首页 潮汕英汉对译字典

潮汕英汉对译字典

举报
开通vip

潮汕英汉对译字典潮汕英汉对译字典 英汉潮汕音字典 民国时期,中国还没有统一的汉语拼音,而那个时候已经有大批外国人来到中国的沿海城市,他们就用西方字母语言的拼音习惯来拼写中文。当时以汕头为口岸的潮汕地区已经有大批的来自各个国家的老外。他们在这里长期生活,弄懂了潮汕话,并为潮汕话编出了一部英文音译字表。外国人所用的潮汕话音译表,已有百年历史,与现代潮汕话已有稍微区别,但现在却已然流行于不使用汉语拼音的华人区,如香港澳门台湾东南亚欧美等。在这里我把她整理一下,供有兴趣的朋友参考使用。 声母 p pang 房 相当于普通话中的b ...

潮汕英汉对译字典
潮汕英汉对译字典 英汉潮汕音字典 民国时期,中国还没有统一的汉语拼音,而那个时候已经有大批外国人来到中国的沿海城市,他们就用西方字母语言的拼音习惯来拼写中文。当时以汕头为口岸的潮汕地区已经有大批的来自各个国家的老外。他们在这里长期生活,弄懂了潮汕话,并为潮汕话编出了一部英文音译字 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 。外国人所用的潮汕话音译表,已有百年历史,与现代潮汕话已有稍微区别,但现在却已然流行于不使用汉语拼音的华人区,如香港澳门台湾东南亚欧美等。在这里我把她整理一下,供有兴趣的朋友参考使用。 声母 p pang 房 相当于普通话中的b ph phang 帆 相当于普通话中的p m man 慢 相当于普通话中的m t tan 等 相当于普通话中的d th than 躺相当于普通话中的t n nan 人 相当于普通话中的n l lan 兰 相当于普通话中的l k kan 干 相当于普通话中的g kh khou 裤 相当于普通话中的k h han 寒 相当于普通话中的h g gou 吴 普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。 ch chan 赞 相当于普通话中的z chh chhou 粗 相当于普通话中的c s san 珊 相当于普通话中的s j jan 然 相当于普通话中的r b bi 米 普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。 ng ngi 宜 普通话中没有这个音,但从例字中不难得出读音。 一般后带h的都标识清音,而不带的标识浊音,所以有p-ph,t-th,k-kh,ch-chh(此例比较特殊,主要应该是考虑到英语习惯)。而m,n,l,h,s,j(r)是与普通话或世界音标一致的。g,b,ng是潮汕话中特有的音,可以说分别是k,p,n(对应上表的)的鼻音话。在这里,相比现代汉语拼音,无非就少了d,f,q,x,而这几个除了d(其实在这里就是t),q与x其实在国际音标中也是不作声母的,在实际应用中它们也被chh和s代替了,而f是潮语中唯一少了的常用声母。所以很多潮汕人在发这个音时会觉得很困难。在下面的韵母表中带h清化同样有效,但一般是在实际情况中才会结合情况与个人爱好用到。如,李亚鹏,可以写成Li A-phong,Lih A-phong,Li Ah-phong,Lih Ah-phong。甚至你还可以灵活变换,如,汕头,实际上准确拼法应该是Suantau或Swantau,但实际应用上都写成Swatou。我们拼出来就变成沙头了,但也有学者研究得,汕头的原名是沙头。 韵母 a pa 饱 与普通话相同的音 a o bo 母 与普通话相同的音 o e khe 客 相当于国际音标中相同形状的字母,从例字中不难得到读音 i li 里 与普通话相同的音 i ,在作为声母时,也可写成 y u su 输 与普通话相同的音 u ,在作为声母时,也可写成 w uh tuh 猪 相当于普通话中的 e 以上是六个单元音,基本上可以从英文经验中得出读音。 ai lai 来 与普通话相同的音 ai au khau 哭 相当于普通话中的 oi boi 买 跟英文中相同形状的字母发音相同,从例字中不难得出读音 ou lou 路 与普通话相同的音 ou ia chia 遮 io/ie chio(揭阳音)/chie(潮安音) 少 对于这种地区差别的读音可以按区域自选来用 iu chiu 周 注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的 ua kua 割 ue bue 未 注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的 ui mui 美 注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的 iau siau 小 uai kuai 怪 以上是以单元音直接组合得到的复原音。 am chham 参 an an 安 相当于普通话中的an但现代潮汕话中已经相同于ang uhn kuhn(潮安音) 近 此音在其他地方基本不怎么常见 ang ang 红 与普通话相同的音 ang eng eng 用 注意此音与普通话中相同形状的字母发音是不同的 ong chong 终 与普通话相同的音ong im im 音 iam chiam 尖 ien chien 煎(潮安音,其他大部分地区同iang,或写作ian) en/in chen/chin 真 此音也有潮安与其他地区的区别 iang chiang 章 iong hiong 凶 uam huam 凡 uan buan 万 un bun 文 与普通话相同的音 un uang uang 王 以上是原音直接加上m,n,ng而得到的明显鼻音话的韵母。一般,m是发 完音后要合嘴的,而n是不咧嘴的。 ak ak 恶 其实此音与at在现代是没有很大区别的,某些区别细则也 很繁琐,大可不理,互用 at at 抑 更像于国际音标中的v反过来的那个音 ap ap 盒 在发a音之后把嘴闭上 ok chok 族 把o的音发得短促有力 ek ek 浴 把e的音发得短促有力 it it 一 此音为潮安音,在其他地区同et ip ip 邑 在发i音后把嘴闭上 ut ut 熨 把u的音发地短促有力 iap chiap 接 iak chhiak 即 iok hiok 旭 iet chiet 切 uap huap 法 uat buat 斡 此音在现代潮汕话中已基本不用,可以不理(但在土话 中却很常见) uak juak 浊 以上是一些短促音,都是在原音的基础上变音的。主要是加上k,t,p,其中k与t在现代潮语中并没有明显区别,而p不同,它要求在发完音后要合嘴。 an kan 柑 此音与前面已经出现一次的an显然不同,但却用相同字母,但前面的an已可以化为ang,所以各得其所 on mon 毛 此音在现代潮汕话中已有被o同化现象,即正在慢慢去除他的鼻音 in chin 钱 相当于i音带鼻音 en chen 晴 相当于e音带鼻音 ain hain 还 相当于ai音带鼻音 oin chion 前(潮安音,其他地区同ain) oun noun 奴 此音在现代潮汕话中已有被o同化现象,即正在慢慢去除他的鼻音 ian chian 正 相当于ia音带鼻音 ion/ ien chion/chien 上 相当于io/ie音带鼻音 iun iun 幼 相当于iu音带鼻音 uan chuan 泉 相当于ua音带鼻音 uen kuen 关 相当于ue音带鼻音 uin kuin 柜 相当于ui音带鼻音 uhn huhn 亨 相当于普通话中的en,但正确的要带鼻音 以上纯粹是韵母的短鼻化,鼻音非常短促,我觉得叫喉音可能会更准确点。 上表是民国时代,汕头开埠时,欧美传教士,主要是英国,来到汕头时,根据当时的世界标准,为潮汕话编辑的音标表。在新中国建立前,即全国统一地名人名用普通话拼音音标前,潮汕地区就用这张表来标注潮汕地名和人名的英文写法。即使在现代,在海外的潮汕人也还是用这张音标表来书写他们的英文名。 根据这张表,我们也可以试试以一种海外华人也能看懂的方法来书写我们的英文名。 如:潮汕各县市英文名 汕头 Swatau 潮州 Tiechiu 揭阳 Kek-ion 饶平 Jauphen 澄海 Thenghai 南澳 Nam-on 普宁 Phouleng 揭西 Keksai 潮阳 Tio-ion 惠来 Huilai 汕尾 Swabue 陆丰 Lokhong 海丰 Haihong 丰顺 Hongsun 大埔 Taibou 中国各大城市的潮汕音英文名 北京 Pakkian 上海 Sianghai 广州 Kengchiu 深圳 Chhimchun 天津 Thianchen 重庆 Tongkhen 成都 Sendou 沈阳 Sim-iang 长沙 Chhiangsua 杭州 Hangchiu 南京 Namkian 部分知名人士潮汕音英文名 胡锦涛 Ou Kimthiu 温家宝 Wun Kepoh 马英九 Be Engkau 张艺谋 Tion Goimou 冯小刚 Pang Siaukang 余秋雨 Eh Chhiuhou 王惠玲 Heng Huileng 郭晶晶 Kue Chianchian 巩 俐 Kong Li 李 宁 Li Leng 李嘉诚 Li Kiachheng 俞敏洪 Ju Mianhong 易中天 Ih Tongthian 王小丫 Heng Siau-ah 随便举些生活名字的潮汕话英文名 吴小敏 Gou Siaumian 陈思聪 Tan Suhchhong 刘文喜 Lau Bunhih 蔡锐旭 Chhan Juehiok 林志玲 Lim Chileng 吕晓梅 Luh Hiaubue 甘庆鸿 Kam Khenghong 谈国强 Tham Gokkhiang 郭伟豪 Kue Uihau 徐润雪 Chhuh Junsoh 罗岚彬 Lo Lanpian 张远询 Tion Iangsun 杨超元 Ion Thiauguang 魏衍洁 Ngui Iangkiak 许协娜 Khou Hiapnoh 梁 鑫 Nion Him 上面的这点资料就作为我送给大家的端阳礼物吧,试试将你的名字 翻译一下吧。 资料来源:《潮学研究文萃》 2006 汕头大学出版社
本文档为【潮汕英汉对译字典】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_713593
暂无简介~
格式:doc
大小:21KB
软件:Word
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2017-12-06
浏览量:89