹性垫块,其它辅助设备用钢垫块(凡是适用的地方)。
Auxiliaries are electric motor driven of 3 x 440V; 60 Hz. 其它辅助设备的驱动电机为3X400V,60HZ. Parameters of auxiliaries and systems influenced by M.Engine will be
selected to fulfil M.E. 辅助设备和系统的参数凡是与主机不一致的,须根据主机商推荐的来
选择
Maker's recommendation.
Compartments inside ER: 机舱内的舱室有
- Engine Control Room集控室
- Engineer's workshop机修间
- El. Workshop电工间
- Engineer's store轮机储物间
- El. store电气储物间
4.1 SHAFTING轴系
4.1.1 Propeller螺旋桨
Propeller of Ni-AI-Bronze, five blades, fixed pitch clockwise rotation type.Keyless type
with hydraulic nut. 螺旋桨为镍铝青铜(Ni-Al-Bronze),5叶定距桨,旋向为顺时针,采用液螺母无键连接
4.1.2 Shafts轴
The shaft line consists of propeller shaft and one intermediate shaft. Propeller shaft will be
oversized to make possible to machine possible cracks at propeller seat - rain. 5 mm in
diameter. 轴系由螺旋桨轴和一根中间轴组成。螺旋桨轴在尾轴承处的外径要放余量,至少
5mm,以便损坏后可以加工。
Shafts will be of forged steel. Propeller and intermediate shaft cormected using sleeve
type coupling. Propeller shaft withdrawn outboard after dismantled rudder's blade.
Intermediate shaft flange and ME flywheel connected with fitted cylindrical bolts. 轴采用
锻钢,螺旋桨和中间轴用套式联轴节连接,螺旋桨轴在拆除舵叶后从尾部抽出,中间轴法兰
和主机飞轮用圆柱型螺柱连接。
Shaft generator will be mounted in the intermediate shaft. 轴节发电机安装在中间轴上
4.1.3 Stern Tube and Intermediate Shaft Bearing. 艉管和中间轴轴承
Stern tube installed in hull structure by epoxy resin. 艉管的安装通过环氧浇注来固定在船体结构上 Oil lubricated stern tube bearing, lined with white metal. Oil lubricated and FW
cooled intermediate shaft bearings, lined with white metal. 油润滑的艉管轴承采用巴氏合金,油润滑及淡水冷却的中间轴承同样采用巴氏合金 4.1.4 Stern Tube Seals艉管密封
Stem tube seals of simplex, non-split type艉管密封为“Simplex”,不分离型.
Seal fitted with net cutter and net protection ring. 密封带鱼网割刀和鱼网保护圈
Number of rubber seals: 密封圈的道数如下
- Aft seal (4) four艉密封4个
- Fwd seal (2) two艏密封2个
4.2 Main Enqine主机
Two stroke, single acting, low-speed, direct-reversible, fully electronically controlled
diesel engine. The ME provided with second order moment balancer为二冲程,单作用,低速、直接正反转,全电子控制。主机配有二次力矩平衡器. - Type型号 7RT-flex 60C Wartsila NSD
- Output / CMCPJ输出(最大持续功率) 16520kw
- Speed转速 1141pm
- Number of cylinders缸数 7
- Cylinder bore缸经 600mm
- Stroke冲程 2250mm
- Specific fuel consumption 170g/kwh+5%
The specific fuel consumption is related to test on Maker's station at ambient conditions
as per ISO 3046/1, low calorific value equal to 42707 kJ/kg and 100% CMCR of ME. 规定的油耗值是指在这样的条件下的值:环境条件根据ISO3046/1,低热值燃油为42707KJ/kg,排放限制的规定 X并在制造厂台架上100%主机最大持续功率时测得的值。The ME built to consider IMO Grinding machine for outlet valves seats will be provided. 提供排气阀座的研磨机 Regulation for NOx emission. 主机的制造要考虑到IMO规则对于NO4.3 Steam Boilers蒸汽锅炉
Two boilers are installed in Engine Room在机舱内安装2台锅炉
- one auxiliary boiler, 1台辅助燃油锅炉
- one exhaust gas boiler. 1台废气锅炉
4.3.1 Auxiliary Boiler辅助锅炉
Vertical, oil-fired boiler with stock burner, designed to bum HFO with viscosity up to 600
cSt at 50oC. 立式、油燃烧,配有燃烧器,其设计适合于烧600CST at 50?的重油Boiler acts as steam and water drum for the exhaust gas boiler. 此锅炉担当废气锅炉蒸汽和水的容器
Capacity - 2500 kg/h. Capacity control - by pressure control蒸汽产量:2500kg/h,产量通过压力来控制Steam pressure - 0.7 MPa. Equipped with soot blower. 蒸汽压力:0.7Mpa,配有吹炉鼓风机
4.3.2 Exhaust Gas Boiler废气锅炉
Forced circulation type, vertical, water tube exhaust gas boiler. 其型式为强制循环,立式,水管型废气锅炉Capacity-abt. 2000 kg/h at 70% MCR of ME and maker's standard. 产量:约2000kg/h(在70%主机最大功率,并根据厂商的标准)Steam pressure - 0.7 MPa蒸汽压力:0.7Mpa Capacity control by dumping surplus steam into atmospheric condenser.
其蒸汽量的控制是通过释放多余蒸汽到大气冷凝器的方法来实现的Equipped with soot blower. 配有吹炉鼓风机
4.3.3 Exhaust Gas Pipes. 排气管系º
Exhaust gas pipelines built of welded steel pipes, 5 mm thick; for EDG of 5 mm
seamless steel pipe. Exhaust gas pipelines' out of funnel - stainless steel and 45? bended.
排气管用5mm厚的焊接管制成 应急发电机排气管用5mm厚的无缝钢管制成,排气管升出烟囱部分的用不锈钢,出口弯角为45
O。Water drain of exhaust pipes will be carried into
cascade tank (visible / cleanable). 排气管的泄放水将导入热井(可视的/干净的)Pipelines insulated with mineral wool and covered with galvanized steel plates. Exhaust pipes are
provided with sufficient number of expansion joints. 排气管用矿物棉进行绝热包扎,在外
表面用镀锌铁皮包覆. 排气管布置有足够数量的膨胀节ME/DG piping below Superstructure Deck resiliently mounted to hull Diesel generator exhaust gas pipe
lines will be led individually from each engine to atmosphere through the silencer. Main
engine exhaust gas pipe will be led to atmosphere through exhaust gas economizer. Aux.
boiler and waste incinerator uptake to be led to the funnel top, expansion joints will be
provided as necessary. 在上建甲板以下的主付机排气管与主付机采用弹性连接,并分别通
过消音器升到烟囱顶上通入大气。辅助锅炉和焚烧炉排气管直接引到烟囱顶上,并设置必须
的膨胀节
4.4 GENERATING SETS
For electric power generation are installed: 电站配置如下
- Main Diesel Generator (MDG) 3 pcs, 主发电机组 3台
- Emergency Diesel Generator (EDG) 1 pc, 应发 1台
- Shaft Generator mounted in the intermediate shaft (abt. 1120 kW, 70-114 rpm)
1 pc. 轴发(安装在中间轴上)(约1120KW,70~114rpm) 1台
Foundation of the shaft generator will be exteneded (appr. 2 lengths of shaft
generator) to make possible future inspections with consideration of maker'
standard.Electric power - see Chapter 6. 轴发的基座须延伸到2倍轴发的长度,并根据制造厂的标准在将来可以检修的可能性。电站,见第6章。 4.4.1 Main Diesel Generators - Engines. Three Main Diesel Generators provided, each driven by four stroke, medium speed,
turbo
charged diesel engine: 所配备的3台发电机,分别由4冲程,中速,废气涡轮增压的柴油机驱动
- Rated output : about 1330 kW额定输出功率: 约1330KW
- Rated speed : 900 rpm额定转速: 900rpm
- Specific fuel consumption额定油耗: 195g/kwh+5%(100%输出功率时)
at 100% of power : 195 g/kWh + 5%
(reference - ISO conditions, LCV = 42707 kJ/kg without engine driven pumps).
(参照ISO条件,低热值燃料42707KJ/kg,无机带泵) Engine outfitting according to maker's standard. 柴油机的所带附件根据厂家标准。 xEnginesbuilt to consider IMO Regulation for NOx emission. 柴油机根据IMO规则对于NO排放限制的要求制造。
Engine start by compressed air acc. to maker's standard and GL Rules. 柴油机用压缩空气启动,并满足厂商标准和GL规范要求
4.4.2 Emergency Diesel Generator
Emergency Diesel Generator is installed in separate compartment above bulkhead deck.
应发布置在有横舱壁甲板以上的独立舱室内
Diesel engine of radiator cooled type, 4 stroke, 1800 rpm, battery starting. 柴油机配有散热冷却器,为4冲程,1800rpm,电池起动
4.5 AUXILIARY EQUIPMENT
4.5.1 Centrifugal Pumps.
Vertical pumps and horizontal pumps fitted with mechanical seals. 立式和卧式泵配机械密封。Vertical pumps casing (except small size pumps) are split so that the impeller
removal is possible without disturbing the pipe connections. 立式泵的本体为分离可拆式,在不拆接管的情况下可取出叶轮Materials: Sea water pumps: 材料:海水泵
Casing : Bronze, 本体:青铜
Shaft : Stainless steel, 轴:不锈钢
Impeller : Bronze叶轮:青铜
Fresh water and bilge water pumps: 淡水泵和舱底水泵
Casing: Cast iron本体:铸铁
Impeller: Bronze叶轮:青铜
Shaft: Stainless steel轴:不锈钢
Ballast pumps: 压载泵
Casing: Bronze本体:青铜
Impeller: Bronze叶轮:青铜
Shaft: Stainless stee轴:不锈钢
4.5.2 Screw Pumps, 螺杆泵
Pumps are provided with built-in-safety valve. Pumps fitted with mechanical seals. 这些
泵配有内置式安全阀,并采用机械密封
Materials: Casing : Cast iron材料:本体:铸铁
Power rotor : Stee动力转子:钢
Idle rotor : Steel or cast iron其它部件:钢或铸铁 4.5.3 Piston Pumps /Screw Pump柱塞泵/螺杆泵
For bilge transfer in Engine Room用于机舱内舱底水的输送 Materials: 材料
Body cylinder and covers of cast iron, crankshaft and piston rod of steel, piston and
cylinder liner made of brass or stainless steel. 为铸铁,曲钢体和盖轴和活塞杆为钢,活塞
和缸套为黄铜或不锈钢
4.5.4 Coolers and Condensers冷却器和冷凝器
Two LT- central coolers and ME LO cooler are of plate type, condensate coolers are of
tube type. Coolers will be designed with the fouling margin of abt. 10% for ME LO,
condensate coolers. Central coolers provided for 100% load each and with 10% margin
each. 2台低温淡水中央冷却器和主机滑油冷却器为板式,冷凝器为壳管式。滑油冷却和冷
凝器的设计应考虑10%的污染系数,中央冷却器按100%的负荷,每一台要有10%裕度
Materials : Plate coolers: 材料:板式冷却器 - LT central coolers: 低温淡水冷却器
Plates : titanium板片: 钛
Frame mild steel.: 框架: 中碳钢
- ME LO,and condensale cooler: 主机滑油冷却器和冷凝器
Plates : stainless steel板片:不锈钢
Frame: mild steel框架:中碳钢
- Shell-and-tube condenser: 壳管式冷凝器
Shell : steel壳体 :钢
Cover and water box : cast iron - coated inside端盖和水箱 :铸铁,内部涂覆
Tube : AI-brass管 :铝黄铜
Tube plate : brass. 管封板 :黄铜 4.5.5 Steam Heaters蒸汽加热器
FO and LO heaters are of plate type. 燃油和滑油加热器为板式 Materials:
Frame plate: mild steel epoxy painted框架板: 中碳钢,环氧涂层 Heating element : stainless steel加热元件:不锈钢
4.5.6 Incinerator焚烧炉
One solid I oil waste incinerator of abt. 320.000 kcal/hr. Solid waste abt. 100 kg/h and
sludge oil 50 I/h with all equipment for automatic operation to be provided. 一台可燃烧固体和废油的焚烧炉,其容量为320000kcal/h,其配有全自动操作的控制设备。Garbage press - Owner's Delivery垃圾打包机由船东供 Box for solid waste (300 kg) will be provided. 提
供300kg的废物箱
4.6 REPAIR AND MAINTENANCE EQUIPMENT维修保养设备 4.6.1 Workshops机修间
Engineer's and electrical workshops provided in Engine Room.
Following machinery and equipment fitted: 轮机和电气机修间布置在机舱内,并安装有下
列设备:
- one universal lathe of max. 350 mm turning diameter and length between
centres of 1000 ram, 1台通用车床,回转直径350mm,工件长度为1000mm
- one drilling machine, max. drilling dia of 15 mm, 1台钻床,最大钻孔直径为15mm
- one welding bench1台焊接工作台
- one double wheel grinder, wheel dia 200 mm, 1台双轮砂轮机,直径200mm
- one workshop bench (abt. 2,5 m) with two vices and drawers1张钳工桌,长2.5m,配2个台虎钳和抽屉
- one container for dirty rugs1个垃圾箱
- tool boards工具板
- tool lockers with locks/drawers带锁和抽屉的工具箱
- one welding rectifier AC/DC type, approx. 300 A ―台电焊机,交直流两用,约300安培
- gas welding and gas cutting equipment气焊和气体切割设备
- one electric test panel―个电工试验板
Two (2) oxygen and two (2) acetylene cylinders fitted in cabinet on open deck - Owners
delivery. 两瓶氧气和两瓶乙炔安装在敞开甲板上(配柜子),由船东供Fittings, cabinets and connections for 2 additional cylinders provided. Fixed solid lines to the welding place in
the E. Room workshop provided, stainless steel on exposed deck. 另外提供2个瓶子,并配有附件、柜子和相应的接头,氧乙炔管子接到机修间的焊接工作场所,在敞开甲板上用不
锈钢管两瓶氧气和两瓶乙炔安装在敞开甲板上(配柜子),由船东供。 4.6.2 Fuel Injection Test Stand油嘴试验台
For fuel injection test separate stand will be provided in ER. 在机舱内布置一台独立的油嘴试验台。
4.6.3 Engineer's Store机舱储物间
Store equipped with steel racks and steel cabinets, properly marked and with sufficient
lighting
to be provided. 储物间内配有钢货架和钢质柜,并作有标记和足够的照明 4.8 FLOORS AND GRATINGS
Platforms, floors, gratings and ladders provided for convenient access and maintenance of
machinery and other apparatus and for entrance to and scape from machinery space. 布置平台、花钢板、扶手栏杆和梯子,以便对机械和设备的维护,以及进入和逃出机舱Main communication routes min. 600 mm wide with a headroom min. 2000 mm. 主机通道至少为600mm宽,2m高。Engine Room floors and Main Engine platforms built of chequered
plates of 4 mm thickness,fixed to the frame by means of brass screws. Floor permissible
load 400 kg/m=, enough to service heavy parts and components. 机舱内的地板和主机上的平台用4mm厚的花钢铺设,花钢板用黄铜螺栓与支架固定,地板的负荷能承受到
400kg/m
2,以便搬运重的零部件。Engine Room stairs 600 mm wide and inclined at 60 deg
to horizontal. 机舱梯宽为600mm,倾角(与水平)为60度。Stairs provided with galvanized steel shields on the underside. Vertical ladders provided above main deck (engine
casing and funnel). 梯子的背面用镀锌钢板铺垫,在主甲板以上用直梯(机舱棚和烟囱内)。 4.9 OTHERS
4.9.1. Hoisting Arrangements起吊设备
ME overhead travelling crane : Double-jib crane, capacity 2 x 2.25 t provided or normal
crane type based on arrangement without reducing container capacity. 主机行车:双臂吊,起吊能力:2*2.5吨或者通常形式的吊,但基于其布置不减小吊重。Special attachment for servicing ME turbocharger are provided. 对于主机增压器,须配置特别的附加装置。 Trolley and chain hoists : 手动葫芦
- Main Diesel Generators:Beam with travelling chain hoist, 500 kg capacity, over MDG
engine, 主发电机组:机组上方设一单轨链轮吊,500kg
- To Engineer's workshop: Beam with travelling chain hoist, 2000 kg capacity. 到机修间:单轨,配链轮吊,200kg
- Purifiers : Beam with travelling chain hoist, 500 kg capacity. 分油机单轨,配链轮葫芦,500fkg
- For machinery transportation: Beam with travelling chain hoist, 2000 kg capacity from
ER through MDG room. 为机械设备的运输:单轨,配链轮葫芦,200kg从机舱到主发电机 To facilitate dismantling of other arrangements eye pads provided where necessary. 为便于拆装其它设备而提供必要的眼板
Eye pads besides the ME to be provided. 在主机旁安装吊装眼板 4.9.2. Quick closing valves on fuel tanks. 燃油舱上的快关阀 Quick closing valves on fuel tanks are pneumatically operated, except on EDG service
tank on which linkage operated valve is provided. 除了在应发油柜上的快关阀用手动操作
外,其它油舱上的快关阀用气动操纵。
CHAPTER 5
PIPING
5.0.1 Materials
Basic materials used in specified installation - see installation description. 基本的规定的安装材料,见安装描述
5.0.2 Tests
acc. to the requirements of Classification Society, or in case of lack of such
requirements in operation, after assembly on board. 根据船级社规范要求,或由于在船上
安装运行后发现的缺陷而要求的试验
5.0.3 Clamping of Pipelines Clamps on Steel Brackets. 管系支架 Bolts and nuts - steel, galvanized. 螺栓和螺母为钢镀锌
Nuts will be locked to not become loose. 螺母要锁紧而不会变得松动 Clamps, except in fuel and oil tanks - galvanized. 除了燃油舱和滑油舱内的管子支架外,
全部镀锌。
Clamps nuts will be locked to not become loose. 支架螺母要锁紧而不会松动 5.0.4 Name Plates and Pipelines Marking铭牌和管系标记 1. Name plates- location: 铭牌-就地
at all valves and other hand controlled fittings, 在阀上和其它控制附件上
valves in E.Room: at valves and on the floor, 在机舱内的阀:在阀上和在地板上
2. Name plates - materials: 铭牌-材料
brass. 黄铜
Pipes marked by colour stripes, painted or glued. Colours to be as follows管系标记用条
状颜色,油漆或用粘贴,各系统颜色如下
SYSTEM COLOUR Remarks:
Fresh water Blue 1. Fire extinguishing valve
bodies, handles
Feed water Blue and spokes to be painted with
red.
Potable water Blue 2. Division to be marked by vinyl
tape.
Sea water Green
Ballast Green
Heavy fuel oil Brown
Diesel oil Brown
Lubricating oil Yellow
Cylinder oil Yellow
Steam Red
Exhaust & drain Red
Bilge Black
Compressed air Pink
5.0.5 Bulkhead Passages穿舱件
Bulkhead passages of sleeve type made of thickwall pipes, non-galvanized. After
mounting the sleeves coated with suitable paint穿舱件用不镀锌的厚壁套管制作,安装后
涂适当的油漆。.
5.0.6 Welded Joints of Galvanized Pipelines镀锌管的焊接连接件 Welded Joints of galvanized pipelines, which are made on board, shall be painted
outside only. 镀锌管焊接件在船上焊接后,仅需要外部油漆。In case of weld connection not treated thickness of pipe will be oversized. 如果焊接件焊接后不能处理,那么管子要加厚
5.1 ENGINE ROOM PIPING机舱内管系
1. Pipe to be designed to allow the stress due to thermal expansion and deflection of
the ship's structure. 管子的设计要允许由于热膨胀和船体结构变化而产生的应力
3.All pipes for steam and oil line to be arranged with sufficient distance from electrical
instruments. 蒸汽管和油管的布置要与电气仪表装有足够的距离 4. Pipes to be suitably supported to avoid the piping vibration. 管系要有合适的支撑以避免管子振动
5. Pockets in piping to be as few as possible. 管子上的积水弯管要越少越好 6. The pipes which to be specified as galvanized, to be galvanized after fabrication of
flange. When galvanizing falls off, zinc paint to be painted on board twice. When damaged
parts are not accessible from inside and outside, pipe to be regalvanized, except thick wall
pipes led via el. comp. and above el. equipment which are welded on board. Welds are
painted outside only. 凡是规定要求镀锌的管子,要在法兰预制好后才能镀锌,当有镀锌脱
落的话,在船上要用富锌漆涂2遍,当有些损坏的管子无法从里边或外面到达,该管子须
重新镀锌(除了那些通过电气间或电气设备上方的在船上焊接的厚壁管),焊接后仅外面涂
油漆
7. Where pipes pass through water tight decks or bulkheads, 3 - flanged spools or sleeve
joint to be used. 那些穿过水密甲板或者横舱壁的管子,采用法兰或套管通舱件 8. Gasket packing for the flanged joint to be of flat packing type, asbestos free. 法兰垫片采用平垫片,无石棉型
9. Main engine lubricating oil system to be flushed with system oil as per agreed
procedure with Owner and Engine Maker. 主机滑油系统的冲洗采用系统油,其程序要根据
得船东和厂商的同意
10. All pipe, valves, fittings, and components to be of an internationally recognized
standard, such as DIN. 所有管子、阀件、附件和元器件要是国际上接受的标准,如DIN标准。
11. As far as practical, pipes bent in cold bending machine. For diameters 200 mm and
above the elbows to be prefabricated (welded segments). 管子的弯制要尽量用弯管机进
行冷弯,200mm和200mm以上的管子可采用定型弯头预制。
12. Bending radius, supports, connections, bulkhead fittings, clamps are according to
Builder's practice. 弯管半径、支撑、连接件、通舱件和管子抱箍根据建造厂的习惯和经验 13. Name plates are fitted at all valves and other hand controlled fittings. For valves
located under a floor/lining additional name plates are fitted on the floor/lining cover. 牌固定在所有的阀件上和其它控制件上,位于花钢板/罩板下面的阀件要设置额外的铭牌并固
定在花钢板上/罩板上
Material: - brass, 材料:- 黄铜
- plastic (for nameplates on lining), 塑料(罩板板上的铭牌) 15. Cooling water systems will be flushed. 却水系统要进行冲洗 Note:
Pipes wall thickness satisfy GL regulations, according to table page 62. 管子劈头厚根据GL规则,根据后页的表格
Flow velocities in pipes according to enclosed diagram管内液体流速根据附页图表 Note:
1. If it is permitted by Classification Society Rules butterfly valves can be used as side
valves. 蝶阀用于舷侧阀船级社是允许的
2. In provision chambers - nickel plated in visible places. 在粮室内,镀镍(在看得见的地
方)
3. Valve seats: 阀座
- butterfly valves of "wafer" type: synthetic rubber, 对夹式蝶阀,合成橡胶
- elsewhere: stainless steel or bronze, 别处,不锈钢或青铜
- pneumatically controlled valves: synthetic rubber气动控制阀:合成橡胶. 4. Flange joints for pipes of DN>32 ram; cone unions for pipes of DN<32 mm. 大于32mm的管子用法兰连接,?32mm的管子用锥形螺纹连接
5. Where permitted by ,GL Rules bilge, ballast, fuel transfer piping outside ER to be
connected by means of muff joints. 机舱外的压载、舱底、燃油输送管,凡是GL规范允许的地方用套管连接
6. Valve type to be appropriate for their service and may include globe, butterfly or ball
type. 阀的形式要适合它们的使用场合,包括截止阀、蝶阀或球阀
Gate or sluice valves and cocks except for pressure gauge valve, not to be used,
except on fuel oil filling stations and sanitary discharge system. 除了压力表阀外,闸阀或考克不采用(除了燃油注入站和卫生水排放系统外)
5.1.0 Sea Connection
One high and one bottom sea chest provided, inlet grates of galvanized steel.Bolted
zinc anodes fitted inside the sea chests filter with capacity for 5 years设有一个高位海水箱,一个低位海水箱,进水格栅用镀锌钢,在海水滤器内设置用螺栓安装的锌块,寿命5年。
Air/steam connection for blowing each sea chest provided. 每一海水箱设一压缩空气/蒸汽吹泄管
Sea chest main valves to be cast steel / iron valve. 通海阀采用铸钢/铸铁。 Sea main strainers have welded steel body, galvanized and stainless steel strainer plate
with 5mm mesh. 海水滤器用钢焊接本体,热镀锌,滤网为不锈钢,网孔5mm. Air vent valve and line to be provided. 安装有透气阀和透气管 Anti-fouling plant: anodes in main strainers with capacity for 2 years, or single anode in
sea chest with capacity for 5 years will be provided. 防海生物装置,电极安装在主海水滤
器内,寿命2年或者单极的安装海水箱内,寿命为5年
5.1.1 Water Cooling Systems水冷却系统
5.1.1.1. Sea Water Coolina System海水冷却系统
Mechanisms and arrangements: 设备与布置 3/h,0.27Mpa。 - Two main SW pumps, vertical of centrifugal type approx. 420 m3/h, 0.27 MPa两台主- One standby SW / ballast pump, vertical of centrifugal and self-priming type approx. 海水冷却泵,立式离心泵,排量约420m3420m3/h, 0.27 MPa. 一台备用的海水/压载泵,立式离心带自吸装置,排量420m/h,
0.27Mpa。
5.1.1.2 Central FVV Cooling System中央淡水冷却系统
System will be executed acc. to ME maker's standard recommendations and it will be
suitable for ME continuous operation at 70% load. 该系统将根据主机制造厂的标准和建议
来实行,并且该系统将适合满足在70%时的主机负荷(LT-system with by-pass at charge air
cooler for automatic temperature of scavenging air.Charge air temperature will be
controlled at 400 for ME continuous service 70% load (as
recommended by ME maker)). (为使扫气空气温度的自动控制,在增压器空气冷却器设一
旁通的低温淡水系统)主机在70%负荷持续运转的的情况下,增压空气温度控制在40?(主
机厂推荐建议)
Mechanisms and arrangements: 机械装置和布置
- two vertical, abt 420 m3/h centrifugal main pumps (one stand-by), 2台立式离心
主海水泵,排量约420m3/h(一台备用)
- two LT central coolers, capacity of one cooler = 100% loading, 2台低温淡水冷却器,一台能在100%负荷下运行
3 - one expansion tank, capacity 1 m3. 1只膨胀水箱,容积1m
- two ME cylinder cooling FW pumps,vertical, centrifugal type (one stand-by),
approx. 179 m3/h, 0.30 MPa, 2台缸套淡水冷却泵,立式离心泵,排量约
3179m/h,压头0.3Mpa(其中一台备用)
- one FW generator, capacity 20 t/24 h, 1台造水机,容量为20t/24h
- one steam preheater for ME/HT circulating water, 1台主机高温淡水蒸汽预热器
- cylinder cooling water drain tk, 缸套水泄放柜 FW temperature automatically controlled. 淡水温度自动控制 Separate system for each MDG provided. 每台主发电机组提供一个独立的系统 Each system comprises: 每一系统组成如下
- one HT FW pump fitted on engine, 1台机带高温淡水泵 - thermostat fitted on engine温控器安装在机上
System complies with maker?s requirements.系统符合厂商的要求 For heater of all DGs is provided system comprising:
one heater circulating pump centrifugal,horizontal,selfpriming type,1.5m?/h;0.2Mpa,
one steam heater for DG circulating water.
5.1.2 Fuel oil Systems燃油系统
5.1.2.1 Fuel Oil Transfer System燃油输送驳运系统
System comprises: 系统组成 3/h,0.4Mpa - two HFO transfer pumps, gear type, 31 m3/h, 0.4 MPa, 2台重油输送泵,齿轮泵,排- one diesel oil transfer pump, screw type 10 m3/h, 0.3 MPa, 1台柴油输送泵,螺杆型,量31m310m/h,0.3Mpa。
HFO transfer pump serves as stand-by for DO. 重油输送泵可作为柴油输送泵的备用泵
Structural tanks: 结构舱如下
- HFO storage tanks, 重油储存舱
- two HFO settling tanks, 2个重油沉淀舱
- DO storage tanks, 柴油储存舱
- one DO storage / settling tank. 1个柴油储存/沉淀舱 - One FO overflow tank1个燃油溢流舱
5.1.2.2 Fuel Oil Purification System燃油净化系统
System comprises: 系统组成如下
- two separation units, belt driving (two HFO separators, self-cleaning, abt.3800 I/h)
(one separation unit with connection for ME LO separating – dismounting connection ), 2套分油机组件,皮带传动(2台重油分离机,自清洗,约3800L/小时)(其中一台分离单元与主机滑油分离相连一可拆连接)
- two feed pumps for HFO separators, gear type, (filter duplex type on suction pump) 2
台重油分离机供给泵,齿轮型(吸口濾器为双联)
- continous flow regulating system FC连续流量调节装置 - two steam heaters for HFO separators, 重油分离机配2台蒸汽加热器 - shut of valve - sludge outlet. 关闭阀-油渣出口
- one MDO separator, 1台柴油分离机
5.1.2.3 ME Fuel Oil Supply System主机燃油供油系统 Consists of:
- two supply pumps (one stand-by) gear type, - 4.5 m3/h, 0.5 MPa, 2台供给泵(1台备
用),齿轮型,4.5m
3/h,0.5Mpa。
- one pressure regulating valve, 1个压力调节阀
- one automatic fuel oil filter, mesh 0.34 mm, with by-pass pipeline, 1个燃油自清滤器,
精度0.34mm,带旁通管
- one electric preheater (50-60% ME load) in case of boiler failure1个电加热器(50-60%主机负荷) (万一锅炉故障时用)
- one flow meter, 1个流量计
3- one buffer unit, 1个缓冲器 /h,压差0.65Mpa,1.15Mpa
- two circulating pumps (one stand-by) screw type/gear type ~7.8 m3/h; ?p=6.5 - two steam heaters, for MCR each, (for 140% each), 2台蒸汽加热器,在最大功率下运MPa, 1.15 MPa2台循环泵(1台备用),螺杆/齿轮型,7.8m行(每台为115%负荷)
- one viscosimeter, 1个粘度控制器
- One indicator filter, changeover, duplex type, mesh 0,05 mrh.
Structural tanks:
- one HFO service tanks, 1个重油日用舱
- two DO service tks2个柴油日用舱
5.1.2.4 DG Fuel Oil Supply System发电机组燃油供给系统 System comprises: 系统组成
- two DO supply pumps (one stand-by), gear type, - 3.7 m3/h, 0.8 MPa, 2台柴油供给泵(1台备用) 轮箱,3.7m3/h,0.8Mpa
- three indicator filters, change-over, duplex type, mesh 0.05 mm, 3个指示滤器,转换型,双联,精度0.05mm
5.1.2.5 Auxiliary Boiler Fuel Supply System辅助锅炉燃油系统 System comprises:
- two HFO circulating pumps, 2台重油循环泵
- one fuel flow meter, 1个流量计
- burner fuel equipment c/w pressure pump, heater, etc. 燃烧器装置,带压力泵、加热器等
5.1.2.6 Emerqency Diesel Generator Fuel System应发燃油系统 System consists of:
- one fuel service tank, 1个燃油日用柜
- one engine driven booster pump, 1台柴油机驱动增压泵 - fuel filter, mounted on the engine. 燃油滤器(安装在机上) The pump is gravity fed with fuel from the tank. Excess of fuel is returned to the service
tank. 该泵是通过从日用柜上重力供给的,剩余的油再到日用柜 5.1.3 Luboil Systems滑油系统
5.1.3.1 Lube Oil Transfer System滑油输送系统
System comprises:
- one lube oil transfer pump, gear type, 4.6 m3/h, 0.4 MPa, 1台齿轮滑油输送泵,4.6m3/h,0.4Mpa。- one cylinder oil transfer pump, gear type, 1.0 m3/h, 0.4 MPa, 1
台齿轮式气缸油输送泵,1.0m
3/h, 0.4Mpa
- one hand pump for cylinder oil emergency transfer, 1台为气缸油应急输送的手动泵
- one filling line to ME sump tank. 1套为主机滑油循环舱的注入管 Lube oil taken through the bunker stations on each side of thevessel into the
corresponding tank. 滑油从每舷的加油站注入到相应的舱内 Separate takeover connections provided for:
- ME circulating oil, 主机循环油
- ME cylinder oil, two tanks主机气缸油,2个舱
- DG circulating oil. 发电机循环油
Structure tanks for lube oil:
- ME lube oil storage tank, 主机滑油储存舱
- ME lube oil sump tank, 主机滑油循环舱
- ME dirty oil tank, 主机污油舱
- two cylinder oil storage tanks, 2上气缸油储存舱
- Diesel Generator lube' oil storage tank. 柴油发电机滑油储存舱 5.1.3.2 ME Lubdcatin.q and Coolin.q Oil System主机滑油和冷却油系统 Consists of:
- two LO circulating pumps (one stand-by) screw type or centrifugal type, aprox. 274
m3/h.63MPa, 2台滑油循环泵(其中一台备用),螺杆型或离心式,274m3/h,0.63Mpa
- two LO crosshead pumps (one stand-by) screw type, 38 m3/l'i, 13.7 MPa, 2台十字头
3滑油泵(其中一台备用),螺杆型,38m/h,13.7Mpa
- one cooler, abt. 1755 kW 1台冷却器,约1755KW
- one automatic LO filter, mesh 0.05 mm, with by-pass pipeline, 1台滑油自清滤器,精度0.05mm,带旁通管
- one indicator filter, mesh 0.06 mm, duplex type. 1台双联指示滤器,精度0.06mm LO temperature in the system automatically controlled滑油温度自动控制 Schematic diagram enclosed at the end of chapter. 所附的示意图见本章末 5.1.3.4 ME Lube oil Separating System System comprises:
one L.O.selfcleaning separator with controller partial dischargr,belt driving abt.Q=2700l/h,
1台带部分排渣控制装置、皮带传动的自清滑油分离机,约2700升/小时 one feed pump for ME lube oil purifier,gear type, 1台齿轮式供给泵 one steam heater for ME lube oil purifier. 1个蒸汽加热器
Schematic diagram enclosed at the end of chapter.
5.1.3.5 DG Lubricating & Lub-oil separating System Separate system for each MDG provided.Belt driving. 每台机组提供一个独立的系统,皮
带传动
Each system comprises:
engine deiven lube oil circulating pump, 机带滑油循环泵
one prelubricating pump,electr.driven on base frame engine, 1台电驱动的预供滑油泵,安装在机架上
one cooler on engine, 1个冷却器,安装在机上
one LO automatic filter on engine. 1个滑油自清滤器,安装在机上 LO temperature in systems automatically controlled. 滑油温度自动控制 Common for all DG:
two separator supply pump, 2台分离机供给泵
one LO selfcleaning separator with controlled partial discharge,abt.Q=550l/H1台皮带传动带蒸汽加热器的滑油分离机,
For each MDG provided:glacier centnifuge (with driving pump)for cont.Crakcase purifying.
1台带部分排渣控制的自清式滑油分离机,约550L/h每台主发电机组提供
Schematic diagram enclosed at the end of chapter. 为曲柄箱连续分油的离心分离机(带
驱动泵)
5.1.3.6Stern Tube Oil System艉管滑油系统
The system comprises:
one gravity tank, 1个重力油箱
one fwd seal tank1个艏密封油柜
one aft seal tank.(capacity based on maker?s standard) 1个艉密封油柜(大小根据厂商标
准)Tail shaft bearing lubricating oil can be drained into hull tank provided for all oil
drainage from ER.艉轴承滑油能泄放到机舱内其它油泄放的船体结构舱内, To this system LO transfer pump is connected. 该系统与滑油输送泵相接 5.1.4 Compressed Air System压缩空气系统
For starting of ME and Diesel Generator compressedair of 3 MPa is used. 主机、发电机起动空气的压力为3MPa
For general purpose compressed air 0.7 IMPa from service air compressor with back-up
through reducers from main receivers, and for automation purpose air of 1.0 MPa used,
from main air receivers through reducer and via filter dryer. 通用压缩空气压力为0.7Mpa,从主空气瓶减压过来,控制空气压力为1Mpa,从主空气瓶经过减压并干燥过来。 System comprises:
- two starting air compressors, piston type, electric motor driven,abt. 220 m3/h, 3.0
3MPa, air cooled. 2台起动空压机,活塞型,电马力驱动,约220m/h,3Mpa,空冷; one topping up compressor piston type, electric motor driven,abt.100 m3/h, 3.0 MPa air
3cooled, 1台应急空压机,柱塞型,电马力驱动,约100m/h,3Mpa,空冷 one workair compressor with air receiver, electric motor driven,abt.120 m3/h, 0.7-0.8 Mpa,
3air cooled1台工作空压机带空气瓶,电马达驱动,约1220m/h,0.7~0.8Mpa,空冷, - two ME starting air receivers, abt. 6.3 m3 each, with automatic drain. 2只主机起动空
3气瓶,约6.3m/每台,带自动泄放水装置
- one Diesel Generator starting air receiver, abt. 0.5 m3. 1只发电机组起动空气瓶,约
30.5m
5.1.5 Steam, Condensate and Feed Water System蒸汽、凝水和锅炉给水系统 System comprises:
- auxiliary and exhaust gas boiler described in para 4.3, 辅助锅炉和废气锅炉的第4、3节的描述
- two (one stand-by) bo!ler feed pumps, centrifugal, horizontal; self-priming type,3.5
3m3/h, 0.8 MPa, 2台锅炉给水泵(一台备用),卧式离心,自吸式,3.5m/h,压头0.8Mpa - two (one stand-by) exhaust gas boiler circulating pump centrifugal type,10 m3/h, 0.3
3MPa, 2台废气锅炉循环泵(离心式)(一台备用),10m/h,0.3Mpa
3- one hotwell with oil contamination alarm, total capacity 1.0 m3. 1台热井,容积1.0m,带油份报警
- one hotwell replenish pump, centrifugal, horizontal, self-priming type,2.5 m3/h, 0.25
3MPa, 1台热井补给水泵,卧式离心自吸泵,2.5m/h,0.25Mpa
- one dumping condenser, shell & tube type, 1台大气冷凝器,壳管式 - one condensate observation tk, 1个冷凝水观察柜
- one chemical water conditioner. 1个化学添加剂桶
- one salinometer in boiler feed water system, 1个盐份浓度计(安装在补给水系统上)
- Shore connection for steam supply. 岸接蒸汽供应接口
Boiler supply saturated steam of nora. 0.7 MPa to steam main. Steam pressure are: 锅炉供应0.7MPa的湿蒸汽,蒸汽压力为
0. 7 Mpa - for ME HFO heaters. 0.7Mpa,为主机重油加热器; 0.5 Mpa - for Engine Room service (others) 0.5Mpa,为机人日用; 0.5 Mpa - for A.C. units and central heating, 0.5Mpa,为空调和中央加热系统 0.2 Mpa - for sea chest blowing. 0.2Mpa,为海水箱吹泄; Auxiliary boiler is provided as steam and water drum for the exhaust gas boiler. Surplus
steam produced by exhaust gas boiler can be dumped to atmospheric condenser.
Thermodynamic steam traps with isolating valves (and by-pas arrangement to
blowthrough where necessary) at every steam outlet connection will be provided. Test
cocks provided at outlets of heating coils. 辅助锅炉为废气锅炉提供蒸汽和热水,废气锅炉
产生的多余蒸汽通过大气冷凝器冷却。在每一蒸汽出口的地方设置带隔离阀的热力疏水阀
(必须的地设旁通吹泄)。加热盘管出口处设置试验考克。
5.1.6 ME Air Cooler Cleaning System主机空冷器清洗系统
System will comply with maker's requirements. 该系统将根据厂商的要求来做 5.2 Bilae and Ballast Systems舱底水和压载系统
5.2.1 Bilge System舱底水系统
System consist of: 3/h,0.25Mpa - two bilge pump, centrifugal, self-priming type, 160 m3/h, 0.25 MPa, 2台氏水泵,离心3- one bilge pump, piston type, 10 m3/h, 0.3 MPa, 1台舱底水泵,活塞型,10m/h,0.3Mpa 自吸式,160m
- one sludge transfer pump, rotary type, BOrger make (or equal), abt. 50 m3/h, 0.4
3MPa, 1台油渣输送泵,旋转型,Borger产品(或相当的),约50m/h,0.4Mpa。 - one bilge water separator 5 m3/h, with 15 ppm alarm, and recorder, 1台舱底水油水分
3离器5m/h,15ppm报警并带记录仪;
- one de-watering plant for reducing water content in sludge( sludge de-watering
unit ,max 500 I/h or similar), 1台降低油渣水份的除水装置(油渣除水装置,最大500L/h或相当的)
- one bilge water settling tank, ship's structural, 1个舱底水沉淀舱(船体结构舱) - one bilge water - sludge tank, ship's structure, capacity abt 200 m3, 1个舱底水油渣舱
3(船体结构舱),容积约200m
- one FO/LO separator waste tank, 1个燃油滑油分离机废油舱 - one drainage and dewatering tank. 1个泄放水和除水舱
Centrifugal type pumps discharge bilge water directly overboard. 离心泵直接将舱底水排放到舷外, Piston type pump discharge bilge water to the bilge water settling tank. 栓塞泵将舱底水泵至舱底水沉淀舱After sediment period this water is deoiled by means of
bilge water separator and discharged overboard. 该舱底水在经排渣和经油水分离器分离
除油后排至舷外Continuous measurement of oil content in water pumped from deoiler
overboard provided. 在水排舷外的过程中要有油份浓度的连续测量。 In case of exceeding oil content in discharge water above 15 ppm value deoiler is automatically stopped. 万一油份浓度超过15ppm,水排舷外要自动停止All suctions from bilge wells are fitted with mud
box and non-return valves. 所有在污水井的吸口上要设置泥箱和止回阀Bilge suctions to be provided at the aft end bilge well,fwd port and fwd stbd bilge wells. 舱底水吸口要这样
布置:艉部污水井,艏部左右各一个Valves are pneumatically remotely controlled.
Suction lines from cofferdams, piping tunnel, oil drain tanks, etc. are provided with
manually operated valves. 阀要气动遥控控制,从隔离舱、管弄、油泄放舱等的吸入管用
手动控制阀Schematic diagram enclosed at the end of chapter. 示意图见本章的末尾Separate bilge system provided for No 1 + 4 Holds. 1-4号舱设置独立的舱底水系统3/h,0.25Mpa)。Pump The system consists of 1 (one) bilge pump of vertical, centrifugal, self-priming type 160 and valves situated in separate compartment. 泵和阀位于独立的舱室内Discharge onto m3/h, 0.25 MPa. 该系统包括个舱底水泵(立式离心,自吸型,160mdeck with international connection provided. 在甲板上设置国际排放接头Schematic
diagram enclosed at the end of chapter. 示意图见本章末尾Bilge well (the one where
scavening drains) will be automatic emptying污水井(有扫清泄放水的)将自动清空
5.2.2 Ballast System压载系统
System Comprises:
- one ballast, centrifugal, self-priming type pump, 420 m3/h, 0.2 MPa. 1台压载泵,离
心自吸式,420m3/h,0.2Mpa
- one ballast ejector (end emptying), abt. 100 mS/h, 0.15 Mpa1台压载喷射泵(扫舱用),
3约100m/h,0.15Mpa
- one ejector supply, centrifugal type pump, 80-100 m3/h, 0.7 MPa. 1台喷射泵驱动水
3泵,离心式,80-100m/h,0.7Mpa
Additionally one spare SW cooling pump is connected to the ballast system. 额外的一台备用海水冷却泵与压载泵相接Simultaneous operation of both pumps is provided
excluding transfer of the ballast from one side to another side ballast tanks.
Pneumatically controlled valves. 在不打压载水时两台泵同时从一边的压载舱向另一边压
载驳水,并用气动控制阀。Schematic diagram enclosed at the end of chapter. 示意图见本章末尾
Remotely controlled pneumatic valves in the ballast system will be of butterfly wafer type
with cast iron body, bronze disc and stainless steel shaft, NBR seal. For compensating
ship's heel during container loading/unloading heel compensation system is provided.
System use two ballast tanks (4W SB and 4W PS). 压载系统的气动遥控阀采用对夹式蝶
阀,其本体材料为铸铁,蝶片为青铜,轴为不锈钢,密封丁睛橡胶。为了补偿在装卸货时船
的模倾,设置一个抗横倾系统,系统用2个压载舱(4W SB和4W PS)。
System comp.:
- one antiheeling, centrifugal, pump, 450 m3/h, 0.15 MPa. 1台离心式抗横傾泵,450m3/h,0.15mpa Pump and two automatic controlled valves are fitted in separate
antiheeling pump room. 泵和2个自动控制阀安装在独立的抗横倾泵舱内Antiheeling system will be of one supplier (electronic / pump / sensors). Automatic control- see item
6.7.16. 整个抗横倾系统由一个供应商供应(电气、泵和传感器)自动控制详见6.7.16项 For compensating ship's heel in case of damage of side shell of tank 4W SB or 4W PS two
pipelines of diameter 400 mm each, connecting a/m SB and PS tanks with pneumatically
operated valves (one for each pipeline) located in centre line are fitted. Control of
valves from wheelhouse via el-pneumatic pilot valve. 万一为补偿船舶横倾的边舱4WSBT和4WPS破损,与其相连的2根400mm的管子上各设1号气动控制阀并位于管子的中央,
阀从驾驶室通过电气动先导阀来控制
5.3 HULL PIPELINES. 船舶管系
5.3.1 Filling, Sounding and Air Vent Pipelines注入、测深和透气 5.3.1.1 Soundina Pipelines测深管
Generally all ballast hull tanks, closed spaces, cofferdams, bilge wells and chain lockers 1/”的测深管 Heavy oil tanks are fitted with 2 1/2" sounding pipelines; potable 2are fitted with 1 1/2" sounding pipelines. 通常所有的压载舱、封闭、隔离舱、污水井和锚1water tanks with level gauges. 重油舱安装2/”的测深管,饮用水舱采用液位表Generally 2链舱均设1all pipelines which run to open decks to be led in areas free of passageways and
terminated abt. 500 mm above deck. 一般来讲,那些穿到敞开甲板并通到自由通道的管子
要高出甲板500mm Sounding lines for the double bottom tanks which are situated in
engine room are abt. 0.8 m above the floor and terminated with self - closing cocks c/w
test cocks. 那些在机舱内双层底的测深管须高出花钢板800mm,并带自闭阀和试验考克, Striking plates fitted at the ends of sounding pipes. 带状的铭牌安装在测深管的顶端 Sounding pipes lower end terminated 30mm above bottom. 测深管的底端与舱底间隙为30mm
Materials: :
- seamless steel pipes - double sided hot galvanized (for oil and fuel tanks
non-galvanized), 无缝钢管:内外热镀锌(滑油和燃油舱的除外) - deck plugs - steel seats, brass plugs, 甲板测深头:座用钢,闷盖用黄铜 - self closing and test cocks - malleable heads and brass cones. 自闭和试验考克:锻砂和黄铜锥
Connections: 连接
- Muff joints or welded flanged. 套管或焊接法兰
5.3.1.2Filling Pipelines注入管
The ship is fitted with central heavy fuel, diesel oil and luboil filling intakes system. Fuel oil
consisting of: 该船配有集中的重油、柴油和滑油注入系统,燃油包括 - one coarse filter1个粗滤器
- one pressure gauge1个压力表
- one sampling connection (details to be submitted by the Owner). 1个取样接口(详细资料交船东)Filling terminals are situated in boxes of capacity acc. to the USCG
requirements. Heavy fuel oil filling pipe dia. to be 200 mm. 注入接口位于符合USCG的容积的箱子里,重油注入管的直径为200mm。
Bunkering stations are situated PS and SB and are equipped with lugs. 加油站位于左右舷并设有吊耳Potable water intakes are led from main deck directly to each tank. 饮用水通过主甲板直接注入到每个舱内
Removable thermometer (1) to be provided. Rails to be modified to allow straight hose
connection. 提供一个可拆式测温计,栏杆为可拆式以允许直的软管连接。 Water inlet fitted with connecting flange as per DIN ISO 5620. 水接口用DIN ISO5620的连接法兰。
Sampling device for fuel to be delivered by the Owner and mounted by the Shipyard. 取样装置(燃油)由船东提供并由船厂安装
Materials:
seamless steel pipes double-sided hot galvanized for water, 无缝钢管、内外热镀锌(仅指水)
non-galvanized, painted outside for fuel and oil. 油类,不镀锌,外表油漆 Connections:
- flanged or welded or with muff joints. 法兰或者焊接或者套管 5.3.13 Air Vent Pipelines 透气管
All hull tanks, closed spaces, cofferdams and sea chests are fitted with air vent pipes. 所有的结构舱、封闭区域、隔离舱和海水箱设透气管,位置和管子直径根据船级社要求。 Positioning and diameter of the pipes are to Classification Society requirements. Potable
water and ballast water air vent pipes are led to weather deck and terminated with air
vent heads of approved type. Air vent heads of potable water tanks are fitted with
antiinsect protection. 饮用水舱和压载水舱的透气管通到露天甲板并在顶部安装型式认可
的空气管头,饮用水舱的空气管头要设防塞入物体的保护装置。Air vent pipes of fuel tanks are connected to overflow pipelines led to overflow tanks, separately for HF and DO. 燃油舱的透气管与溢流管相接并引到溢流舱,重油与柴油相互独立分开 HF tanks in E. Room area are included into separate overflow system. Overflows from
daily tanks led to settling tanks. The highest point of overflow piping fitted with air vent
pipe terminated on weather deck with air vent head with spark arrester net. 在机舱内的重油舱归入单独的溢流系统,日用舱溢到沉淀舱内,溢流管的最高点设有透气管并通到露天甲
板,在出口端安装火星熄灭用的空气管头。
Common air vent pipe of E.Room tanks and of M. Engine lube oil circulating tank, and
sewage treatment unit led to funnel platform. Fuel overflow tanks air vent pipes led to
open deck; the tanks have 20% and 90% of filling signalization. HF and DO tanks will
have additional 90% floating switch alarm (beside of tank remote system). 机舱内各舱的共用透气管和主机滑油循环舱的透气管以及生活污水处理装置的透气管引到烟囱顶的平台
上。燃油溢流舱的透气管引到敞开甲板,这些舱要有20%和90%住入信号标记。重油和柴油舱要有额外的90%注入信号标记。重油和柴油舱要有额外的90%注入量时的浮球液位报警(舱遥控系统之外的)。
Air vent head of luboil tanks have spark arrester nets. 滑油舱的空气管头要有防火网 Sea chests vent pipelines terminated on open deck with pipe end bent down. 海水箱的透气管升到敞开甲板,用下弯管
Small E. Room luboil tanks air vent pipes terminate in E. Room. 机舱内小的滑油柜的透气管设在机舱内All vents terminated above weather deck will be arranged in safe distance
from air-condition system inlets. 所有通到露天甲板的透气管的布置要与空调系统的进口
有一定的安全距离。
Materials:
- seamless steel pipes - double sided hot galvanized for water, 水管采用内外热镀锌的无缝钢管
- non-galvanized, painted outside for fuel and oil, 燃油和滑油管不镀锌,外表油漆 - vent heads - cast iron, or steel welded painted body空气管头为铸铁或者钢焊接本体,
外表油漆
Connection:
- flanged or welded or muff joints. 法兰或者对接焊或者套管 5.3.2 Scuppers疏排水
The weather superstructure decks are drained in cascade system from upper to lower
decks. 露天上建甲板从上一层引到下一层从而再泄放到热进系统Deck scuppers
arranged to keep decks water free at all trims and lists. Scupper pipes from main deck
to be led to just above deep load line with protection plates on deck. 甲板排水孔的布置要能使在所有纵倾和横倾情况下排泄,主甲板上的疏排水管引到最深载重线的上部并在甲板上
加保护板。Pipelines from main deck and 1st deck are made of thick wall pipes (114.3 x
10), welded to deck and shell plating. Funnel platform drains are led onto weather deck.
从主甲板到第1甲板的管系采用厚壁管(114.3*10),与甲板和外板焊接。烟囱顶部水泄放到
露天甲板。 All stores (except paint store and deck store), workshop, etc. situated on
weather decks are drained by drain plugs mounted in the walls. 在露天甲板上的所有储藏室、工作间(除了油漆间和甲板储藏室外)要有泄放水塞(安装在墙上) Paint store and deck store are drained by drain plug. Chain lockers are emptying by ejector and storm valve
overboard. 油漆间和甲板储物间用泄放塞泄水,锚链舱采用喷射泵排空并通过防浪阀排舷
外。
Materials:
- seamless steel pipes - double side hot galvanized (for scuppers from decks above
freeboard line), 干舷线以上的疏排水管采用无缝钢管,并内外热镀锌 - drain grates - hot galvanized steel. 泄水格栅用热镀锌钢
Connections: :
- flanged, welded or muff joints. 法兰、对接焊或套管
48 pcs of discharge pipe for plug on weather decks to be provided. 在露天甲板上设48个排水管(带塞头)
5.3.3 Tank Heating and Steaming - out舱加热和用蒸汽融化
Heating medium : steam 0,5 Mpa. 加热介质:0.5Mpa的蒸汽
Heavy fuel viscosity : 380 cst. 重油粘度:380cst
The system ensures obtaining of temperatures in tanks as listed in table below: 系统要确保在下表列出的舱的温度
Tank mm Tp t
roc] ["c] [h] _ Heaw fuel settlin.q tank 60 60
Heaw fuel daily service tank 80 80
Heavy fuel storaqe tank 38 55 48
Heaw fuel overflow tank 38 55 48
Separator wastes tank 35 60 24
Bilae water setUin(:l tank (1) 50 24
Bilge water separator wastes tank 35 60 12
ME luboil circ. Tank 30 30 ~ where: 符号说明 Tm temperature maintained in tank
Tp pumping temperature
T: heating-up time from Tm to Tp
(1) temperature is maintained in tank only in time of
separator
operation.
Pipelines supplying steam to tanks and heating coils in tanks are made of steel pipes.
Heating coils with welded connections. Except tank heating, the system is prepared for
heating of overflow main outside E. Room. 蒸汽供应管和加热盘管采用钢管,加热盘管采
用焊接连接,除了用于舱加热外,该系统还为机舱以外的地方加热 Heating coils in HFO storage tanks subdivided into about 50/50 percent with
separate steam
inlet and outlet c/w steam traps. All dirty oil tanks, sludge tanks provided with heating coils.
All high ballast tanks (extending above water line) will be provided with steam heating
coils against water freezing. 重油储存舱的加热盘管分成两路(各50%)进出,在出口处设疏水阀。所有的污油舱,油渣舱布置加热盘管。所有高于水线以上的高位压载舱布排蒸汽
加热盘管以防水结冰
Fuel and oil tanks will have steaming out possibility. 燃油和滑油舱要有蒸汽融化的可能性。In hull tanks - where sounding pipes are provided, steam for steaming to be led into
the tanks through sounding cocks or through a separate flange connection using
portable, flexible hose. 对于那些有测深管的船体结构舱,通过测深考克或通过一个独立的
联接法兰并用移动软管相接使蒸汽导入测深管而进行融化。Materials: seamless steel pipes - non-galvanized. 无缝钢管,不镀锌 fittings - suitable for heating medium. 附件要适合加热介质。 Connections:
flanged or welded. 法兰或者焊接
heating coils in tanks butt welded. 舱内加热盘管采用对接焊 5.4 THRUSTERS侧推
5.4.0 BOW THRUSTER艏侧推
One controllable pitch bow thruster driven by electric motor 750 kW installed.
Bow thruster arranged fore in transverse-tunel. 1台电马达驱动的可变螺距艏侧推,750KW,布置在艏部横向隧道内
5.4.1 STERN THRUSTER艉侧推
One controllable pitch bow thruster driven by electric motor 590 kW installed. 1台电马达
驱动的CPP侧推,590KW,
Stern thruster arranged fore in transverse-tunel. 布置在艉部横向隧道内 5.5 FIRE-EXTINGUISHING INSTALLATIONS消防设备 5.5.1 General概述
These incorporate: 组成如下
- water fire installation水消防装置
- water spraying system for Holds No 1 and 2第1、2号货舱的水喷漆系统 - CO2 fire system CO2灭火系统
- portable fire fighting equipment手提式消防设备 - fire detecting and signalling system火灾探测和信号传输系统 - local application water mist system就地实施的水雾灭火系统 5.5.2 Water Fire Installation水消防装置
The water fire installation is designed and installed as per SOLAS and Classification
Society requirements. 水消防系统是根据SOLAS和船级社的要求来设计和安装的
The installation is fed by two fire pumps. One of them, is situated in ER, the second one
in holds bilge pumps compartment, supplied also from ESWBD - and remotely
operated from bridge. 该装置配2台消防泵。其中一台位于机舱内,第二台位于货舱区域
的舱底水泵舱内,电源
从应急配电屏上供,并从驾驶室遥控。
Each pump has got capacity 90 m31h at delivery pressure abt 0.8 MPa. 每一台泵的排量为90m3/h,排出压尖为0.8Mpa。
Quantity and positioning of hydrant valves are per IMO requirements. 消防栓的数量和安装位置根据IMO的要求。
Fire system water is also used for hawses wash-down and for sewage treatment unit
washing and for chain locker drainage - through dismountable connection and for
swimming pool filling with sea water. 消防系统的水,一方面用于锚链管的冲洗和生活污水
处理单元的清洗,同时也用于锚链舱的排水(通过可拆连接)和游泳池水的注入。
Shore connections provided on PS and SB, terminated with international flange. 在左右舷
设国际通岸接头
Materials:
- seamless steel both side hot galvanized pipelines. 内外热镀锌的无缝钢管 Pipe joints:
- flanges or welded or muff joints. 法兰或焊接或套管连接 Fittings:
- cut-off valves: cast iron bodies, 截止阀:本体铸铁 - hydrant valves with Storz nozzle 52: brass, 消防栓带快速接头,黄铜 - sea valves: cast steel or steel, 海水阀:铸钢或钢 - drainage valves: cast iron, 排水阀:铸铁
- drain cocks: brass. 泄放考克:黄铜
5.5.3 Water Spraying System
For holds No1 and 2 destined for carriage of dangerous goods of class 1acc. to
SOLAS, Ch. 11-2 Table 54.3, water-spraying system is provided.NO1,NO2危险品货舱配有水喷雾系统 System consists of one elect. driven pump (or without this pump based on
Rules of Class), pipelines and set of spraying nozzles.系统由一台喷射驱动泵、管路、喷嘴组成。
Nozzles quantity and layout ensure intensity of water delivery min 5 dm3/min. x ?.
There is also possibility to connect the water spraying installation to the fire main.
Materials:
Pipelines - seamless steel, both sides hot galvanize
Pipe joints - flanges, muff joints and threaded unions,
Fittings - bodies of cast iron
Nozzles - corrosion resistant material, acc. to Maker's recommendation
5.5.4 CO2 Fire System
The systems are designed to protect the following spaces:
- ER with adjacent compartments
- holds
- emergency generator compt
- Painting store
- Incinerator RM
- galley exhaust duct - protected by 5 kg portable type extinguisher.
For E. Room fire protection CO2 quick release system is provided. Remote cylinder and
E.Room valve opening is actuated with CO2 operated release in releasing cabinet,
on main deck, SB in corridor close to the ER exit. Actuating of the system is also possible
from the CO2 compartment. In the CO2 compartment the manifold with valves for gas
releasing into holds and independently into EG compt., incinerator RM and paint store is also provided.
Galley exhaust duct is protected by means of one 5 kg CO2 portable type extinguisher connected to duct.
The CO2 is stored in steel 67.5 1 cylinders with filling ratio 0.675 Kg/l. Opening of doors of remote actuating of E. Room extinguishing system or opening of E. Room main valve in CO2 compartment actuates CO2 alarm singnallization and E. Room fans shut off. 0.5 - 0.7 MPa compressed air is provided for installation blowthrough.
Level indicator of ultrasonic type is provided for cylinder filling ratio measurement. CO2 compartment is fitted with exhaust ventilation; the fan switches on with compartment door opening.
Connection with shore CO2 system is provided.
For extinguishing of fires in ME scavenging box local CO2 station, consisting of three cylinders, one-way valves bank is provided.
A/m extinguishing set is situated in ER.
Materials:
- Seamless steel hot galvanized pipelines able to withstand imposed proof pressure, with. Classification Society Certificates.
Fittings:
- CO2 cylinder and other valves: bronze.
- Main ER valve: steel.
- Nozzle: bronze.
- Air supply valves: steel.
Cylinders:
- Steel, V = 67.5 dm3, with Classification Society certificates.
Pipe Joints:
- welded flanges or welded,
- cone threaded unions
5.5.5 Hand Operated Fire Fighting Equipment
The ship is provided with adequate quantities of fire extinguishers, protective clothing, breathing apparatus and other-according to the rules of Classification Society and IMO. 5.5.6 Fire Detecting System
Machinery space covered by fire detecting installation of approved type. For the details - see:Electrical Part.
Smoke detection, of approved type, provided for holds. Smoke detection unit situated in CO2 compartment, smoke detection cabinet in wheelhouse.
5.5.7 Local Application Water Mist System
The system is designed to protect the following zones:
- main engine,
- auxiliary engines,
- boiler burner,
- fuel oil separators,
- incinerator.
The system is supplied with fresh water from fresh water tank. The system have conection to working air system.
Each zone is monitored by one flame and one smoke independent detectors. The installation is activated automatically (by signal of fire from detectors) or manually.
Materials:
- stainless steel pipelines or copper pipeline.
Pipe joints:
- cutting ring couplings.
Fittings and nozzles:
- corrosion resistant material, acc. to Maker's recommendation.
5.6 VENTILATION AND AIR-CONDITIONING SYSTEMS.
All ventilation ducts to be equipped with pad eyes for ventilators removing. 5.6.1 Low Pressure Ventilation
The installation is divided into two basic systems:
- Ventilation of compartments outside engine room,
- Ventilation of engine room (see Chapter 4.).
5.6.2 Ventilation of Compartments Outside Engine Room.
Ventilation ducts are made of non-galvanized 4 mm steel plates, connected by welding or of galvanized 0.7-1.0 mm steel plates with flanged connections or with tightening inlets. Radial and axial fans, with electric motors, of marine type are provided. Electric moto~:s of fans to be provided with attached connection box. Ventilation flaps hinge bolts made of corrosion resistant material. Air changes and type of ventilation as follows:
Air changes/h
Compartment Supply Exhaust Notes CO2 compt Nat 10 Started automatically by door opening
Paint Store Nat 15
Laundry 15 20
Galley 20 40 Supply from AC. Bosun Store Nat. 6
Hospital Air-Cond. 12
Steering Engine **) nat
Bow Thruster nat **)
Holds 3 3 Expl. Proof fan, No 1+4 Holds
Air cond. unit compt. 10*) 10
Pump room nat. 5
Deck Stores Nat. nat.
Double bottom tunnel Nat. 6
Garbage store Nat. 2
Chemical store Nat. 3 Expl. Proof fan,
Oil store Nat 3 Expl. Proof fan, *) air supply from accommodation exhaust system.
**) - Depending on heat dissipation.
Supply and exhaust ducts in holds situated diagonally to each other. 5.6.3 Ventilation of E. Room
Ventilation ducts are built of galvanized steel-plates or steel painted on both sides with regulating flaps and wire net. Air is supplied to ER using axial-flow fans. Air is discharged from ER via funnel Iouvres. Total air supply capacity of ventilation fans shall be determined basing on double amount of airconsumed by the M. Engine and three MDG running at nominal rating, and supplied by four (4)
fans. .
1 exhaust fan from E. Room and separator area provided.
Vent ducts branches will be built of steel plates 4 mm and coated inside with epoxy Main vent. Ducts will have filters and water traps.
5.6.4 Air-Conditioning System
Air-conditioning system is designed for the ambient conditions as per Chapter 0, para 0.2.At the a/m parameters, the following conditions are provided in accommodation and public
spaces:
- Inside outside
-summer : temperature +27 ?C; temperature +35 ?C;
humidity 40-60%, humidity 70%
-winter: temperature +27 ?C; temperature -20 ?C;
humidity 40-60%,
In sanitary spaces with showers temp +24?C obtained by electr, heaters is provided Single-duct air-conditioning system with individual cabin temperature control; cooling with freon
R404A direct evaporation.
The air from air-conditioning installation is also supplied to:
- wheelhouse : 6 air changes / h
- pantry : 12 air changes/h
- galley : 20 air changes/h
- bonded store
Air conditioning installation is supplemented with exhaust installations: public and sanitary.Engine and electric workshops in ER will be supplied by packaged air conditioner and without temperature guarantee.
ECR air-conditioning with autonomous air-conditioner.
ECR air-conditioning with autonomous air-conditioner.
Materials: Galvanized "Spiro" type pipes.
A steam generator providing odourless steam by use of tap water from the ship's fresh water system shall be installed in order to control the humidity of the inside air at cold outdoor condition. The steam production shall be adjustable from 100% to 20%. 5.7 FRESH WATER INSTALLATION.
One common installation of fresh water, for drinking and sanitary purposes, is provided. The installation is served by automatically operated hydrophore system comprising: - 1 m3 pressure tank; working pressure 0.40 - 0.55 MPa,
- 1 selfprimming centrifugal pump; Q = 70 + 150 I/min, H = 1.2 - 0.27 MPa, - 1 UV sterilizer
fresh water generator to be plate type, and salinity to be less than 2 ppm. Water counter is fitted on hydrophore tank outlet.
Hot water is prepared by steam heater of 1000 1 capacity and by electr, heater in case of steam heater damage. Capacity of those emg. heater to be based on calculation. Thermostat keeps the water temperature not higher than 60~C.
Centrifugal pump Q = 5 - 35 l/min, H = 0.06 - 0.04 MPa ensures hot water circulation. The fresh water is stored in two hull tanks PS and SB. The water is replenished from 20-t/day vacuum evaporator.
From the evaporator water can be directed to boiler feed water tank or via dolomite mineralizer to fresh water tanks.
The water is hardened by mineralizer to 1.2-1.5~N (German deg.).
All above described equipment is situated in E. Room. Cold and hot water is supplied to sinks,washing basins and showers; cold water is supplied to drinking water coolers - one set in pantry and one near ECR, to WC bowl and draw - off points. For wheelhouse window washing cold water is provided.
Fresh water connection point on board as following,
Main deck near accommodation, aft part of bridge deck, main deck near frame 100. Materials:
Piping - copper
Connections - threaded unions, flange welded or soldering,
Fittings - cut off and distribution valves - brass and cast iron, - Wash basins, showers, sinks, bath tube - chrom plated brass.
- Washbasins, sinks, and self-closing non-concussive type.
- Shower, mixing valve bath tub valve mixing type - chrom plated brass Pumps - cast iron body, bronze impeller, stainless steel shaft. Hot water pipelines are heat insulated; cold water pipelines have only anticondensation insulation where arranged behind linings.
5.8 SANITARY DISCHARGE SYSTEM
There are provided sanitary discharge systems as follows:
a) Discharges from toilet bowls,
b) Discharges from medical block spaces,
c) Discharges from washbasins, showers, sinks and floor drains in WC rooms,
d) Discharges from laundry,
Discharges under a) (sewage) are passed by gravity to a biological sewage treatment plant or directly via storm flap overboard.
Discharges under b) are passed to sewage treatment plant.
Remaining discharges are directed via storm flap overboard.
Only discharges from galley sinks and floor galley scuppers are led to defatter, then overboard.
The highest points of discharge verticals are fitted with air vents terminated with "goose
necks"on open deck above wheelhouse.
Materials : - seamless, hot galvanized steel pipes, - sinks - stainless steel,
- WC bowls, wash basins - china (porsanit),
Fittings: - wash basin and sink sewer traps - PVC. - cut-off valves - cast steel or cast iron bodies,
- storm flaps - cast steel bodies.
Connections : - flanged, welded, muff joints, PVC pipes joined with adhesive. 5.9 Compartment Heatina
Electric systems is provided.
Ensures heating of compartments as listed in following table. List of heated compartments:
Compartment Heating Capacity Notes
System in kW
Radar el.
Wheelhouse el. 5×2KW see Note
Sanit. Spaces el. 1×300W see Note
WC's el. 1×300W see Note
Steering Gear el. 2×2KW
CO2 cyl. Comp. el. 2×2KW
Emerg. Generator el. 1×2KW
Fire equipment store el. 1×2KW
Bow thruster room el. 3×2KW
Bosun store el. 1×2KW
1. Sanitary spaces are heated with air from adjacent compartments and only additionally heated by electric heaters.
2. Deck stores are provided with electric heaters - in order to avoid moisture collecting in
compartment only.
5.10 COMPRESSED AIR SYSTEM
5.10.1 Compressed Air Outside Engine Room
The installation of 0.5-0.7 MPa is carried to:
- CO2 blow-through in CO2 cylinders compartments,
- supply points on weather decks PS and SB, 6 points each side and one in CL plus forecastle (1), poop (1), bow thruster room and bosun store, - supply points in ER,
- emergency generator compt
- wheelhouse window washing line blow-through
- sea chest blow-through with air reduced to 0.2 MPa.
- supply points on 2,4,6 superstructure decks (one per deck) All valves of supply points are fitted to connection of threaded end of flexible hoses or threaded blinds. Dewaterers are fitted before reduction unit. The compressed air 0.7 MPa is supplied by working air compressor with capacity abt. 120 m3/h. Materials: steel seamless pipes, double sided hot galvanized.
Fittings: supply valves - brass,
dewaterers galvanized steel body.
Connections: flanged or threaded cone unions welded to pipes
CHAPTER6
ELECTRIC INSTALLATION
6.0 GENERAL总则
Installation of electric equipment and wiring necessary by structural, joiner, or machinery
works mentioned in Hull and Machinery part of the Specifications will be provided. 电气设
备的安装及电缆的敷设应按实船需要和规格书的要求进行 A.Stipulation概述
1.)Temperature In general, electric equipment will be designed considering the ambient
temperature and the value of temperature rise specified by the rule. Where the ambient
temperature is in excess of the above value, the maximum temperature rise not to exceed
the value specified by the rule. 总的来说电气设备的设计应考虑环境温度及规范上所要求
的温升,假如环境温度超过上述值,及其最大的温度不应超过规范的规定
2.)Installation:
The whole electrical works on the vessel will be carried out in accordance with the
Specifications and Builder's usual practice.
Electric equipment will be placed in ventilated space, where they are not exposed to
the risk of mechanical injury and the damage from water, steam, oil, and where
inflammable gases can be accumulated and by excessive heat.
Where necessarily exposed to such risk, the equipment will be protected from the damage,
including total enclosing if necessary.
Insulation resistance for feeder circuits will be measured and recorded. Minimum 5MΩ.
All heavy hinged doors in switch boards, distr, panel and consoles will have door
stopper in open position. 安装:整个电气工程应按规格书及船厂的常用习惯而进行,电气设
备应安装在通风,避免受到机械、油水、气的损伤,假如不能避免必须加以适当的保护,必
要时应采用全封闭的形式,馈电回路的绝缘电阻应测量和记表,最小不低于5MΩ,所有配电
板、分电箱、控制台的门应没有定门器
3.)Phase Identification相序标识
Busbars in generators, motors, switchboards, starter panels and distribution boards
will be marked with following colours.
Those in other branch circuits will be marked with manufacturer's standard colours. 发电
机、马达、配电板、启动器及分配电板按下列颜色标识相序,其它分支回路按厂家标准
a) Alternatino current circuit发电机
Phase symbol相序标识
Source side电源侧 Load Side负荷侧 Colour颜色 L1 U Light blue兰 L2 V Black黑 L3 W Brown棕 Direct current circuit直流回路
.Pole极: Colour: 颜色
Plus (+) Red红
Minus (-) Blue兰
Colour of electric equipment设备颜色
Final paint colour面漆
Equipment设备 Colour Number颜
色
Generator,motor 发电机和电动机 Light Green淡绿色
Switchboard, starter, transformer, 主板、应急板、启动器 distribution board, battery charging board变压器、分配电板、元 Light Green淡绿色
Lighting fixture灯具 Manufacturer's standard厂
家标准
Interior communication equipment内通 "
Nautical equipment航行设备 "
Radio equipment无线电 "
Emergency bell and switch警铃及应急停止 (red) 红色 Owner will provide the above relevant color code to yard.
The paint colour of the inner surface of metal casing will be in accordance with the
manufacturer's standard.
The paint colour of foreign make electric equipment and electric equipment on the market
such as refrigerators, washing machines, etc. will be in accordance with the
manufacturer's standard.
Synthetic resin
Manufacturer's standard.
5) Colour of indication lamps, pilot lamps, etc. of switchboards, starter panels, distribution
boards and battery charaina / discharqin boards指示灯颜色 Running运行 green绿色 Ready to start, heating启动、加热准备完毕 orange橙色 Power source电源 white白色 Alarm / shut down报警/停车 red红色 Heating加热 blue兰色 Those colour of small electric equipments, navigation, communication and radio
equipments will be in accordance with manufacturer's standards. 一些小的设备和通导设备的指示灯的颜色按厂家标准。
B Fuse熔断器
6.0.1. Power Distribution电力分配
Based upon 60 Hz, three-phase, three-wire system with isolated neutral. The voltages
used: 电制为60HZ,三相线中点绝缘制,电压如下
- 3 x 450 V generators,
- 3 x 440 V power consumers, 负载设备
- 3 x 220 V domestic appliances, 生活用电设备
- 220 V lights, emergency lights, radio equipment, navaids, indications, domestic
appliances, heaters in cabins and public rooms 440 V heaters (others), 灯、应急灯、无线电设备、航行设备、指示灯、生活用电设备、房间加热器为220V,公共场所加热器为440V
- 24 VDC ER control system, emergency D.G. starting apparatus, fire fighting
central unit, radio station. 24V DC,机舱控制系统,应急发电机启动电源,消防中心单元,
无线电站
6.0.2. Cables电缆
Cables and Cable Installation电缆与电缆安装
Cable installation will be done according to Rules and Makers Regulations and Builder's
standard method. About the details of cable installation, Drawing of Builder's Standard
of Cable Installation will be submitted to the Owner. 电缆的敷设按规范及设备厂家的标准
以及船厂标准,有关电缆敷设的详细信息及船厂电缆敷设常规工艺应提供给船东。 All cables will be so installed that they are not subjected to tension or chafing due to the
working of the ship's structure. 电缆的敷设不应受船体结构变形的影响 Cable penetration of watertlght bulkhead or deck will be carded out with watertight gland,
stuffing tube. 穿越水密舱壁或甲板的电缆应由带填料的密封件进行密封 Cable penetration of ordinary deck to be carded out by steel pipe in height of 20cm from
deck except for cable inlet to deck mounting type electric equipment. 电缆穿越甲板一般应采用至少高度为20cm的钢管,除非电气设备的电缆入口为甲板安装形成的 Cables installed in-group will be supported by steel hangers, which are so arranged as to
permit Painting of the surrounding structure without undue disturbance. 电缆应平直敷设在已预涂装完毕的电缆托架内
Cables will be fixed to the hanger by the binding tapes of galvanized steel or polyamid
6.6 for the cables in the machinery space, accommodation space, and store space, and
by the binding tapes of polyamid 6.6 for cables exposed to weather. 电缆应使用镀锌钢扎带或尼龙扎带固定在电缆托架上,此方式主要用于机器处所,舱室、贮藏室,在露天甲板一
艘使用尼龙扎带
All cables will be bound together without relation to kinds of circuit such as power, control,
lighting, radio, navigation and communication circuits. Cables will be supported on flat iron
strips, round bar or conduit tube. 电缆可成束敷设,但应避免不同的控制回路、电力回路、
照明、无线电及通信回路敷设在一起,电缆可用扁钢、元钢及电缆管敷设固定 Cables runs may include the joints or connections. Where the joints or connection are
necessary, the junction boxes or branch boxes will be fitted, and to have easy access.
Multiple core cables and multiple terminal connection boxes will be used to some
communication, nautical, lighting, measuring and control circuits. These cables and
connection boxes will be common use for all kinds of circuit. 电缆允许采用对接的方式,在对接处可采用接线盒和分线盒,布置应易于检修、多蕊电缆和接线盒用于一些通讯、导航、
照明、测量和控制回路,这些接线盒可用于多种回路
Cables laid under the engine room lower floor and under the checkered plate grating will
be protected by flexible metal conduit tube and/or steel galvanized pipes and laid in
accessible position not to be exposed to accumulation of water, oil, oily vapour, steam
and excessive high temperature. 敷设在机舱甲板和检修平台下的电缆,应用金属软管或镀
锌管保护以免受水、油、油汽、蒸汽和高温的侵蚀
Cables in cabins, public rooms and passage, where ceiling or walls are lined, will be
installed behind lining.In cabins, if not possible to fit cables behind lining, cables will be
covered with plastic cover.Cables laid on the upper deck if necessary will be arranged in
galvanized steel pipes (S.G.P.) with suitable expansion joints and pull boxes. 房间、公共处所和走道电缆将敷设在内装板内,在房间内,若电缆无法暗线敷设,电缆应敷设在塑料走
线槽内。Cables along foremast will be protected with galvanized steel pipe and/or steel
plate up to 2 m height on the deck. 艏桅电缆应由镀锌管或铁围板保护,应高于甲板2m
Special cables, such as radio cables, compensating cables, shielded cables, etc., will
be used where necessary. 特殊的电缆类似无线电电缆、补偿电缆、屏蔽电缆等在必要场
合使用。Cables are provided with copper multi-wire cores, in crosslinked polyethylene
insulation and sheathing suitable for working temperature 85~C. Cables will be accepted
by GL class. 电缆为多蕊铜线,交联聚乙稀电缆,温度等级为85?,应被GL认可。
6.0.3.
Power Supply to Consumers负载的供电
3 x 440V, 60 Hz consumers are fed ex generators via main switchboard, group distr,
boxes and end distr, boxes using three-wire system. Some consumers are fed ex main
switchboard via emergency switchboard - please see 6.1.7. 3 x 220 V, 60 Hz consumers
are fed ex 3 x 440V, 60Hz main switchboard busbars via three-phase 450/231 V, 60Hz
transformers, 3 x 220 V, 60 Hz main switchboard busbars, group distr, boxes and distr,
boxes. Some 3 x 220 V, 60 Hz consumers as prescribed are fed ex 3 x 220 V
emergency switchboard busbars. 电力系统为三线绝缘制,由主配电板、组合分电板、分
配电板向全船供电、一些重要负载由应急板供电,详见6.1.7 3×220V负载将由450/231V
变压器通过主板和分配电板供电,一些220V的重要负载将由应急板供电。
6.0.4. Motors电动机
Shipboard machinery is operated by asynchronous motors for direct-on-line start, or in
case of considerable starting currents, via star/delta system. Motors over 0.5 kW are
started by means of contactor c/w thermal relay in distribution box or in contactor box, or
by means of individual starters the versions being used to suit the controls and alarms of
the machinery. Protection degrees for el. motors according to classification requirements.
船上的异步电动机一般为直接启动,若考虑到启动电流等因素,大电机可采用星三角启动。
0.5KW以上的电机由磁力启动器控制,并带有必要的控制和报警,电机的防护等级按船级
社规定
Starters for motors of 0,5 kW and above include: 0.5KW及以上的电动机启动器应包括下列元件
- fuse and breaker (see item 6.1.9), 熔断器和开关(见6.1.9)
- magnetic contactor接触器,
- thermal overcurrent relayfor two fases, 热继电器
- orange lamp for stand - by (if provided), 备用状态指示灯(橙色,若需要的话)
- start/stop push button (if starter box is "in situ")起动/停止按钮
installed in steel contactor box or group contactor box安装于钢质的启动器或组合启动器内
For motors up to 0,5 kW following should be provided:
magnetic contactor,
thermal overcurrent relay,
start/stop push button (if starter box is "in situ")
installed in contactor box or group contactor box.
Essential consumers fed directly from main switchboard are fitted with running hour
meters. 重要负载将由主板直接供电并配有运行计时器Motors of bow thruster, pumps placed in pumproom, steering gear, mooring winches, cargo cranes, auxiliary cranes with
anticondensation heaters.Motors above lOkW installed on open deck or in compartment
where air temperature is below10~ C is possible to be fitted with anticondesating heating.
侧推电机、泵舱内电机、舵机、锚机、克令吊等电机应配有防潮加热器。在露天甲板或温度
可能低于10?的地方并大于10KW的电机也应配备防潮加热器 6.1. POWER SOURCES AND DISTRIBUTION GEAR电源及配电
6.1.0. General总则
All diesel driven generators have anticondensation heater controlled by thermostate
and interlocked. 所有发电机配备有防潮加热器,加热的控制回路应有联锁功能。
A complete automatic start / stop system with load sharing and stand-by selection
provided for main generators. 发电机将配置全自动启停和负荷分配及备用机组的选择功
能
6.1.1. Main Generators主发电机
Three 3 x 450 V, 60 Hz diesel operated generators abt. 1450 kVA each, power factor -
0.8.They are synchronous, self-excited brushless generators c/w voltage auto control,
arranged for parallel and single operation. Synchronising of generators is either manual
or automatic by means or relays responding to difference of frequencies of busbars and of
generator. 三台3×450V,60HZ,1450KVA,COSф=0.8,同步发电机、自激无刷,带自动电压调节器,可并网或单机运行,同步可手动或自动进行During leaving and arriving port, the part group of reefer containers must be tripped due to electric power of above listed
capacity of main generators is not enough for all loads. The load factor of main generator
to be about 85% in general. 出入港状态,在负荷过大而发电机不能满足的情况下,可以卸
除部份冷藏集装箱,负荷率应保持在85%左右。One 3x450 V, 60 Hz shaft generator abt. 1400 kVA. The shaft generator supplies to the mains the required active and reactive
power factor - 0.8 witch constant frequency by means of PWM(Pulse Width Modulation)
inverter, whereas the shaft generator itself varies the voltage and frequency according to
the variation of the propeller shaft revolution. 1台3×450V,60HZ,1400KVA轴带发电机
COSф=0.8,轴发将向电网提供频率恒定的电源,通过PWN(脉宽调制器)变频器在不同转速情况下稳定频率和电压。
The shaft alternator system is capable of continuous parallel operation with a// diesel
generator. 轴发能与任何发电机并联运行。
6.1.2. Emergency Generator应急发电机
One 3 x 450 V, 60 Hz generator abt. 138 kVA, power factor 0.8, arranged for auto start, in
case of voltage decay in 3 x 440 V main switchboard busbars. The generator supplies
the consumers via emergency switchboard. 1台3×450V,60HZ,138KVA应急发电机
COSф=0.8,在主电源失电时能自动启动,由应急配电板向外供电
6.1.3. Shore Connection岸电箱
The ship's installation can be connected to dockside system via special box c/w auto
breaker, incorporating pilot lamps, kWh counter to be provided, phase order indicator and
voltmeter incorporating switch. The shore connection box is designed for 3 x 440 V, 60 Hz,
abt. 400 amps.and is interlocked with generators breakers to prevent parallel running. 岸
电箱内设有自动开关,相序指示,电度表,400A,并将设有联锁功能避免岸电和发电机并
网运行
6.1.4. Batteries电瓶
one 24 V alkaline battery, abt 108 Ah for ER control system, 1组24V碱性电池,约
108AH,机舱控制系统
one 24 V alkaline battery, abt 50 Ah for ER alarm system, 1组24V碱性电池,约50AH,机舱报警系统
one 24 V alkaline battery for fire detecting plant, 1组24V碱性电池,火灾报警系统 one 24 V lead battery for radiostation, 1组24V酸性电池,用于无线电台 one 24 V lead battery for emergency set start1组24V酸性电池,应急发电机启动. 6.1.5. Transformers变压器
Two three-phase 115 KVA 450 / 231 V transformers connected on DY5 or maker's
standard system, for feeding 3 x 220V, 60 Hz main line.
One transformer is sufficient to feed 3 x 220V, 60 Hz lights and indications, the other
being the standby. The 3 x 220V, 60 Hz emergency line is fed acc to Class requirements,
when the emergency generator is running, ex 3 x 440 V emergency switchboard
busbars via 40 KVA 450 /231 V transformer. 2台115KVA 450/231V变压器,DY5或厂家标准的联接方式,1台变压器应满足所有的用电,另1台为备用,应急照明变压器按规范
要求配置
6.1.6. Main Switchboard主配电板
Free-standing switchboard of steel construction, operated from the front, arranged in
Engine Control Room. Instruments accessible from the front and from the rear upon
opening doors.Mounted on foundation plate and shock - absorber pads. Provided at least
four busbar sections: 自立式、钢结构、板前操作,安装于机舱集控室,内部元器件应易于
接近和维修,安装于公共基座并带有减震器、汇流排至少分四个部份: - one to which diesel generators are connected and shore supply. This section
feeds3 x 440 V, 60 Hz section of emergency switchboard and other single
consumers.Consists of hand, and automatic synchronization system and also failure
system. 一部份为发电机及岸电联接,该部份向应急配电板及单个负载供电以及手动或自动
同步系统和故障报警系统
- two for power distribution of double consumers e.g. associated with main
engine,transformers and refrigerated containers. 二部份为双负载提供配电,象主机、照明
变压器以及冷藏集装箱
Two-stage trip-off of non-essential services is operative in case generators are
overloaded. It is effected in main switchboard by means of auto breakers or contactors.
Consumer panel are fitted with fuses and switches or breakers c/w protections.
Large-size are fed via short – circuit breakers. Each generator has separate panel in main
switchboard, incorporating: 在发电机过载时,优先脱扣分二级,这是由主板控制并配备必
要的自动开关及接触器,负载屏配备必要的熔断器和开关或空气开关及必要的保护、大的负
荷设备将配置断路器,每台发电机有独立的发电机屏,包括以下元件:
- voltmeter and ammeter c/w switches, 带转换开关的电压及电流表
- active / reactive power meter c/w switch. 功率表(有功和无功)带转换开关
- engine governor, 发电机调速器
- switchgear, 主开关
- switch c/w lamp for anti-condensation heater, 带指示灯的防潮加热器的开关
- breaker and voltage controls, 开关和电压控制
- generator protections against overload, reverse powerand voltage decay, 发电机过载,逆功和欠压保护
- frequency meter频率表
Lock prevents operation of shore connection while any generator is running. The lock
also trips off shore supply as soon as some selected is cutting in.3 x 220 V, 60 Hz are fed
ex two transformers incl. standby, to supply lights, indications,radionavaids and 3 x 220 V
emergency switchboard busbars. The busbars are provided with voltage / current readout
in three phases insulate readout, insulation indicating and transformer overload alarm.
岸电与发电机的联锁3×220V,60HZ电源由2台照明变压器提供包括备用变压器在内,向
照明系统指示和通导以及应急板3×220V汇流排供电,将配置电压表、电流表以及绝缘指示
和变压器过载报警。
Main generators circuit breakers of pull-out type with test position. 主发电机开关为抽屉式,带有试验位置
Four 100A frame size for 440V and twol00A frame size for 220V spare feeders are
provided. 应提供4个100A 440V及2个100A 220V的备用开关 The type of ACB and MCCB as follows, ACB及 MCCB的安装形式为: ACB……draw-out抽屉式, MCCB……plug in插拔式 6.1.7. Emergency Switchboard应急配电板
Wall-adjacent switchboard of steel construction arranged in emergency generator
compartment. Instruments accessible from the front upon opening doors.Provided with
two busbars sections: 3 x 440V, 60 Hz and 3 x 220 V, 60 Hz. 靠墙安装,钢结构,安装于应急发电机室、板前维修负载分二屏:3×440V 60HZ和3×220V 60HZ Emergency generator is coupled to separate panel incorporating: 发电机为独立的一屏包括
- main breaker, 主开关
- voltmeter and ammeter c/w switches, 带转换开关的电压电流表
- kW meter, 功率表
- frequency meter, 频率表
- generator protections. 发电机保护装置
The switchboard is fitted with: 应急板 配置以下仪表
- voltage / current readout for 3 x 220 V, 60 Hz busbars, 3×220V,60HZ汇流排
电压及电流表
- readout / indication for insulation of busbars. 绝缘表 Locking facility prevents simultaneous switch on of supply from: 设备以下避免同时合闸的联锁保护
- 3 x 440 V main switchboard busbars, 3×440V 主板电源
- emergency generator, 应急发电机
Similar lock for supply from: 以及下列联锁
- 3 x 220 V main switchboard busbars, 3×220V主板电源
- emergency transformer secondary. 应急照明变压器的次级回路 The type of ACB and MCCB as follows, ACB及MCCB的安装形式为插拔式 Emergency generator circuit breaker--plug in, MCCB…plug in 6.1.8. Emergency Supply System应急供电系统
This covers the services supplied from emergency switchboards: 下列设备由应急配电板供电
- emergency fire pump, 应急消防泵
- start air topping up compressor, 应急空压机
- bilge pump, 舱底泵
- auxiliary engine prelub, pump panel, 发电机预润滑泵
- DG fuel booster pump, 发电机燃油增压泵
- steering gear c/w gyropilot (1 set only), 舵机及自动舵
- main / auxiliary radars, 雷达
- gyrocompass, 电罗径
- emergency lights consumers, 应急照明 - radio equipment, 无线电设备
- navaids, 航行设备
- alarms / indications, 报警系统和各种指示
- fire fighting central, 消防控制站
- one engine room exhaust fan. 一个机舱抽风机 - messroom厨房设备
The emergency light consumers are fed ex end distr, boxes via group distr, boxes. The
emergency supply system permits to supply the services as prescribed, in emergencies.
应急照明负载由分配电板供电。在应急状态,应急发电机系统能向应急负载供电
6.1.9. Distribution Boxes分配电板
Power group and end distr, boxes are fitted with cartridge type fuses and pacco switches
or, in addition, with contactors and thermal relays. End distr, boxes for light are fitted with
two-polebreakers, 10 amps. The distribution boxes are of wall-mounted or wall-adjacent
type, made of steel elements, arranged in recesses or separate electrical compartments.
电力分电箱应配置管状熔芯或PACCO SWITCH,或者按需要配置接触器和热继电器,照明分电箱应配置双极的空气开关,10A分配箱应为壁挂式或靠墙安装形式,钢结构,嵌入式安
装安装于电气间
The distr, boxes for engine room machinery are installed in ECR or "in situ".机舱分配电箱
应安装于机舱集控室或恰当的处所
Most distr, boxes are typical power and contactor boxes or IP44 protection. Some group
distr. boxes are specially designed boxes of IP 22 protection. 大多数电力分电箱或启动器应为IP44的保护等级,一些特殊的组合分电板/启动器为IP22 Spare circuit are provided in each distribution box, approx. 10%.每个分电箱应提供约10%
的备用分路,小型自动开关为固定安装形式
MCCB to be fixed type.
6.1.10. Power System电力系统
6.1.10.1. Auxiliaries辅助设备
Main engine and engine room auxiliaries are fed ex main switchboard and ex
distribution boxes. Other machinery are fed ex contactor boxes, workshop machinery
and shaft turning gears are fed ex distribution boxes. Individual motor starters are
provided "in situ" close to equipment. 主机及辅助设备由主板和分电箱供电,其它机械设备
由接触器箱/启动箱控制和供电,单个启动器就地靠近设备布置6.1.10.2.Deck machinery甲板机械
Cranes, bow thruster and mooring winches are fed directly from main switchboard.
Steering gear c/w gyropilot is fed via two lines, from main switchboard busbars and from
emergency switchboard, one system on PS, one on SB.Other machinery such as boat
crane are fed ex distribution boxes. Contactor gear for deck machinery is arranged in
special electrical compartments. Controls for rudder engine and bow thruster with
respective indicators are provided also from the bridge wings. 克令吊、侧推和锚铰由主配电板直接供电,舵机/自动舵应由二路电源供电,分别由主板及应急板供电,电缆应分开敷
设,其它设备,像救助艇吊等由分配电箱供电。甲板机械的控制箱将布置于电气设备间。驾
驶室及二翼应能对舵机及侧推进行遥控及指示
6.1.10.3.Ventilation通风
Engine room fans are fed from main switchboard. 机舱风机由主板供电Controlled by means of START / STOP buttons c/w lamps in Engine Control Room, also connected to
ICMS. 在机舱集控室可遥控,同时联接至综合控制系统 Accommodation fans are fed ex contactor boxes, controlled by means of
START/STOP buttons c/w lamps, arranged either within space ventilated or in way to it.
Hold fans are fed ex contactor boxes, controlled from wheelhouse and Deck Office by
means of START/STOP buttons c/w lamps. 舱室风机由启动器控制,配备必要的起动/停止
按钮及指示灯就地布置或就近布置启动器。货舱风机启动器控制,可由驾驶室和甲板办公室
遥控
6.1.10.4. Provision Store and Air-Conditionina Plant冷藏及空调 Provision store plant is supplied in separate line from main switchboard via distribution
box in reefer machinery space. Compressor and air conditioning unit in accommodation
air-conditioning plant are fed from main switchboard via distribution box "in situ". The aim
pumps have START/STOP buttons c/w lamps. The compressors have
START/STOP buttons c/w lamps and ammeter for "in situ" control. Air-conditioning
units are fed ex main switchboard via group contactor boxes. 冷库由主板通过电力分电箱供电,压缩机及空调装置由主板通过就地的分电箱供电,上述的电动由带灯的启动/停止按
钮控制,压缩机的控制箱上配置有带指示灯的启动/停止按钮和电流表 6.1.10.5. Domestic Appliances and Heaters生活用电设备及加热器 Domestic appliances and heaters are fed from group and end distr, boxes. 生活用电设备和加热器由分配电板供电
6.1.10.6. Refriaerated Container Sockets冷藏集控箱插座 Places for 250 plug sockets for refrigerated containers 3 x 440 V, 60 Hz, 11.0 kW are
provided on deck.Cables and deck penetration for cables for compact multiple container
socket are provided Distribution of refrigerated container sockets on deck according PT
drawing no 6190-2.Reefer monitoring system - is not provided, but the cables and
necessary installation for applying PCT in future to be installed on board. 在甲板上一共有250个冷藏集装箱插座,3×440V,60HZ,11KW,电缆和用于冷藏插座的电缆通道应提供,
甲板上的冷藏集装箱插座的布置,根据图6190-2。冷藏监测系统不需提供,但电缆和必要
的安装件须提供,以便今后安装PCT形式的冷藏监测系统 6.1.10.7. General receotacles插座
Receptacles shall be provided on the inside of passage ways for the use of vacuum
cleaners and small electrical appliances.Each cabin to be provided with one 220V AC
receptacles for general use, one automatic telephone outlet and one multi coupler
antenna. 在内走道应安装有电源插座,以便吸尘器等小的用电设备使用,每个房间安装一
个220VAC的电源插座,一个自动电话的插座及共用天线插座 Two receptacles of 3 pole earthed type 16 A, with switch to be positions at each hold (1
each side). One receptacle of 3 pole earthed type 16 A, with switch will be positioned at
each superstructure deck. 每个货舱设置2个16A的三极带接线极的插座(每边一个),每
层上层建筑甲板设置一个16A带接地极的三极插座
Adequate number of same characteristic receptacles to be fitted in E.R., including tunnel,
provision stores,forecastle deck,and steering gear space. Each single cabin with 2
sockets,220v for senior officer cabins with 2 plus 3 same sockets. 数量适当的同一型号的插座将安装于机舱,包括管弄,贮存定,首楼甲板,舵机舱,每个房间配置2个插座,在高级船员房间配置2+3个同型号的插座
6.1.11. Machinery Emergency Shutdown应急停止 Centralizer safety station provided in fire control station. 消防控制站设置一安全控制中心
The installation covers: 包括
- lube oil / fuel pumps, separators and engine room fans operable from
control boxes at engine casing exit, 滑油/燃油、分油机和机舱风机的应急切断设于机舱出
口处
- engine room fans operable prior to CO2 discharge into machinery space. 机舱
风机与CO施放的联锁 2
- accommodation fans, accommodation air-conditioner and hold fans operable
from wheelhouse and Ships Office. 舱室风机、空调及货舱风机由驾驶室和甲板办公室控
制,another safety station provided on corridor outside engine room will cover the
emergency stop for equipment in engine room.The shutdown effected by use of pacco
switches, one switch per a number or even group machinery. 另一个安全控制站设于机舱处的走道,能应急停止必须的机舱设备,应急停止使用Pacco switch,一个开关可带一个或多个设备
One central station outside the engine room with all emergency shut-offs and releases
provided. 另一个中心控制站将设于机舱外,具备所有的应急停止和施放的功能 6.2. LIGHTING SYSTEM照明
6.2.1. Engine Room机舱
Lighting in engine room is of mixed type using fluorescent tubes and four halogen
floodlights,500W. Fed ex main/emergency switchboards via separate lines.Distribution of
lighting points and division of lines ensure uniform illumination of the engine room in
case of voltage decay in main switchboards. Level gauges, indicators and sight-glasses
illuminated with incandescent lamps. Lighting is switching off-on by circuit switches of
end distr.boxes.Tank top and bilge wells to be illuminated with incandescent
lamps.Double bottom tunnel will be sufficiently illuminated.Sufficient bilge lighting will be
provided. 机舱照明将选用日光灯和4个卤素灯(500W)投光灯的混合光源,由主板和应急板供电,灯具的布置应保证在主配电板失电的情况下,机舱仅有比较足够的照明,液位计,
指示或玻璃式液位计的照明由白炽舱顶灯照明,照明由分配箱内的自动开关控制,柜的顶上
和污水井由白炽舱顶灯照明,双层底管弄应配置足够的照明,舱底也需提供足够的照明。
6.2.2. Accommodation舱室
Fluorescent tubes for main ceiling lights in accommodation spaces and in corridors. In
small-size sanitary spaces, are provided incandescent lamps. In addition each cabin is
fitted with incandescent reading lamp and general- use two double SHUKO plug
socket 220 V and three double sockets above desk. 舱室和走道主要用日光灯进行照明,在一些较小的房间采用白炽灯照明,每个房间配置一只台灯,一个220V双插座,另外在桌
子上面安装三个双插座
Shaver sockets provided in fluorescent mirror lamps, and fed via transformers.
General-use SHUKO plug sockets in public rooms - two double sockets, one double
socket in bedroom and one double socket in each corridor. Local lights and basic general
lights fed from dissimilar lines. Accommodation lights except cabins, WCs, and stores fed
from main and emergency switchboards. 荧光镜灯应带有削须刀插座,应带有变压器,公
共场所配置二个双插座,卧室一个,以及每个走道都需安装一个插座,除房间、卫生间、贮
存室照明应分别从主板和应急板供电。
Wall lamps in messrooms, off. living rooms and conference room are provided, the red
light during night navigation and the light of instruments are with dimmer. 在餐厅、官员起居室以及会议室设置壁灯,夜航用的红灯及仪表照明灯都应是调光型的 6.2.3. Outside Lights室外照明
Decks, manoeuvring stations and boat stations illuminated with mast type floodlights
mounted at mast and guard rails. Weather-tight fluorescent lamps used for deck
illumination under hatch coarnings in sufficient number. Floodlights fitted PS and SB in
way of lashing fittings between 40 ft containers.The floodlights will be of sodium or
halogen type to suit requirements. Superstructure outside illuminated with fluorescent
lamps and halogen floodlights, controlled from distribution box in navigating desk. Two
searchlights mounted on bridge wings acc to Suez Canal regulation. 甲板、操纵站及登艇处使用投光灯照明,在舱口围板下布置数量足够的日光灯用于甲板照明,在40呎集装箱的
绑扎桥的左右舷布置投光灯、投光灯按要求使用钠灯或卤素灯、上层建筑外部使用日光灯和
投光灯照明由驾控台的照明分电箱控制,按苏伊士运河的要求,在桥楼两翼各设置一个探照
灯
Cargo holds illuminated with sufficient number of fluorescent and halogen floodlights,
accessible for maintenance, explosion proofed type with key switch in bridge control
panel.Lights endangered for mechanical damage will be protected against.Provided one
connection box outlet for the Suez Canal searchlight, in bosun's store. Cable through-led
pipe provided. Suez Canal searchlight - Owner's delivery. Switch box / control unit
Lightening passage ways, outside of accommodation are controlled
from wheelhouse and cargo office. 货舱应设置数量足够的日光灯和投光灯,并易于维修,
防爆型,在驾驶室由带钥匙的开关控制,易受到机械损伤的灯具应加以适当的保护。在水手
长贮藏室设置―苏伊士运河探照灯接线盒,并安装必要的穿线管至灯处。 4 floodlights should be fitted above bridge deck, 1000W each. 在桥楼甲板上面设置4个
1000W的投光灯
Funnel is illuminated by flood lights烟囱由投光灯照明 Fluorescent lights will illuminate ship?s name on bridge sides在桥楼两侧的船名牌由日光灯照明
Lighting acc ISPS for ships hull outside will be installed. 按ISPS的要求,应设置船外照明
6.2.4. Navigation Lanterns航行灯
These are as required by the Classification Rules and International Convention for
Safety of Life at Sea. Fed with 220 V, 60 Hz from main switchboard or emergency
switchboard. 按规范设置航行灯,从主板或应急板供电 6.2.5. Signalling Lights信号灯
Aldis lamp and Morse lamps are fed from main or emergency switchboard via distribution
box in navigating desk or from battery. 手提的昼信灯和莫氏灯由主板或应急板通过驾控台
的分电箱控制或由电瓶供
6.2.6. Wheelhouse Console驾控台
This incorporates: (radars+electronic seachart+navigation control panel) 组成(雷达+电子海图+航行控制板)
- ME control system and indication panel, 主机控制板和指示板
- ICMS workstation for ballast control, ICMS工作站用于压载控制
- navigation lights mimic control panel, 带有模拟图的航行灯控制板
- x-mass three lights mimic control panel, 带有模拟图的信号灯的控制板
- distribution box for outer lights, 室外照明分电箱
- accommodation ventilation, air conditioning and hold fans emergency
shutdown, 舱室风机、空调和货舱风机应急切断
- general alarm, 通用报警
- steering engine indications, 舵机指示
- fire pump indications / controls, 消防泵指示/控制
- "man in reefer" alarm, 冷库呼叫
- hold fans indications / controls, 货舱风机指示和控制
- "hospital" alarm病房呼叫
- bow anchors, anchor chain remote release control with length indicator
showing
length of chain in/out, 艏锚机、锚铰遥控及长度指示
- off course alarm in steering column, 偏航报警
- hold lighting control, 雾笛控制
- electrotyphon control,
- Watch up system (6 reset push bottoms) sufficient dimmed lamp. 值班报警(6个复位按钮)带调光
Bridge wing console incorporates: 两翼控制台
- ME: control, emergency stop, override, starting air indicator主机:控制、应急停止、越控、启动空气压力指示
- Thrusters: controller, emergency stop, A-meters侧推:控制,应急停止,电流表
- NFU tiller with rudder angle indicator非随动手柄及舵角指示器
- VHF handset, loudspeaker connected to one VHF set bridge VHF手机,喇叭
- Talk backloudspeaker and microphone对讲系统的喇叭及麦克风 - Typhone push botton雾笛按钮
- Deadman reset button值班报警的复位按钮
Additional panama canal requirements: 巴拿马运河的附加要求
- indication of main engine RPM and direction主机转速表及转向 - rudder angle indication with sufficient size. 舵角指示
6.3. ALARMS报警
6.3.1. General Emergency Alarm通用报警
The alarm is fed under 220 V, 60 Hz from main switchboard and emergency switchboard
with change over.The alarm system is activated by push-button located in wheelhouse
console, or by a push button at lifeboat station. General emergency alarm signalling is
effected by electronical sirens distributed all over the ship. Silent/mute alarm to be
installed acc to ISPS and SOLAS.Electronical sirens and flashing lamps are provided in
machinery spaces. 该系统由主板及应急板220V 60HZ供电,二路电源相互转换,通用
报警的启动按钮设置于驾驶室和登艇外,报警信号由报警器向全船发出。电警报器及闪光灯
将设置于机器处所
Alarm signals:
Function Audiable Visual
Code No Device
.1. General 1. Sirens in accommodation corridors. Green/white flash ligh'
Emergency High tone of dual tone electric in ER wherever electri(
alarm siren in ER, High tone el. siren on sirens are likely to b~
open deck. inaudible
+ pictogram 2.. CO2 alarm 2. High tone of dual ton electric siren Red flash light in ER
n ER. wherever electric sirens
are likely to be
inaudible
+ pictogram 3. Fire alarm 3 High tone of dual tone electric siren Red flash light in ER
in ER. Sirens in accommodation wherever electric sirens
corridors (after 2 minutes if fire are likely to be
alarm is not acknowledged in fire inaudible
central unit or repeater). + pictogram .4 Machinery alarm 4 Second tone of dual tone electric Amber flash light in ER
siren in ER. wherever electric sirens
are likely to be
inaudible
~ pictogram .5 Telephone call 5 Second tone of dual tone electric pictogram
siren in ER
.6 Telegraph sign. 6 Second tone of dual tone electric pictpgram
siren in ER
6.3.2. Carbon Dioxide Warning CO
施放报警 2
Fed under 220 V, 60 Hz from the system feeding general emergency alarm. Actuated by
limit switches at gas discharge valves. A warning alarm shall be given before the carbon
dioxide is released. 220V 60HZ电源由通用报警系统提供,由施放的瓶头阀的限位开关启
动,但在CO2施放前报警必须提前发出
6.3.3. Fire Alarm火灾报警
Fed under 220 V, 60 Hz from emergency switchboard via power unit and under 24 V from
independent battery, consists of: 由应急板及独立的24V电瓶供电
Conventional type fire central unit c/w smoke (ion or optical) and thermal sensors as well
as pushbuttons. Manual push-buttons on each deck of superstructure in alleyways. 常规型号的火灾报警系统带烟探头和热敏探头及按钮,手动按钮布置在每层甲板的走道上 Sensors provided in engine room, corridors and stairways within accommodation. 探头布置于机舱、走道及楼梯
The system does not cover the holdsl该系统不安装在货舱内The central unit is arranged
in wheelhouse, alarm repeater with acknowledge reset bottom in deck office. 中心单元安装于驾驶室,在甲板办公室设置一带应答按钮的复示板If a fire signal is not acknowledged
within two minutes an audible alarm is automatically actuatedby means of general
emergency alarm signalling appliances. 当两分钟无应答时,将自动启动通用报警The smoke detection cabinet for hold will be arranged in wheelhouse, and smoke 室。 2detection unit will be arranged in CO2 compartment. 大舱抽烟系统指示板设于驾驶室,探6.3.4. MAN-in-REEFER Alarm冷库报警 测单元设于COOperable by means of illuminated pushbuttons, at door inside eacrefrigerated h
provision chamber. Audio alarm is carried to galley and wheelhouse. Fed under 220
V, 60 Hz from wheelhouse console. 在每个冷库配置带照明的按钮,并在厨房和驾驶室能
发出声光报警,由驾控台供220V 60HZ电源
6.3.5. Hospital Alarm System病房呼叫
Hospital bed is provided with alarm push-button whereas visual and acoustic signalling
system is located in wheelhouse console. Hospital alarm is supplied at 24 V, 60 Hz. 病床将安装呼叫按钮,在驾控台上设置声光报警,电源为24V 60HZ
6.3.6. Dead man Alarm System死人报警
The dead man alarm system to be installed on board as follows, 死人报警系统如下安装 - In Engine Room entrance (on-off switch) 机舱入口处(开关)
- In Engine Room (reset push-buttons and warning lights) 机舱(复位按钮和预警灯) - In Wheelhouse with extension alarm to alarm light panel. 驾驶室,延伸报警至报警板 6.3.7. Alarm light column system报警灯柱
For visual and audible alarm indication in machinery space. The alarm light column
responds to the following signals: 用于机器处所的声光报警,报警灯具应具有以下信号/指示General alarm / Fire alarm / Machinery alarm / Telephone call / Telegraph call /
Dead man alarm/ CO2 alarm. 通用报警/火灾报警/机器故障/电话/车钟/死人报警/CO
施2
放。Suitable number light column with 7 alarm windows including necessary rotating light,
siren or alarm horn etc, should be installed in Engine Room. 在机舱应设置数量适当的灯
具,带7个报警显示1 - control box to be installed in ECR. 1-控制箱安装于机舱集控室1 -
minic panel and bell on Engine Control Console. 1-小型指示板及警铃安装于集控室
Power supply: AC 220V电源:AC 220V.
6.4. 通讯系统
6.4.0. General总则
Equipment will be in compliance with GMDSS, vessel will sail without radio
operator.Area A3. 设备应满足GMDSS的要求,无专业报务员,A1+A2+A3海区
6.4.1. Radio-communication System无线电系统
6.4.1.1. 综合无线电站包括
- complex MF/HF 250 W PEB radiotelephone组合式MF/HF 250W PEB无线电话
- main control unit with head set主控单元,手机
- MF/HF DSC controller MF/HF DSC控制器
- 2 set of Inmarsat C with EGC receiver 2个C站 带EGC功能
- battery charger充电器
- set of antennas天线
- set of radio battery电瓶
- set of special cables专用电缆一套
The radio station is provided in the radio space (wheelhouse) 组合台安装于驾驶室报务
区.Supply voltage: 220 V, 60 Hz directly from Emy SWBD and 24 V - from own radio emy
battery. 电源供给:220V 60HZ 直接由ESB供电,24VDC由电瓶供电 6.4.1.2. Satellite Communication System卫星通讯系统
Inmarsat-Fleet 77 with fax and phone, suitable for data transfer. Placed in radio花板space (wheelhouse). ADU on special mast on wheelhouse top deck. Supply 220V/60 Hz
from ESWBD via distribution box. Remote telephone in Cpt. room. Connection
between Inmarsat-Fleet 77 and telephone exchange is provided. 将安装带有Fax和通话功能的F77卫于报务区,上部设备及天线安装于驾驶室顶部,由ESB供电,船长房间配有遥控功能的手机,自动电话交换机与F77提供联接。
6.4.1.3. Radiotelephone DSC-VHF-2sets VHF高频电话――2套
Each set: 每台
- 55 international channels55个国际频道
- dual watch facility双重值班信道
- full duplex operation双工
- 220 V, 60 Hz supply and 24 V DC 220V,60HZ 24VDC
- maker's antenna天线
One set in radio space (wheelhouse); one sets in wheelhouse console. On both
bridge wings sockets for VHF connection are installed on bridge wings. Two handset
provided.One additional semi-duplex VHF without DSC to be installed in cargo office,
transreceiver and antenna in wheelhouse(owner supply). Additional control stand of
one set VHF in Ship's Office. 一套安装于报务区,另一套安装于驾控台,在桥楼两翼操纵
台上安装VHF的插座,提供两个手机。一个附加的半双工的不带DSC功能的VHF安装于理货办公室,收发信机安装于驾驶室(船东供),在船舶办公室另设置一遥控手机 6.4.1.4. Portable VHF Radiotelephone VHF对讲机
3 sets portable radiotelephones in compliance with GMDSS and SOl_AS are
provided, with three battery chargers. They are located in the wheelhouse. 按GMDSS及SOLAS的要求,提供三台VHF对讲机,并带有三个充电器,它们将安装于驾驶室 Additional 5 sets portable VHF radiotelephones (2 off Ex proof execution). 3 fixed battery
chargers in Ship's Office and 3 portable battery chargers. 另外需配置5台VHF对讲机(2台为防爆型的),3个固定式充电器,安装于船舶办公室,另外再配3个便携式充电机。 6.4.1.5. Ememencv Radio Bea应急卫星示位标
One (1) GMDSS, float-free satellite operating EPIRB is provided.Frequency 460 and
121,5 MHz. Location on navigation deck. Remote activation of sound alarm. 1台GMDSS应急卫星示位标,406MHZ和121.5MHZ,带静水压力释放器,开启后具有声报警 6.4.1.6. Antennas of Radiocommunication Systems无线电通讯系统天线 All antennas are delivered by the makers together with the equipment. 所有的天线随设备配套提供
6.4.2. Internal Communication System内部通讯
6.4.2.1. Public Address System广播
One (1) set of PA-System is provided as follows: 广播系统按下列要求配置 a). Main Station including microphone and talk-back devices installed in wheelhouse
console. 主控单元及麦克风和对讲安装于驾驶室
b). PA talk-back substation located in following places: 广播及对讲系统分站,设于下列地
方
Talk-back from both wing consoles桥楼二翼控制台
- Bow(PS+SB) 船艏(左右舷)
- Stern (PS+SB) 船艉(左右舷)
- steering gear, with headset+socket舵机舱,头带耳机及插座
- boat station / meeting point (socket+portable micro) 登艇集合处(插座及便携式麦克风)
- top of wheelhouse驾驶室顶部
- ECR + Em. Control stand with handset机舱集控室和主机就地操纵处
- loudspeakers in corridors and accommodation spaces广播设置在走道和舱室区域
Supply voltage: 220 V, 60 Hz and 24 V DC. 电源:220V 60HZ 24VDC Public addressor to be divided into four groups广播系统将分成以下四组: Officers官员房间
Crew cabins, public spaces, offices水手房间及公共处所
Open decks and engine rooms甲板和机舱
All group全船呼叫
One shifter to be installed: 下列电话能接入广播系统
Cargo office, Captain and chief/engineer's telephone理货办公室,船长和轮机长 6.4.2.2. Aerial Amplifier AM/FM/TV AM/FM/TV天线放大器
One set of aerial amplifier is provided. The aerial sockets are installed in the off~cers
mess, the crew's mess, radio space (wheelhouse) and all officer's / crew csbins. 一套天线放大器,插座将在布置于官员餐厅、水手餐厅及报务区,以及所有房间。 Supply voltage: 220 V, 60 Hz.
6.4.2.3. Sound Sianal Receotion System
One (1) set of sound signal reception system will be installed Power supply 220V, 60Hz一套声音收集系统,电源:220V 60HZ
6.4.3. Communications通讯
6.4.3.1. Automatic Teleohones自动电话
Automatic telephone exchange to be connected to Inmarsat F77 and public address
system, 60 subscribers and 5 official lines in. 自动电话交换机将与F77相联,60门总线和5路外线接入Supply voltage: 220 V, 60 Hz and 24 V DC. 电源220V 60HZ和DC24VTelephone sets are provided in accommodation and public spaces. 电话机将设置于每个舱室和公共场所With priority relay, extension facilities, telephone sets
bulkhead,.wall or desk type acc to agreement, 2 telephone sets in wheelhouse with
console type. Telephone sets in captain,chief/Eng cabin and cargo office free speaking.
该系统应具有优先呼叫,及外线接入功能,电话机根据布置的需要可选用壁挂或台式安装,
驾驶室安装二台嵌入式电话于驾控台,在船长,轮机长及理货室的电话具有免提功能
Telephone exchange performs also the crew's call system function, from wheelhouse,
ship office,ECR, Master and Chief Engineer cabins. 交换机还具备水手呼叫功能,能在驾
驶室,船舶办公室,机舱集控室,船长室和轮机长室呼叫Minimum five (5) simultaneous calls
to be possible.Telephone exchange to PA System is provided. Two telephones
connections in engine room.One telephone connection at ME emergency emergency
control stand. 至少5路能同时通话,并将提供与广播系统的连接,机舱设有2台电话,1台设于主机应急操纵处
6.4.3.2. Sound powered Telephones声力电话
The sound powered telephone system to be installed on board as following, 声力电话的配置如下
a) Wheelhouse, Engine Control Room, Steering Gear Room, Engine Side*, Emergency
Generator Room*, CO2 Room, Emergency Fire Pump. 驾驶室、集控室、舵机舱、主机旁*,应急发电机室*、CO2室,应急消防泵处
b) Engine Room - Fuel oil filling station (one (1) portable telephone and two (2)jack
boxes) 机舱――加油站(1个便携式电话和2个插座)
Telephone with * mark shall be installed with anti-noise headphone.
Electric power is 24 volts D.C. 带“*”号的电话为防噪音型的。电源:DC24V 6.5. NAVAIDS电子航行设备
6.5.1. Electro-navaids
电罗径
Dual gyro compass system (two master units) is provided. Master gyros are located in the
ECR,course printer in the chartroom, repeaters: in the steering gear compartment, on the
bridge wings above windows and one column on Compass Deck. Outputs for radars. Dual
gyro compass system 12 repeaters, and NMEA signal outlet to navigation distribution
interface for radar, VDR, AIS, Echo sounder, Electronic seachart, SAT F, autopilot. Supply:
220 V, 60 Hz directly from EMY SWBD and 24 V DC. 双电罗径系统将配置(2个主单元),主单元设置于机舱集控室,航向打印机设置于海图区,复示器配置如下:舵机舱、桥楼二翼
高于窗的位置,在罗径甲板配置一立式复示器,罗径信号将分配至雷达、VDR、AIS、测深仪,电子海图,F77,自动舵 电源:220V 60HZ 直接电ESB供电以及DC 24V电
源
6.5.1.2. Sat-Speed Loq + EM transceiver卫星计程仪+电磁计程仪 One set of Sat-Speed Log + EM transceiver (exchangeable) as per SOLAS requirements
for cooperation with ARPA is provided. The speed indicators are located in the
wheelhouse, chart table, bridge navigation consoles, wing consoles, pilot conning
position, connection to navigation distribution interface, NMEA signal to supply radar,
VDR,AIS, electronic seachart, autopilot.The log sensor is fitted in bottom of the ship acc.
maker's requirements. Supply voltage: 220 V, 60 Hz. Sensor exchangeable by diver. 根据
SOLAS的有关要求,设置卫星+电磁式计程仪(可转换)并与ARPA功能相结合,速度显示器设于驾驶室、海图桌,航行控制台,引水员位置,并连接至雷达、VDR、AIS电子海图、自动舵。传感器按厂家要求装于船底,电源:220V 60HZ,潜水员在水下能更换传感器。
6.5.1.3. Echo sounder of Naviqation Type航海型测深仪 The echo sounder transducer is fitted in the ship's bottom, near engine room,acc. maker's
requirement, two transducers to be fitted in ship bottom, the graphic indicator with depth
alarm in the chartroom and the digital visual indicator in the wheelhouse conning position.
Individual echosounder printer is provided. Supply voltage: 220 V, 60 I-i7. Sensor
exchangeable by diver. 根据生产厂家的具体要求,测深仪的转能器安装于船底,在海图室
配置带图形显示和深度报警的指示器,在驾驶室操纵位子设置一数字显示器,并配置测深仪
打印机。电源:220V 60HZ 潜水员在水下能更换换能器。 6.5.1.4 Vovaqe Data Recorder6.5.1.4 航行数据记录仪 One set of Voyage Data Recorder is provided. The capsule is mounted on
Compass Deck. Power supply: 220 V, 60Hz一套航行数据记录仪、数据舱安装于罗径甲
板
电源:220V 60HZ
6.5.2. Radio-navigation system无线电航行设备
6.5.2.1. Radars雷达
The ship is provided with two radars of daylight display type operating in switching system
within the bands X and S.16" (or effective diameter 340mm) indicators (both with ARPA)
are fitted in the wheelhouse,transceiver blocks in the radar compartment, aerials on the
radar mast. 该船安装2台雷达,显示器为白昼型的X波段及S波段雷达16″(或有效直径340mm)的显示器安装于驾驶室,2台都带ARPA功能,收发单元组合在雷达内,天线安
装于雷达桅。
Supply voltage:
- Radar X - 3x220V, 60 Hz, X波段― 3×220V,60HZ
- Radar S - 3x220V, 60 Hz. S波段― 3×220V,60HZ 6.5.2.2. DGPS Receivers
The ship is provided with 2 sets of DGPS receivers (12 channels). One of DGPS indicator
in navigation console, second on chart table.
Mode selection switch provided on chart table. Exchange of way-points voyage track
between GPS, radar and electronic seachart provided. NMEA signal to navigation
distribution interface for supply radars, VDR, AIS, electronic seachart, autopilot, gyro, 该
船安装2台DGPS(12通道),一个于航行控制台,另一个安装于海图桌,模式选择开关安
装于海图桌,航行数据的变化须及时传输给雷达,电子海图,NME数据信号将提供给雷达,VDR,AIS,电子海图,自动舵DSC MF/HF and DSC VHF.
Supply voltage: 220 V, 60 Hz.
DGPS wheelmark approved. DGPS须有关当局认可
6.5.2.3.Weather Facsimile Receiver and NAVTEX Receiver气象传真接收机和航行告警接收机
The ship is provided with a facsimile chart receiver, 1 set and NAVTEX receiver - 1 set.
Both sets installed in chartroom.Supply voltage :220 V, 60 Hz. 该船安装一套气象传真接收机和一套航行告警接收机于海图室电源:220V,60HZ
6.5.2.4. Radar Transponders雷达应答器
Two sets of 9 GHz radar transponders provided on board. 2个9GHZ的雷达应答器 6.5.2.5 Automatic Identification System自动识别系统
One set of AIS is provided. AIS presentation on radar's display. 一套自动识别系统,AIS的标识将在雷达上显示。Power supply 220V, 60Hz.
6.5.2.6 Electronic Chart System (Owner's delivery) 电子海图(船东供) One set ECDIS(master and slave) with interface to radar, AIS. 一套电子海图(主、辅)应带有接口至雷达、AIS
6.5.2.7 Anemometer风速风向仪
One set wind speed / direction meter system to be provided as follows: 一套风速风向仪按如下配置
- 1 sensor on top signal mas1传感器安装于信号桅顶t
- 1 main indicator / control unit in wheelhouse console1套主显示/控制单元安装于驾控台
- 2 repeaters in bridge wing panels
- outgoing signal NMEA to radar and navigation distribution interface NMEA的输
出信号至雷达和航行数据分配接口
remarks: 备注:
most of radio navigation units have power supply of 24 V DC, to avoid installation
of individual power converter, it is recommended to have central transformer in line ESWB
to consumer 220V AC / 24V DC and central back up battery set instead of individual UPS.
大部份无线电导航设备可由24V供电,以取代独立的电源变换器,这就是推荐在应急板供
电回路上设置一中心变压中至220V AC/24VDC负载和电池供电单元以取代单独的UPS。
6.5.2.8 Quartz crystal clock石英钟
one master- chart space three hands slave clock - ECR / the front bulkhead of wheel
house I radio space two hands slave clock - officer's cabin / mess room / gallery主钟设置
在海图区,三指钟的子钟设置在ECR/驾驶室前壁/报务区两指针的子钟设置于高级船员房间及餐厅、厨房
6.6. CATHODIC PROTECTION SYSTEM阴极保护 One ICCP system is provided with life time for 10 years for immersed part of the hull
together with tailshaft earthing.Mean current density is appr.35 mA/m2 for hull
underwater and 600 mNm2 for propeller provided.Zinc anodes for 5 years are fitted for
stern part, ballast tanks, bow and stern thruster tunnel. 10年寿命的阴极保护系统将提供电22,和尾轴为600mA/m。5年寿命锌块将安装于艉管、压载流密度船体水下部份为35mA/m
舱、艏尾侧推管
6.7. AUTO AND REMOTE CONTROLS自动化及遥控 6.7.1. Autocontrol and Control Range自动控制和控制 E.R. is provided with arrangement of control and monitoring system complying with
GL classification requirements for 24 h unmanned E.R. Irrespective of remote or
automatic control and monitoring systems, indispensable means for monitoring and
control are provided,permitting monitoring and control in way of installation location of a
given arrangement.to E.R. has to be prepared for starting and for unmanned operation by
E.R. crew. 机舱将按GL24小时无人机舱的要求,设置控制和监测系统,必要的控制和监
测必须提供,该系统能保证当船员备车完毕后能进行自动控制和监测。Every ME alarm (temperature/pressure) sensor will be analog sensor for process leading system,and with
consideration of owner's requirement. 每个主机报警点(温度/压力)传感器应为模拟量以提供数据给处理系统,并考虑船东的要求
6.7.2. Engine Control Room (ECR) 机舱集控室
ECR is arranged in E.R. on platform SB. It is soundproof and air-conditioned. 机舱集控
室布置在机舱平台的右舷,隔音并配置空调。
ECR equipped with following arrangements: 机舱集控室按如下布置:
a) - main switchboard 3 x 440V ; 3 x 220V主配电板
b) - 2 VDU of ICMS2个显示器,综合控制及管理系统
c) - auto-control system power supply unit. 供电自动控制系统
d) - communication installations. 通讯设备
e) - log repeater计程仪复示器
f) - rudder angle indicato舵角指示器r
g) - clock钟
h) - swivel chairs (2 pcs) 转椅2个
i) - key cabinet钥匙箱
j) - filing cabinet档案柜
k) - medicine locker药品柜
I) - whiteboard白板
m) - sounding board测深记录板
n) - small working table / office desk小工作台/办公台
The following systems are mounted in ECR console: 下列系统安装于机舱集控台
Integrated Computer Monitoring System comprising the following equipments: 计算机监测系统包括
- 2 VDU2个显示器
- 2 Keyboard2个键盘
- log-book printer / alarm condition printer报警打印机
- manoeuvre printer (see note) 操纵打印机
- individual pressure gauges for main ship's propulsion system circulation systems. 动力系统的独立的压力表
b) ME start and parameter control system主机启动和参数控制 c) Aux. Eng. parameter monitoring system副机数据监测系统
d) ME viscometers主机粘度表
e) control system for pumps operating in automatic stand-by function泵的自动/备用控制系统
f) starting air compressors control and signalling system空压机控制和指示系统 g) exhaust and supply fan control and signalling system风机控制和指示系统 h) cable communication installations有线通信
i) boiler indications锅炉指示
j) spare cable between ECR and Cargo Operation Center and spare cable
between ECR and Wheelhouse备用电缆至货控中心,驾驶室
Note: Manoeuvre printer and dead man switches are installed in wheelhouse. 操纵打印机和死人报警开关安装于驾驶室
6.7.3. Electric Power Supply System电源系统
Auto-control systems are supplied from power supply unit 24 V DC fed with two circuits
3 x 440V, 60 Hz - one from main switchboard and the other from Emergency
Switchboard. The supply unit works in joined operation with storage battery; it has buffer
connection. 自动控制的电源将由24V电源系统供给,24V电源系统由主板及应急板两路供
电,并以浮充的方式向电瓶充电,这是一个缓冲连接的方式。At total supply voltage decay, consumers are automatically fed from battery. Battery capacity is sufficient for complete
supplying of all consumers for 30 minutes.Monitoring system is fitted with own supply unit.
当所有电源失去后,电池将自动向负载供电,电池容量应满足向负载供电30分钟监测系统的电源由它自身提供。
6.7.4. Pneumatic Supply System气源
Auto-control system is provided with two air-treatment and drying station. The station is
fed from starting-air receivers. After air purification and pressure reduction it is supplied to
collecting pipes at 1 MPa/0.8 MPa pressures.Oil removal filter before dryer is provided. 自动控制系统的电源部份将配置二个空气处理单元和干燥单元,由起动空气瓶供气,空气经净
化和减压到1mpa/0.8mpa后送至空气集管,油份滤器应装在空气干燥器以前。 6.7.5. Main Propulsion Control System主推进控制系统
The following control types are provided按下列控制形式配置: a) from wheelhouse: M.E start, stop, reverse and r.p.m, control (manoeuvre console)
驾驶室、主机启动、停止、转向及转速控制
b) from bridge wings: ME start, stop, reverse and r.p.m, control两翼:主机启动、停止、转向及转速控制;
from ECR: ME start, stop, reverse and r.p.m, control (control - manoeuvre console) 主机应急操纵处:主机启动、停止、转向及转速控制;
from ME emergency control stand: ME start, stop reverse and r.p.m, control. 集控室:主机启动、停止、转向及转速控制
At ECR and emergency control, commands are transferred with E.R. telegraph.
Telegraph
transmitter located in wheelhouse and receivers in ECR and at ME emergency control
stand. 在集控室和应急操纵处,命令由车钟传递、车钟命令由驾驶室发送并在集控室及主
机应急操纵站接收。
M.E.r.p.m. indicators are provided: 主机转速表将在以下位置设置
a) in wheelhouse: in manoeuvre console and on bridge wings驾驶室:操纵控制台及两翼
b) in chief engineer's cabin (living room) 轮机长办公室
c) in ECR: in control-manoeuvre console集控台
d) at ME emergency control stand. 主机应急操纵处
ME r.p.m.revolution counter in ECR will be provided. 主机转数累计器安装于集控台 Auxiliary blower control: 辅助鼓风机控制
blower start/stop automically in response to engine load (ME maker's) 自动起停根据负荷情况(主机厂家标准)
both e-mot, shaft be designed for continous running (ME maker's) 按连续运行的工况设计(主机厂家标准)
Telephone set (with headset) at ME emergency control stand is provided. 带头带耳机的电话将安装在主机应急操纵处
Additional two telephones in ER are provided. 另外二个电话也将安装于机舱 6.7.5.1. Bow and Stem Thruster Control System艏艉侧推控制系统 Bow and Stern thruster stop, pitch control will be provided in wheelhouse and bridge
wing columns. See item 6.2.6. 侧推的停止,及螺距的控制将设置于驾控台和两翼,见6.2.6 6.7.6. Generating Set Auto-control System发电机自动控制系统 The auto-control system ensures: 自动控制系统应具有以下功能:
- standby set selection备用机的选择
- periodical lubrication of set selected as standby unit对备用机定期预润滑的选择
- remote start / stop of any set from ECR遥控启停任何一台发电机(集控室)
- automatic start of standby generating set in case of: 自动启动备用发电机,在以下情况
- high load,, 高负荷
- high/low voltage, 过压/欠压
- high/low frequency, 过频/欠频
- no voltage失压
- generating set parameters monitoring. 发电机参数监测系统 Generating sets are equipped with safety system operating in case of exceeding the
following parameters: 发电机组的安全系统设置以下几个点 - r.p.m转速(超速)
- lube-oil pressure dissipation滑油压力低
- cooling water flow loss冷却水流量低
- cooling water outlet temp. high冷却水出口高温
Re-starting after emergency shut-down is possible only after unlocking the system. Each
time after stopping the generating set, engine is lubricated. 在应急停车后,未被闭锁的发电机将重新启动,当发电机停车后,它将一直被预润滑
6.7.7. Autocontrois for MEIAE Circulation System Pumps主机、发电机的循环系统
The following pump pairs are operating in automatic starting of standby units: 下列泵组将为备用机组自动运行
- ME lube-oil circulation pumps主机滑油循环泵组
- ME crosshead lube-oil pumps主机十字头滑油泵组
- ME fuel circulation pumps主机燃油循环泵组
- AE fuel circulation pumps辅机燃油循环泵组
- ME fuel supply pumps主机燃油供给泵组
- ME fresh cooling water (low-temperature circulation) pumps主机低温冷却泵组
- ME fresh cooling water (high-temperature circulation) pumps主机高温冷却泵组
- S.W. pumps海水泵
- DG supply pumps辅机燃油供给泵
The a / m pumps will additionally perform the following functions: 上述泵组将增加下列功能
a) sequential switching on pumps, operating in case of ME busbar voltage decay
and
recovery泵的顺序启动,在主电源失电后恢复供电
b) emergency manual control at pump local stand. 泵组的就地应急控制 ECR console is provided with the following signal - control means: 集控台将设置以下信号指示和控制
- standby pump selection - switch selector备用泵的选择――选择开关
- start / stop push - buttons启动停止按钮
- pump operation signalling泵的运行指示信号
- pump standby mode selection signalling泵的备用指示
- failure signalling. 故障信号
Pump selected for "standby" mode is started in case of : 被选择作为备用的泵组将在下列情况下自动启动
- pressure drop bellow permissible value on pressure control mounted at pump
delivery side. 当运行的泵的出口压力低于允许值时
6.7.8. Starting - Air Compressor Autocontrol System启动空压机的自动控制系统
Compressed air system includes the following compressors: 压缩空气系统包括以下空压
机
- starting air topping up compressor应急空压机
- two main starting air compressors两台主空压机
- work air compressor工作空压机 1. Topping up compressor is main unit for replenishing air loses in starting air tanks. 应急
空压机是主要用于起动空气瓶的气压损失的补给Topping up compressor can be operated
automatically from two positions: 它能在以下两个地方自动控制
- local control panel就地控制板
- ECR console. 集控台
Automatic start will occur at 2.5 MPa pressure and stop at 3.0. MPa pressure. 它将在
2.5mpa时自动启动和3.0mpa时自动停止。Alarm conditions are signalled individually in control panel and group signal "Compressor-Failure" occurs in ER
monitoring-measurement system.
2. Main starting air compressor
Compressors can be operated from two positions:
- local control panel
- ECR console
Console permits remote manual or automatic control of selected compressor.
Selection of control type is performed using switch located in panel of ECR console.
Automatic start occurs at 2.0 MPa and stop at 3.0 MPa.
Such setting permits reserve operation of main compressor in case of too high air loss in
starting air receivers.
Group signal "Compressor failure" is transmitted to ER monitoring-measurement
system.
6.7.9. Oil and Fuel Separators
1. HFO separators.
Separators and pumps are controlled from distribution boxes mounted in the vicinity of
separators.
Control includes:
a) -manual start / stop of separators and fuel feed pumps,
b) -water seal / bowl monitoring,
c) - fuel temperature monitoring,
d) -self- cleaning during separator operation,
e) -information and alarm signalling in distribution box.
f) -group alarm signalling in ECR.
2. Lube-oil separators
Separators is controlled from distribution boxes which covers.
a) manual start / stop of separators,
b) water seal / bowl closing monitoring,
c) oil high temperature monitoring,
d) information signalling in distribution box,
e) self-cleaning during separator operation,
f) group alarm signalling in ECR.
6.7.10. Boiler Block
Boiler burner.
Fully automated burner operation from boiler plant control panel located near boiler is provided. In control panel there is provided signal - control system according to bumer suppliers' recommendations. Interlock system operation is signalled individually in control panel and as group alarm "Burner failure" in alarm system. After emergency shut down the burner can be operated after previous unlocking of the system.
2. Water level control in auxiliary boiler.
Water level in auxiliary boiler is made up using feed pumps controlled with level sensors.
3. Hotwell.
Water level in hotwell is made up using feed pump controlled with float-type sensors. Oil content signalling and automatic oil drain systems are provided. Moreover, in auxiliary boiler supply system water salinity is monitored.
4. Pressure control in steam main.
Steam pressure in steam main is controlled using pressure relief valve, carrying off excessive steam to condenser.
5. Auxiliary boiler and hotwell is provided with level signalling devices mounted on them:
- boiler : min/max
- hotwelh: min
Signalling connected to alarm system.
Boiler feed pumps and circulation pumps are operated from plant control panel. Automatic stand-by the pumps is prvided.
Fuel viscosity control system ensures automatic maintaining of required fuel viscosity at engine inlet.
Allowances are signalled in alarm system.
Indicator for HFO in ER to be provided as well as fuel temperature indicator. Automatic control systems for the a / m filters are provided from control panels located in ER and as far as self-cleaning is concerned. Manual operation is possible from control panel.Exceeding of permissible pressure difference value on filter is signalled in alarm system.
6.7.13. Fuel Transfer System
Fuel transfer system is controlled from ICMS workstation located in ECR. 1. Control system incorporates:
a) Operation signalling and start / stop for fuel transfer pumps:
- stop push button and signal lamp repeaters mounted in distribution box
at fuel bunkering stations, PS and SB.
b) Fuel settling and storage tanks 90% filling up signal from high level float switches.
Lamp repeaters fitted in distribution box at fuel bunkering stations,
PS and SB.
c) Control (including opening / closing signalling) of pneumatic valves in fuel transfer
system.
2. Settling tanks are replenished automatically.
3. Analogue electric measurement of liquid level in HFO and DO storage, settling and service tanks with automatic trim + list correction.
Readouts in cubic meters and weight of tank filling.
1. Ballast system is controlled from Ship's Office and wheelhouse ICMS workstation with
mimic diagram.
Trim changes is calculated by ICMS.
Bilge system is controlled from ECR ICMS workstation.
2. Hold bilge system control is performed as follows:
a) bilge pump remote manual start/stop,
b) pump operation indication,
c) bilge well filling up information signalling and alarm. Group alarm signal "Hold bilge
filled up" is produced to alarm system,
d) remote (pneumatic) control of bilge valves.
e) bilge valve opening / closing signalling.
ER Bilge control system includes:
a) filling up indication in alarm system,
b) bilge valve remote control (pneumatic)
c) bilge valve opening / closing signalling.
d) bilge pump prolonged operation indication,
e) bilge pump remote start/stop.
4. Ballast system control is provided as follows:
- ballast pump remote control,
- ballast system valve remote control (pneumatic),
- ballast valve closing / opening signalling,
- analog measurement (electric) at ballast and drinking water tank levels with trim correction.
Read outs in cubic meters of tank filling at even keel.
5. Bilge water deoiler
Bilge water deoiler control is performed from distribution box mounted on arrangement.
Control is provided as follows:
- manual deoiler start,
- automatic deoiler shut down due to low level in bilge settling tank In case of excessive oil content at water deoiler discharge, overboard outlet is automatically closed. Such condition is signalled in alarm system as failure.
Thermocontrol, indirect-acting valves (with electric actuator) are installed in the following circulation systems :
- ME fresh water (high temperature circulation),
- ME fresh water (low temperature circulation),
- HFO separator fuel,
Local temperature control in aim circulating systems is possible by means of manual drive built on control valves.
Controllers mounted in ECR console.
Controllers for HFO separators mounted near separators
Ship is provided with two ballast tanks (at ship's sides) designed for compensating ship's bee during container loading / unloading. Heeling compensation is automatical by continual measurement of heeling angle via the high resolution pendulum sensor and controlling one antiheeling and two pneumatic operated valves. The capacity of heeling tank to be calculated accordingly.
Remote draugh and trim measurement is provided.
Ship's office is provided with load calculator and ICMS (ballast ~ontrol) workstation.
On-line connection between ICMS remote tank level measurement system and load calculator is provided.
Remote draft reading will be provided in ICMS and loading computer. 1. In ship there is installed Integrated Computer Monitoring System. 2. The system includes the following arrangements
a) Bridge
- Bridge group panel 1 pc
- Manoeuv. printer 1 pc
- VDU I pc
- Keyboard I pc
b) Accommodation
- Cabin units 4 pcs
- Mess / dayroorn units 3 pcs
- tvlE alarm tableau 1 pc
c) Engine Control Room
- VDU
- Keyboard
- Printer
d) Ship's Office
- VDU 1pcs
- Keyboard 1pcs
3.Monitoring-alarm system comprises ca 280 points divided into the following alarm group:
A to stop ME
B to reduce load
C failure in ER
D ER bilge - full
E Fire in ER
F Autocontrol supply failure (pneumatic and electric) 4. Groups alarms for individual compartments are distributed as follows: a) Bridge Panel
- group alarms AoF
b) Accommodation
- group alarms A-F
Additionally, aim alarm panels are provided with engineer call system. All pressure gauges with glyzerin damping and generally provided with shut off cock + three way connection.
Measurement fist and measurement standard will be subject to Owner's approval.
The ship is provided with two refrigerating plants for:
1. provision store
2. accommodation air-conditioning
Both systems are arranged for direct evaporation of R404A freon. The ship is fitted with chambers as follows:
Item Chamber Floor (m=l('abt.I Temperature 1 Fish 7 -20
2 Meat 7 -20
3 Vegetables & Dairy 15 +4
4 Thawing 4 +5
5 Drinks 7,8 attached to
air-condition
6 Dry provision/drinks 12,8 attached to air-condition
Tota 53.6
Above listed temperature are ensured with one compressor set operating, the second one is stand-by.
The chamber air is cooled in air-coolers arranged for direct evaporation of R404A freon.
The air-coolers installed in chambers, are fitted with electric heater for defrosting. The heaters are semi-automatically controlled: switching on by hand, switching off automatically after time specified individually for a/m chamber on time-relay expires.
Scuppers from meat, vegetables and thawing chambers are provided. Drains from evaporators drip trays are led to bilge well in steering compartment. Drip pipe to be fitted with tape electr, heater, (in meat and fish chambers only)
and water loop below main deck.
One portable ozone generator is provided for chambers disinfecting. Generator connecting sockets are provided in each refrigerated chamber, thawing room and in dry provision chamber.
This incorporates:
- two refrigerating reciprocating compressor units (one stand-by) directly driven by AC electric motor (3 x 440V, 60 Hz), built for 20 hours operation per 24 hours under tropical conditions.
- two shell-and-tube condenser, cooled with fresh water from FW cooling line,
- one drier,
- air-coolers sets installed in provision chambers,
- valves, pipes, fittings and autocontrols.
R404A freon pipings up to dia 19 mm are made of copper pipes.
Over 19 mm pipes are of steel. The copper pipes installed in chambers are nickel plated. Copper pipes are connected with hard solder or with flare connections. Steel piping connections are welded.
Freon suction pipes led outside of chambers are insulated with synthetic rubber "Armaflex" type.
Fresh water piping made of materials as specified in Chapter 4.
Pipes connected by flanges or by threaded joints.
Provision store refrigerating plants are situated in Air conditioning unit compartment. – main deck, PS.
This incorporates:
- two refrigerating reciprocating compressor units (60% total cooling capacity each) directly driven by AC el. motor (3 x 440 V, 60 Hz)
- two shell and tube condenser cooled with fresh water from FW cooling line
- two freon receiver
- two freon drier
- air coolers set installed in air conditioning units
- valves, pipes, fittings and autocontrols.
Plant to be worked in automatic parallel service.
Accommodation air conditioning refrigerating plant is situated in Air conditioning unit compartment - main deck, PS.
Air-conditioning freon pipings of dia up to 19 mm are made of copper; of dia above 19 rnm of steel pipes. Copper pipes are connected with hard solder or with sleeve connections.Steel piping connections are welded.Freon suction pipes are insulated with synthetic rubber "Armaflex" type.Fresh water piping are made of materials as specified in Chapter 4, connected by flanges or by threaded joints.
This CONTRACT is made on July 10
th, 2003by and between: 本合同由以下双方于2003
年7月10日签订
Peter Döhle Schiffahrts-KG or its nominee, a company organized and existing under
the laws of Germany with a registered office at Palmaille 33, D-22767 Hamburg,
Germany, hereinafter called "Buyer" Peter Döhle Schiffahrts-KG或其被任命人(下称买方):该公司按德国法律组建和经营,注册地址在―Palmaille 33 D22767 Hamburg Germany‖
and
Jiangsu Yangzijiang Shipbuilding Co., Ltd, a company organized and existing under
the laws of China with a registered office at Emeizui Huangshan, Jiangyin City,
Jiangsu Province,214431,The People's of Republic of China and Anhui Technology Imp.
& Exp. Co., Ltd, a company organized and existing under the laws of China with a
registered office at 459 West Changjiang Road, Hefei, Anhui Province, 230031, The
People's Republic of China, hereinafter collectively called "Seller"和安徽技术进出口有限公司,该公司按中国法律组建及经营,注册地址在中国安徽省合肥市长江西路459号,230031,及江苏扬子江船厂有限公司,该公司按中国法律组建和经营,注册地址在中国
江苏省江阴市鲥鱼港路38号,214431。合称为―卖方‖。W I T N E S S E T H声明 the parties' agreement that Seller shall build, launch and complete one container vessel as
described below in accordance with the design agreed by Buyer and built by Seller,
as described in the Article II entitled Building Specification, (hereinafter called
"Vessel") at Seller‘s shipyard and conduct tests and trials and, upon satisfactory
completion, sell and deliver Vessel to Buyer, and Buyer shall accept delivery of
Vessel from Seller, in accordance with the following terms and conditions : 双方同意按照本合同后述条款和条件,卖方将在其船厂建造、下水和完工一条船(下称本船);
该船将按照买方认可的、符合第二章所述建造规格书的要求设计建造,经过试验和试航并取
得满意后,出售并交给买方,根据以下条款,买方将从卖方接受该船的交船。 (End of Preamble)