首页 合同范本之英文版技术服务合同

合同范本之英文版技术服务合同

举报
开通vip

合同范本之英文版技术服务合同英文版技术服务(fúwù)合同【篇一:服务(fúwù)合同servicecontract-中英文】维护服务(fúwù)合同themaintenanceservicecontract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价(děngjià)有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。thiscontractwasmade,withtheprincipalofmutualbenefitandgoodfaith,inaccordancewi...

合同范本之英文版技术服务合同
英文版技术服务(fúwù) 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 【篇一:服务(fúwù)合同servicecontract-中英文】维护服务(fúwù)合同themaintenanceservicecontract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价(děngjià)有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。thiscontractwasmade,withtheprincipalofmutualbenefitandgoodfaith,inaccordancewiththe“contractlawoftheprc”andrelatedlaw,regulationand/orinterpretations,byandbetweentheentrustingpartyandtrustee,subjecttotheservicesthatprovidedhereunder.一、服务范围(fànwéi)和服务时间、服务条款、合同金额Ⅰ,scopeofservices,businesshours,serviceitemsandcontractvalue1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。thetrusteeshall,withintheagreedserviceperiodhereof,beresponsibleforcompletethetechnicalservicesthatexhibitinappendix12、受托方将按照合同附件一约定的服务条款 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 在合同约定期限内,提供合同所列的服务。thetrusteeshall,inaccordancewithservicestandardoftheappendix1ofthiscontractandwithintheagreedcontractperiod,providethelistedservice.3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。appendix1:productlistandserviceitemsshallbedeemedasanintegralpartofthiscontract.4、 服务合同 环保管家服务合同免费下载技术服务合同下载技术服务合同模板下载服务合同范本档案数字化服务合同 总金额为¥_______元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。thetotalamountofthisservicecontractis¥________(rmb_______only),thisamountisall-inprinceandshallincludebutnotlimitedservicefees,travelexpenses,laborcost,taxesandotherexpenses.二、双方(shuāngfāng)的义务Ⅱ,theobligationsoftheparties委托方的义务(yìwù)entrustingparty’sobligation1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确(zhèngquè)的故障判断。wheneverthefailurehappens,theentrustingpartyshallusewrittennotice,telephoneoremailinformtrusteewithdetailedfailureexplanations;toconvenientthetrusteemakecorrectresolvesolution.3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境(huánjìng)安排。theentrustingpartyshall,fortheconvenientoftrustee,providethenecessarypersonnel,venuesandotherenvironmentalarrangement.受托(shòutuō)方的义务thetrusteesobligations1、受托方按照合同附件一中的服务条款就合同附件一中服务内容,向委托方提供保证质量的服务。thetrusteeshall,inaccordancewiththeserviceclauseinappendix1,providequalityguaranteetotheentrustingparty.2、其它按照本合同应当由受托方完成或协助完成的工作。otherworksshouldbeassistedbytheentrustingpartythatpursuanttothiscontract.三、违约责任Ⅲ,theliabilityforbreachofcontract3、受托方未按照合同约定保证质量地完成工作任务,每违约一次按服务合同总额的0.05%计算向委托方支付违约金,违约金最多不超过当月服务合同额的50%。ifthetrusteefailuretocompletetherequiredworkthatpursuanttotherequirementofthequalityguaranteeofthiscontract,thetrusteeshallpaytotheentrustingpartyliquidateddamages0.05%ofthecontractvalueforeachbreach,butthetotalliquidateddamagesshallnotexceed50%ofthecontractvalue.四、付款方式:Ⅳ,paymentterms委托方收到受托方发票并不说明委托方已经向受托方支付了合同全款。双方一致认同,委托方货款支付以到达受托方指定银行账户为标准。bothpartiesagreethatthepaymentbyentrustingpartyenterintothedesignatedbankaccountofthetrusteeshallbedeemedaspaymentaccomplished.合同签订生效后30天内,买方(mǎifānɡ)向卖方支付合同全款。买方付款前,卖方向买方提供合同全额的增值税专用发票,对应税率见附件约定.within30daysofthiscontractsigned,thebuyerpaytothesellerfullamountofthiscontract.butbeforethepaymentismade,thesellershallissuethevatinvoicewithfullamountofthecontractvaluetothebuyer,therelevanttaxrateshallbeexhibitinappendix.五、解决(jiějué)争议Ⅴ,disputeresolution如履行本合同发生争议,双方应首先协商解决。如协商不成,任何一方均可向委托方所在地的人民法院(rénmínfǎyuàn)提起诉讼,通过法律程序予以解决。intheeventofanydisputesarisebythiscontract;suchdisputeshallberesolvedthroughfriendlynegotiation;iffailuretomaketheconsensusofthepartiesthroughnegotiation,eitherpartymaybringsuchdisputetothepeople’scourtwheretheentrustingpartylocated.六、不可抗力、政府(zhèngfǔ)行为及免责条款Ⅵ,forcemajeure,governmentbehaviorandtheexemptionclause1、本合同双方中任何一方面临不可抗力事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害、原厂商原因等过程中可能发生(fāshēng)的不可预见、不可避免且无法控制的情况,致使合同履行迟延或履行不能,受不可抗力影响的一方应以书面形式将相关情况及时通知对方,除支付义务外本合同约定履行期限应自动顺延。如前述不可抗力致使合同履行迟延或不能履行的情况持续达一百二十日,且双方未能就合同变更达成一致意见的,未受不可抗力影响的一方可提前一周通知对方后终止合同;intheeventofanyforcemajeureofeitherpartyhereof,forcemajeurehereinmeansunforeseeable,unavoidableanduncontrollableeventsthatincludingbutwithoutlimitationfire,flood,earthquake,typhoon,actofgod,orautomakers’interruptions,whichmakestheaffectedpartydelaytoperformorfailuretoperformthecontractliabilities;theaffectedpartyshallusewrittennoticetoinformtheotherpartyabouttheforcemajeureevent,exceptotherwisethepaymentobligations,otherperformanceliabilitiesshallbeextendaccordingly.ifthecontinuousoftheaforesaidcircumstancemakestheperformanceofthiscontractdelayedorunperformedover120colanderdays,andthebothpartiesfailuretomakenewagreement,theunaffectedpartymayupononeweekinadvancewithwrittennoticetoterminatethiscontractwithoutanyotherliabilities.2、因政府颁布法律、法规、行政命令及相关权力(quánlì)机关抽象行政行为原因导致任何一方迟延或不能履行本合同所约定义务的,应及时通知对方,合同约定的履行期限相应顺延,因此造成的对方损失彼此不承担违约责任。合同任何一方上级主管单位针对本合同相关项目的具体行政行为导致该方无法履行合同的不在免责范围之内。anydelayorfailureperformancetothiscontractofeitherparty,underthereasonoflaw,regulation,governmentdecreeoranyotherabstractadministrativeacts,whichmakethecontractdelayedorcannotbeperformed;theaffectedpartyshallinformtheotherpartytimely,thecontractperiodshallbedelayedaccordingly;neitherpartywillnotberesponsibleforanylossoftheaforesaidreasons.nevertheless,anyspecificadministrativeactthatleadtothiscontractcannotbeperformedshalldefinitelynotbeincluded.七、商业秘密(shānɡyèmìmì)Ⅶ,confidential委托方和受托方均有义务对在本合同签订、履行过程中知悉的另一方的商业秘密予以保护,不得向其他任何第三方泄露,本合同项下的商业秘密包括双方明示并通过书面形式确认的文件或以其他载体存在的文件或信息。保密期限将不受本合同期限的限制。受托方在履行本合同过程中触及和知晓的有关委托方的设备、网络情况(qíngkuàng)、业务程序及方式、管理的方法制度和专有技术等,无论此种信息的形式和目的为何,均为委托方的保密信息,未经一方书面同意,另一方不得复制、记录或以其他方式泄露上述信息。bothparties,knowingtheotherparty’sconfidentialinformationbeforeorduringthiscontractperformance,shallkeepsecretandneverreleasetoanythirdparty;theconfidentialhereofshallmeans,explicitorimplied,anytypeofwrittendocumentoranyotherinformationormessagestoredinanymedia.thetrustee,duringtheperformanceofthiscontact,withknoworobtainanyinformationaboutequipment,network,businessprocessorstructures,managementsystemsorproprietaryinformationandetc.thatbelongtotheentrustingparty,irrespectiveoftheinformationtypeorpurpose,theconfidentialinformationshallremainbelongstotheentrustingparty,withoutwrittenconsent;thetrusteecannotcopy,recordorreleasebyanyothermethod.八、技术(jìshù)成果归属Ⅷ,ownershipofthetechnicalachievement1、委托方利用受托方提交的技术服务工作(gōngzuò)成果所完成的新的技术成果,归委托方所有。anynewtechnicalachievement,theentrustingpartycreatebyusingtechnicalserviceprovidedbytrustee,shallbeownedbyentrustingparty.2、受托方在服务过程中获得的技术(jìshù)成果,包括但不限于新技术、新工艺、新方法、新发明、新发现等,所有权及知识产权的归受托方所有。thenewtechnicalresultsacquiredduringtheserviceterms,includingbutnotlimitedtonewtechnology,invention,newdiscoveryandetc.,theownershiporintellectualpropertyrightshallalwaysbelongstotheentrustingparty.九、权利瑕疵(xiácī)担保Ⅸ,guaranteeobligations因执行本合同的需要,合同一方提供的与本合同有关的设备、材料、工序工艺、软件及其他知识产权,应保障对方在使用时不存在权利上的瑕疵,不会发生侵犯第三方知识产权等情况。若发生侵害(qīnhài)第三方权利的情况,提供方应负责与第三方交涉,并承担由此产生的全部法律和经济责任。因侵权给合同另一方造成损失的应给予赔偿。duringthecontractperiod,anyequipment,material,technicalprocess,software,orotherintellectualpropertythatusedtoperformthiscontractbyoneparty,thepartyshallensure,usingtheaforesaid,willnorightdefectsandwillnotinfringetheintellectualpropertyofanythirdparty.intheeventoftheinfringement,theprovidingpartyshallbesolelyresponsibleforanyliabilityofboththelegalandeconomical,andshallbeindemnifyforthelossthatcausedtotheotherparty.十、其它(qítā)事项:Ⅹ,miscellaneous1、本合同(hétong)自委托方和受托方加盖双方印章后生效,合同传真件等同原件,有同等法律效力。本合同一式陆份,委托方执叁份,受托方执叁份。未尽事宜,依照《中华人民共和国合同法》的规定处理。thiscontractshallbeenforceableonlyuponthesignedandsealedbythedulyauthorizedrepresentatives;thefacsimileshallbedeemedastheoriginalandenjoysamelegalforcewiththeoriginal.thiscontractismadeinsixcopies,eitherofthepartyholdthreecopies.anypendingmattersinthiscontract,thepartiesheretoshallprocessedinaccordancewith“contractlawoftheprc”2、本合同履行中,双方经协商一致可以对本合同的条款进行变更。该变更必须经过双方协商同意,并由双方授权代表签署书面补充协议和加盖公司(ɡōnɡsī)印章,作为补充协议,补充协议也是合同的一部分,一旦补充协议与原合同正本不一致,以补充协议为准。或委托方和受托方协商确定。duringtheperformanceofthiscontract,thepartiesheretomayrevisethetermsandconditionshereofthroughfriendlynegotiation.suchrevisehereofshallbethroughnegotiationandmutualconsensus;thesupplementaryagreementshallonlybesignedandsealedbythedulyauthorizedrepresentativesofthepartieshereto.suchsupplementaryagreementshallbedeemedasintegralpartyofthiscontract,ifanydiscrepanciesbetweenthecontractandsupplementaryagreement,exceptnegotiatedbyandbetweentheentrustingpartyandtrusteeotherwise,thesupplementaryagreementshallprevail.【篇二:技术(jìshù)服务合同中英对照2】技术开发合同(hétong)项目名称:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂projectname:lipid-basednanoparticleformulationofsip30签订时间:2013-12-25signingtime:25/12/2013签订地点(dìdiǎn):苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司signinglocation:jingqibio-nanotechnology.,ltd委托方(甲方):苏州晶奇生物纳米技术(nàmǐjìshù)有限公司有限公司consignor:jingqibio-nanotechnology.,ltd电话:+86051286860521tel:+86051286860521通讯地址:苏州星湖(xīnɡhú)街218号生物纳米园a2-327adress:room327,blda2,no.218xinghuroad,biobay,suzhou,prc传真(chuánzhēn):+86-0512-62959488fax:+86-0512-62959488受托方(乙方):美国引药明创药业科技(kējì)有限公司consignee:innovformtherapeutics,llc通讯地址:116researchdrive,bethlehem,pa18015usaadress:116researchdrive,bethlehem,pa18015usa.电话:_001-609-558-7055_____tel:本合同甲方委托乙方就__基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂项目进行专项技术服务,并支付相应的技术服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。jingqibio-nanotechnology.,ltdentrustsrutgersuniversitytodoexperimentoflipid-basednanoparticleformulationofsip30andpaytechnicalserviceremuneration.twopartsagreeasfollowsaccordingtotheprovisionsofthecontractlawofthepeoplesrepublicofchina,onthebasisoffullyexpresstheirwill.第一条甲方委托乙方进行技术服务的内容如下thecontentofthetechnicalservice:技术服务的内容:基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂实验content:experimentoflipid-basednanoparticleformulationofsip30第二条乙方应按下列要求完成技术服务工作completetechnicalservicesasrequired1.技术服务地点:美国引药明创药业科技有限公司locationoftechnicalservice:innovformtherapeutics,llc2.技术服务期限:8个月technicalserviceperiod:8months第三条为保证乙方有效进行技术服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项jingqishouldoffersomeworkingconditionstoassurerucouldcompletethejobperfectly1.提供技术(jìshù)资料;providetechnicalinformation2.提供(tígōng)工作条件;provideworkcondition第四条甲方向(fāngxiàng)乙方支付技术服务报酬及支付方式为thewaythatjingqibio-nanotechnology.,ltdpayfortechnicalservicestoru1.技术术服务费由甲方(一次或分期(fēnqī))支付乙方。jingqibio-nanotechnologypayforitinatimea)支付乙方$50000美元用于启动项目innovformwillreceive$50000toinitiatetheprojectb)进入临床(línchuánɡ)研究,支付乙方$100000$100000uponfirstdosingofeachoftheproductsinaclinicaltrialc)新药获得cfda批件,支付乙方$200000$200000uponinsuranceofthenewdrugcertificatefromchinafoodanddrug乙方开户银行名称、地址和账号为:bankname,bankaddressandaccount:开户银行bankname:wachoviabank,na地址bankaddress:1525westw.t.harrisblvd.,charlotte,nc28288-1151帐号account:2020800009690第五条本合同一式___2_____份,具有同等法律效力。thiscontractisin2copies,whichownequalforceoflaw.第六条本合同经双方签字盖章后生效。thiscontractshallbecomeeffectiveuponthesignatureandsealofbothparties苏州晶奇生物纳米技术有限公司有限公司jingqibio-nanotechnology.,ltdby:_________________签名(signature)姓名:邵瑞杰name:ruijieshao职务:ceotitle:ceo日期:date:罗格斯大学rutgers,thestateuniversityofnewjerseyby:_______________签名(signature)姓名:michaell.chikindas教授name:michaell.chikindas,ph.d.日期:2013-11-01date:【篇三:技术服务合同范本,英文】篇一:各类合同(hétong)_中英文样本(含15份)1中英文版法律顾问服务(fúwù)合同法律顾问(fǎlǜɡùwèn)服务合同legalcounselingagreement聘请(pìnqǐng)方:(下称甲方)consigner:地址:address:法定代表人:legalrepresentative:受聘(shòupìn)方:consignee:(hereinafterreferredtoas“partyb”)地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼address:26/f,hongkangplaza283huaihairoadshanghai本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthetwopartiesinshanghai,thepeople’srepublicofchina鉴于:whereas:甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;partyawanttopromoteitsbusinessandkeepawaylawrisks,decidestoassignpartybasitslong-termlawconsultant.乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;为此,now,therefore甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:thetwopartiesbasedonprincipleoftrustingandwin-wincooperating,afterfriendlyandthoroughnegotionation,thepartiesagreedthefollowingtermsandconditionsontheconsigning.第一条聘约(pìnyuē)期间articleoneconsignmentperiods1.1甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间(qījiān)为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。partyaconsignpartybasit’slong-termlawconsultant,theconsignmentperiodisoneyear,from_____________to___________,theagreementwillterminateafterexpiration.1.2乙方指定(zhǐdìng)________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。thepartybassignlawyer______asmajorcoordinator,hewillberesponsibleforfollowingandsettlinglawconsultingaffairs.iftheworkingassignmentofpartyarequiresorlawyer______areouttoothercitiesonbusiness,partybcanassignotherprofessionallawyertoprovidelegalservice.1.3本合约聘期(pìnqī)届满后,若甲方决定(juédìng)续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。第二条服务内容articletwoservicecontent2.1作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供下列服务,依法维护甲方的合法权益:aslegalconsultant,duringtheconsigningperiod,accordingtotherequirementsandactualneedsofpartya,partybwillprovidethefollowingservicetopartyaintime,protectlegalrightsofpartya.a)法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;legalconsult:answerlegalquestions,givelegalsuggestions,andgivelegalopinions.b)合同审查:起草审阅合同,提出修改意见, 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 合同管理;reviewcontract:draftandreviewcontract,giveamendingsuggestions,standardizecontractmanagement.c)参与决策:参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;participatedecision:participatedecisionofpartya,providelegalbasis,andkeepawaylegalrisks.d)专项服务:劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。起草法律文件、合同、规章制度、协商 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 、谈判提纲。全程代理、监理员工招聘、录用、退工。企业转制、改制、减员方案策划。转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。履历调查(diàochá)、素质评测及机构设置方案制订。普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。specialservices:providingadvicesonlaborlaws,regulationsandpolicies;servingasanagenttohandlecasesoflabordisputes.draftinglegaldocumentscontracts,rulesandregulations,consultantiveproposalsandnegotiativeoutlines.representingandmanagingthewholeprocedureofheadhunting,recruitmentanddismissal.planningproposalsontransforming,reformingandoutingdownofanenterprise.entireundertakingoftransformedemployees;transitionaltrusteeshipofemployeesseasonallyandtemporarily.resumeinvestigation,qualitymeasurement,andmakingoutplansforinstitutionsreorganization.providingposttrainingsandspecializedlecturesforordinaryemployees,managerialstaffandsomesecretvips(veryimportantpersons).g)其它(qítā)约定.anyotherbusinessagreedbybothparties.2.2下列事务,甲方委托乙方办理(bànlǐ)的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5000元每件:partyaconsignpartybtodealwiththefollowingaffairs,partyawillpayadditionalfeestopartyb,thepricestandardwillbermb5000yuaneverycase.a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉(shànɡsù)或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;b)甲方涉及劳动纠纷(jiūfēn),委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。partyainvolvesinlabordisputes,entrustpartybtoreconcilebymeansoflitigatingmethod,thefeecanbewaived.第三条服务方式articlethreeservicemethod3.1甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:3.1thewaysandmethodspartyagotlegalservicefrompartyb:a)电话(diànhuà)咨询;phoneconsultation;b)面见(miànjiàn)商谈;interview;c)专题会议;specialtopicmeetings;e)法律(fǎlǜ)讲座;legalseminar;f)参与(cānyù)谈判;participateinnegotiation;g)出庭(chūtíng)诉讼;appearincourttolitigate;h)庭外协调;outofcourtsettlement;i)代为交涉;representtodealwith;j)其它方式。othermethods.第四条保密义务articlefourconfidentialityobligations4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否则,按本合约第七条承担违约责任;exceptauthorizedoragreedon,neitherpartyshalldisclosetoanythirdpartyorirrespectivepersonsineitherpartyanyinformationaboutotherparty,contract,document,professionalsuggestionsorotherbusinesssecretsgainedduringtheexecutionoftheagreements.4.2前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。theabovementionedconfidentialityobligationwillnotbewaivedafterthetermination,expiration,amendorrevokeoftheagreement.第五条责任担保articlefivewarranties5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、资料及事实真实、完整与全面,力免误导与失实;否则,甲方应自行承担相应的法律后果及经济损失。5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、准确,并保证所提供的专业服务符合律师行业一般公认业务准则与专业操守;否则,应就甲方所受到的损失承担赔偿责任。第六条顾问费用articlesixcounselingprice6.1本合约(héyuē)期(壹年)的法律顾问费共人民币50,000元,甲方于本合约签订后3日内支付给乙方。乙方的收款账户为:thetotallegalcounselingpriceoftheagreement(oneyear)isrmb80,000yuan,thepartyawillpaypartybwithin3daysaftertheagreementsignedbybothparties.thebankaccountofpartybis:开户行:bank:户名:accountname:帐号:accountnumber:6.2乙方应甲方之要求(yāoqiú)处理甲方法律事务的过程中,因出差到上海市外所发生的必要差旅费用(fèiyong)及其它官方费用由甲方承担。ifpartybneedtotraveltoplaceoutofshanghai.duringdealingwithlegalfairrequestedbypartya,thenecessarytransportationfeeandotherfeeswillbebeardbypartya.第七条违约责任articlesevenliability7.1如乙方在本合约期内未依约向甲方提供本合约第二条所列的各项服务,或服务质量未达到行业一般公认的专业水准,甲方有权提前终止合约,有权要求乙方将已收之费用就已履行的期间作相应(xiāngyīng)扣除后退还甲方;ifthepartybdoesnotprovidetheservicesspecifiedinthearticletwoofthisagreementintheconsignmentperiod,ortheservicequalitydoesnotreachthewellrecognizedprofessionallevelinthelayerinthelawservice,thepartyahasrighttoterminatetheagreement,andrequestpartybtoreturnpartyathepaidcounselingpaymentwithnecessarydeductionoftheexecutedpart.7.2由于乙方或其指派的顾问在提供服务过程中的过错或失误,导致甲方利益(lìyì)遭受到损失的,由乙方或对乙方承保的保险机构依法承担相应的赔偿责任。partybshallindemnifyforthelosstopartybforliabilityduetothedefaultormistakeduringtheassignedcounselinglawyerprovidesservice,thepartybortheinsuranceorganizationofpartybshallhavethecorrespondingindemnifyresponsibility.7.3甲方应按本合约规定的时间向乙方支付约定的顾问费,及时处理乙方已经发生的应由甲方承担的差旅费或其它费用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合约第六条规定之顾问费的,乙方可暂停提供相关服务,并诉请甲方付清约定费用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顾问费用仍应支付或不予退还。partyashallpaypartybthecounselingpaymentaccordingtotermsandconditionsspecifiedintheagreement.promptlydealwiththepayabletransportationfeeandotherfeesshouldbebeardbypartya.ifpartyadelaysthepaymentunderarticlesixinthisagreementover30days,thepartybwillwithholdrelatedservice,andrequestpartyatopayofftheagreedcosts.ifpartyaterminatetheagreementwithoutfaultofpartyb,thelegalcounselingpaymentisstillpayableornottobereturned.第八条争议(zhēngyì)解决articleeightarbitration8.1本合约在履行过程中若发生争议,双方应友好协商妥善解决,若协商不成(bùchéng),提交上海仲裁委员会解决。anydisputearisesduringtheexecutionoftheagreement,bothpartieswillsettlethembyfriendlynegotiation,ifnotsettledbymutualagreement,shallbefinallysettledbyarbitrationinshanghai.8.2本合约及与本合约有关的争议,均适用(shìyòng)中华人民共和国法律。thelawsofthepeople’srepublicofchinashallgovernthisagreementandanydisputesrelatedwiththeagreements.第九条合约(héyuē)生效articlenineeffectivedate9.1本合约一式二份,经双方代表签字或盖章(ɡàizhānɡ)后生效。9.2本合约未尽事宜,双方另行协商,签订补充协议。othermiscellaneousitemsuncoveredinthisagreementwillbenegotiatedbybothpartiesandsignappendixagreement.二、补偿贸易合同合同编号:______签订时间:______签订地点:______订立合同双方:_________________________________________甲方:_________________________________________________地址:_________________________________________________电话:___________________传真:________________________e-mail:_______________________________________________乙方:_________________________________________________地址(dìzhǐ):_________________________________________________电话(diànhuà):___________________传真:__________________________e-mail:_______________________________________________鉴于鉴于乙方拥有现用于制造______的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供(tígōng)的机器设备生产的______,以补偿其机器设备的价款;鉴于(jiànyú)甲方同意从乙方购买该项机器设备;鉴于甲方有意向(yìxiàng)乙方出售______,以偿还乙方的机器设备价款;因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方特订立此协议。第一条贸易内容1.乙方向甲方提供用于生产的_____________型机械__________台,以及各种其他辅助机械设备,并同时提供各类机械设备所必需的附配件及备用件,以及在生产过程中各种必需的测试仪器。具体的各类机械设备、测试仪器、附、配件、备用件之型号、名称、规格、数量、价格、包装、要求、交货期限等,由双方另行签订设备进口合同,作为本合同不可分割的一部分。2.甲方用乙方提供的机械设备所生产的部分产品以及其他商品,或经双方协商,用_____工厂生产的______商品来偿付全部机械设备的价款。具体的偿付商品的名称、数量、价格、交货期限等,由双方另行签订补偿商品供货合同,作为本合同不可分割的一部分,设备进口合同与补偿商品供货合同可合并为补偿贸易购销合同。第二条支付条件与方式由甲乙双方对开信用证,即由甲方分期开出以乙方为受益人的远期信用证,分期、分批支付全部机械设备的价款;乙方开出以甲方为受益人的即期信用证,支付补偿商品的货款。甲方用乙方支付补偿商品的货款来支付全部机械设备的价款。当乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信用证之金额时,其差额部分由乙方用预付货款方式,在甲方所开的远期信用证到期前汇付甲方,以使甲方能按时议付所开的远期信用证。甲方所开的远期信用证的按期付款,是基于乙方按规定开出限期信用证及按规定预付货款。乙方保证按规定开出信用证及预付货款。第三条偿付(chánɡfù)期限甲方用_____年_____个月,分月用商品偿付全部机械设备的价款。偿还日期自第一批机械设备到货后约______个月后开始(kāishǐ),原则上每月偿还的金额是全部机械设备价款的____分之____。甲方可以提前偿还,但需在____个月前通知乙方。在甲方用补偿商品偿还(chánghuán)机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,内容总结(1)英文版技术服务合同【篇一:服务合同servicecontract-中英文】维护服务合同themaintenanceservicecontract根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议
本文档为【合同范本之英文版技术服务合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
剪刀石头布
暂无简介~
格式:doc
大小:21KB
软件:Word
页数:16
分类:
上传时间:2022-02-19
浏览量:8