泓水之战
原文
少年中国说原文俱舍论原文大医精诚原文注音大学原文和译文对照归藏易原文
:
宋公及楚人战于泓(今河南柘城县西)。宋人既成列,楚人未既济,司马曰:…彼众我寡,及其未既济也,请击之。?公曰:…不可。?既济而未成列,又以告。公曰:…未可。?既陈(阵)而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。国人皆咎公。公曰:…君子不重伤,不禽(擒)二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。?
译文:
宋襄公与楚军在泓水作战。宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们。”宋襄公说:“不行。”楚国的军队已经全部渡过泓水还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。宋襄公还是回答说:“不行。”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被杀死了。宋国人都责备宋襄公。宋襄公说:“有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,也不俘虏头发斑白的敌人。古时候指挥战斗,是不凭借地势险要的。我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人。”
注释:
宋公:宋襄公。名兹父。
泓:泓水,在今河南省柘城省西。
既:尽,全部
成列:摆好阵势
及:趁着。
济:渡过。
既济:全部渡河。
司马:统帅军队的高级长官。指子鱼。
陈:同“阵”,这里作动词,即摆好阵势。
股:大腿。
门官:国君的卫士。
重(chong):重复,再次。
禽:通“擒”。
二毛:头发斑白的人。
鼓:击鼓(进军)。