首页 有关文章翻译

有关文章翻译

举报
开通vip

有关文章翻译有关文章翻译 付诸东流,浪费掉 成语―付诸东流‖的意思大家都知道啦,它比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃,好象随着流水冲走了一样。这么形象的表达方式可不只我们中国人能想到的,英语中也有类似的说法, downthedrain)。 不过他们不用―流水‖冲走,而是用―顺着排水沟流走‖( ―Downthedrain‖就是―付诸东流‖的异国兄弟,它表示资源尚未妥善利用就都浪费掉了,常与动词go一起出现。来看下面的例句: All our efforts went down the drain when the power ...

有关文章翻译
有关文章翻译 付诸东流,浪费掉 成语―付诸东流‖的意思大家都知道啦,它比喻希望落空,成果丧失,前功尽弃,好象随着流水冲走了一样。这么形象的表达方式可不只我们中国人能想到的,英语中也有类似的说法, downthedrain)。 不过他们不用―流水‖冲走,而是用―顺着排水沟流走‖( ―Downthedrain‖就是―付诸东流‖的异国兄弟,它表示资源尚未妥善利用就都浪费掉了,常与动词go一起出现。来看下面的例句: All our efforts went down the drain when the power went out.Nowwe have to do the whole experimentagain.电一停,我们的努力全都付诸流水。现在我们的实验得整个重新来过。 Rebecca could not believe that their four-year friendship hadgonedown the drain.瑞贝卡不敢相信,他们四年的友谊就这样成了过眼云烟。 His fortune went down the drain when he began drinking heavilyandgambling in casinos.自从他开始酗酒又在赌场赌博,他的财产渐渐挥霍殆尽。 When Beckham missed the penalty kick, his teams advantagewentdown the drain.贝克汉姆踢飞了点球,球队的优势随即化为乌有。 Why throw money down the drain at the local car wash when youcando it yourself at home,明明自己在家可以洗车,为什么要浪费钱开到洗车店去洗呢, 如何翻译“T形台” About the author: 丁衡祁,对外经济贸易大学商务英语系教授,2002 年退休后被对外经济贸易大学卓越国际学院聘为英语教学研究中心主任。曾任对外经济贸易大学研究生部主任兼师资培训中心主任。曾被派往中国驻美国旧金山总领事馆任商务领事。曾在中央电视台主讲英语教学节目《夺魁》(Bid for Power)。现为中国翻译协会理事,《中国翻译》杂志编委,中国译协对外传播委员会成员,全国翻译专业资格考试英语专家委员会委员,中国日报网站英语点津“翻译擂台赛”特约专家,中国对外翻译出版公司专家顾问委员会委员,中国进出口银行英文译审。 曾有人把美国的商务部翻译成 Department of Business Affairs,而英语中美国商务部的说法应该是Department of Commerce。为什么会出现这样的问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 ,原因是汉语 中美国“商务部”的说法是由英语Department of Commerce 翻译而来,我们在将其翻译回英语时,理所当然应还其本来面目,这样英语母语人士才会明白译者的所指。此种现象被称作“回译”。回译现象不仅出现在汉译英当中,在英译汉中也同样存在。例如,汉语中“国有企业”或“国企”的英译文是state-owned enterprise,这一翻译已被广泛接受,已成为英语中约定俗成的说法。因此,我们在英译汉时,也必须把state-owned enterprise 翻译成“国有企业”或“国企”。道理似乎很容易理解,但在翻译实践中,应该回译而没有回翻译的问题俯拾皆是。例如,有把“比基尼”(bikini)翻译成three-point bathing suit的;也有把“航空港”(airport)翻译为air harbor的;更有甚者,有人把戴乃迭 (Glady Yang) 的英文名字写成Dainaidie,把著名的俄罗斯作曲家柴可夫斯基(Tchaikovsky)的名字变成了Chaikefusiji,实在令人啼笑皆非。 有些词语在汉英两中文字中同时存在,许多汉语中的说法来自英语,因此在翻译时也有个“回译”的问题,比如,当我们要把“世界大学生运动会”翻译成英语时,我们就不能按字面翻译为The World's University Students' Sports Meet,而应该采用英语中原来的说法 Universiad (Beijing hosted the 2001 Summer Universiad successfully.)。 下面是对“T型台”英译的讨论,先请看国内媒体的有关英文报道: 例一:Showing off Manly Beauty on T-stage (Shanghai Star September 6, 2004) On Nov 28th in 1999, the PARK97 bar located in Fuxing Park set up the T-Stage and covered the red carpet on it. The foreign and domestic models walked on it, combining the tradition and future; art and fashion at ease. 例二:A model descents in the air along a vertical T-stage in a "Fashion Show in the Air" held on the bank of Taiping Lake in Shanghai, east China, Oct. 23, 2004. (Xinhua photo/Dong Hongjing) 例三:People's Daily Online - Fashion Week Turns Into Feast for the Eyes:At the biannual China Fashion Week, the models paraded along the T-stage brimming with energy, passion and a wild nature, which made them even more sexy and seductive. 从以上的例子中可以看出,作者想当然地认为“T型台”的英语说法就是T-stage,而没有意识到这种说法有可能是错误的。我们在翻译这类词语时,应该具有一种意识:既然两种文化中共有同一概念或事物,那么在两种文字中必然会得到体现,而译者的责任就是要找到两种文字中对同一概念或事物的对应说法,在翻译时养成这种查证的习惯非常重要,它可以使我们避免许多不该出现的错误。人们大都知道catwalk 是“走猫步”的意思,并不知道该词也有“T型台”的意思,请看 WordNet Dictionary 对 catwalk 的定义: catwalk:the long, narrow stage that models walk along in a fashion show. 再看另外两个定义: catwalk: narrow platform; "Models displayed clothes on a catwalk at the fashion show". catwalk: a narrow platform extending from the stage into the audience in a theater or nightclub etc. 实际上,catwalk 还有一个意思是指建筑上悬在高空的狭窄过道(a narrow path, raised above the ground, often built for workers to walk on outside a building that is being built or repaired), 这大概就是为什么用 catwalk 来表示时装表演的舞台的缘故吧。 时装模特表演的舞台有时也未必都是T型,还包括L型或直线型,除了catwalk的说 法之外,runaway ( 机场跑道) 和ramp (高速公路的引接式坡道)也可以指时装模特表演的舞台。请看 WordNet Dictionary 对 runway 的定义: runway: this is the place where you walk when you're giving a live fashion presentation. It is also referred to as a catwalk or ramp and is always elevated above the crowd. A runway can be shaped like a "T", an "L" or a straight line. 知道了英语中“T形台”的说法,并不意味着就能够很好地运用该词,我们还必须了解它 在句子中的用法、通常与哪些词汇搭配等等,这就需要我们通过例句进一不学习提高。请看 下面的catwalk用法举例: 1. Ever wondered how a design gets from the sketchbook to the catwalk? 2. Suzie Ward walked onto the catwalk and won the Young Model of the Year Competition. 3. Full of confidence, the lanky all blond models sway on the catwalk with measured steps one foot straight after the other. 4. The background music stopped and was replaced by an expectant hum, then that too ceased as the curtains parted and a man in a dinner jacket and black bow tie stepped out onto the catwalk. 5. Paraded down the catwalk by a dancer named Micheline Bernardi this new swimsuit designed by Louis Réard took the world's breath away. 6. She is slim with blonde hair and looks like a catwalk model. 7. People who don't know anything about it might assume that it simply involves standing in front of a camera or walking down a catwalk. 另外还需强调,catwalk和runway除了可以互换使用外,还通常放在一起使用,例 如: Experience: Catwalk/Runway Fashion Parades; Photographic (ad campaigns, fashion, photographic showcases/displays, portfolios); ... I am available for work in Print, Sport, Glamour, Catwalk/Runway, Art, Promotional, Stage, TV/Film,... 最后需要指出,汉语中的“T型台”在泛指时装表演舞台的时候,其意义与 Catwalk/Runway 相同,而如果要特别强调舞台为T字型时,则可以说 "T" stage 或"T" shaped runway。请看下面的例子: Large "T" shaped runway 36' runway w/ 32' "T" stage "T" shape runway with black and white walls and black stripe "T" shape runway with 8' and 12' high walls "T" shape runway with 8' high backdrop walls The club is on the smaller side but nice and cozy. The stage is in the popular "T" shape with catwalk. 结论:翻译时不能够想当然,必须要有“回译”意识。有些从英文翻译过来的中文是意译而不 是直译的,那么在将其回译成英文时,就不能按照中文的字面意思去进行直译,而必须还原 成英语原来的说法。 民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处的社会主义和谐 社会,要广泛团结一切可以团结的力量,充分调动一切积极因素,激发全社会的创造活力; 要妥善处理各方面利益关系,让全体人民共享改革和建设的成果;要正确处理改革发展稳定 的关系,努力为经济社会持续发展创造有利条件和良好环境。 答案 To build a socialist society that is democratic and law-based, fair and just, trustworthy and friendly, full of vigor and vitality, secure and orderly, and in which man and nature are in harmony, we need to unite all forces that can be united, bring all positive factors into full play and stimulate the creativity of the entire society. We need to properly balance the interests of all quarters and ensure that everyone shares the fruits of reform and development. We also need to balance reform, development and stability and strive to create favorable conditions and a good climate for sustained economic and social development. Satire exists because there is need for it. It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus, an irreverent reminder that they live in a world of platitudinous thinking, cheap moralizing, and foolish philosophy. Satire serves to prod people into an awareness of truth, though rarely to any action on behalf of truth. Satire tends to remind people that much of what they see, hear, and read in popular media is sanctimonious, sentimental, and only partially true. Life resembles in only a slight degree the popular image of it. Soldiers rarely hold the ideals that movies attribute to them, not do ordinary citizens devote their lives to unselfish service of humanity. Intelligent people know these things but tend to forget them when they do not hear them expressed. 答案 讽刺作品之所以存在是因为人们需要它。它存续至今,是因为读者欣赏爽身怡心的刺激 和不拘谦恭的告诫,它提醒读者,他们生活的世界里充满了陈腐的意识、低俗的道德说教和 愚蠢的哲学理念。讽刺作品虽然很少代表真理促成行动,但它却能使人们感悟到真理。讽刺 作品常常告诉人们,他们在大众媒体中所看到的、听到的、读到的大多是伪装善良、多愁善 感或只有部分真实。生活只在很小的程度上与大众对它的印象相符。士兵们很少拥有电影赋 予他们的理想,而普通老百姓也决不会把自己的生命无私地奉献给人道主义服务。聪明人知 道这些事实,但是当周围人不谈起时,他们常常会忘记掉。 口译笔译经典题库:英译中练习 Satire exists because there is need for it. It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus, an irreverent reminder that they live in a world of platitudinous thinking, cheap moralizing, and foolish philosophy. Satire serves to prod people into an awareness of truth, though rarely to any action on behalf of truth. Satire tends to remind people that much of what they see, hear, and read in popular media is sanctimonious, sentimental, and only partially true. Life resembles in only a slight degree the popular image of it. Soldiers rarely hold the ideals that movies attribute to them, not do ordinary citizens devote their lives to unselfish service of humanity. Intelligent people know these things but tend to forget them when they do not hear them expressed. 答案 讽刺作品之所以存在是因为人们需要它。它存续至今,是因为读者欣赏爽身怡心的刺激 和不拘谦恭的告诫,它提醒读者,他们生活的世界里充满了陈腐的意识、低俗的道德说教和 愚蠢的哲学理念。讽刺作品虽然很少代表真理促成行动,但它却能使人们感悟到真理。讽刺 作品常常告诉人们,他们在大众媒体中所看到的、听到的、读到的大多是伪装善良、多愁善 感或只有部分真实。生活只在很小的程度上与大众对它的印象相符。士兵们很少拥有电影赋 予他们的理想,而普通老百姓也决不会把自己的生命无私地奉献给人道主义服务。聪明人知 道这些事实,但是当周围人不谈起时,他们常常会忘记掉 新汉英口译实践之:就业政策(两篇) 第1篇 Passage l Read and interpret the following passage from Chinese into English: 中国政府逐步健全对进城务工农民的劳动 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 管理,用人单位招用农民工,必须依法签 订劳动合同,明确单位和农民工的权利和义务。。加强劳动力市场清理整顿,加强对用工单 位、中介机构的监督检查力度,加强对工资支付、劳动条件等方面的管理,集中开展农民工 权益保障专项执法检查,严肃查处非法职业介绍和编造虚假用工信息坑害农民工的行为,有 效维护了农民工合法权益和劳动力就业市场秩序。积极探索发展农民工社会保险的途径,广 东、福建、北京等主要劳务输入地区已经将社会保险的覆盖范围向农民工延伸,制定了相应 的政策法规,积极开展农民工工伤、医疗、养老等社会保险工作。 The Chinese government has gradually improved the administration of labor contracts for rural migrant workers in cities. Any work unit that employs rural workers must sign labor contracts according to law to clarify the rights and obligations of the respective parties. The government has reorganized the labor market, strengthened supervision over and inspection of the employing units and intermediaries, enhanced management in such areas as wage payment and labor conditions, carried out a special inspection of law enforcement regarding the protection of rural migrant workers' rights and interests, and severely dealt with illegal job agencies and fabrication of false employment information to deceive rural migrant workers. It has effectively safeguarded rural migrant workers' legitimate rights and interests and the order of the labor market. Active efforts have been made to develop ways to extend social insurance to rural migrant workers, and in the major localities that bring in migrant workers, such as Guangdong, Fujian and Beijing, the coverage of social insurance has been extended to include rural migrant workers. Relevant policies and regulations have been worked out and active efforts have been made to provide social insurance to rural migrant workers in work-related injury, medicare and old-age pension. 第2篇Passage 2 Read and interpret the following passage from Chinese into English: 为解决大学毕业生就业问题,中国政府实施了促进高校毕业生就业的若干措施,主要有 坚持市场导向。政府调控。学校推荐、学生与用人单位双向选择的改革方向,鼓励高校毕业 生到基层和艰苦地区工作,充实城市社区和农村乡镇单位;鼓励各类企 事业单位 事业单位结构化面试题事业单位专业技术岗位财务人员各岗位职责公文事业单位考试事业单位管理基础知识 特别是中小 企业和民营企事业单位聘用高校毕业生;鼓励高校毕业生自主创业和灵活就业,为他们提供 税收优惠、小额贷款和创业培训;建立健全高校毕业生就业服务信息网络,做好就业指导和 就业服务工作。同时,引导高校适应市场要求调整专业结构和人才培养结构。 To solve the employment problem of graduates from institutions of higher learning, the Chinese government has adopted measures to promote their employment. these mainly include the following: pursuing market guidance reform, government regulation, school recommendation, and the two-way choice of students and employers; encouraging graduates from institutions of higher learning to go to and work at grass-roots levels and in areas with tough conditions to strengthen urban communities and rural townships; urging enterprises and private enterprises and institutions to hire graduates from institutions of higher learning; encouraging graduates from institutions of higher learning to start their own businesses or to get employement in a flexible way. The government also offers them tax breaks, small loans and training for businesses; has established and improved employment information networks for graduates from institutions of higher learning and does a better job in employment guidance and services. Meanwhile, guidance is given to institutions of higher learning to readjust the structure of both their specialities and talent training to meet market demands. 最新新汉英口译实践—法律事务 第1篇 Passage 1 Read and interpret the following passage from Chinese into English: 近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国 家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地通过考 试。 中国的法律行业发展迅速。但在中国大陆110000名律师中,只有约5000名懂外语,有能力 处理国际性的法律事务,而他们大多集中北京、上海等大城市。在中小型城市,有能力办理 涉外业务的律师可谓凤毛麟角。 第2篇 Passage 2 Read and interpret the following passage from Chinese into English: 我们要努力推进司法体制改革。社会主义司法制度必须保障在全社会实现公平和公正。按照 公正司法和严格执法的要求,完善司法机关的机构设置、职权划分和 管理制度 档案管理制度下载食品安全管理制度下载三类维修管理制度下载财务管理制度免费下载安全设施管理制度下载 ,进一步健全 权责明确、相互配合、相互制约、高效运行的司法体制。从制度上保证审判机关和检察机关 依法独立公正的行使审判权和检察权。完善诉讼程序,保障公民和法人的合法权益。切实解 决执行难问题。改革司法机关的工作机制和人财物管理机制,逐步实现司法审判和检察同司 法行政事务相分离。加强对司法工作的监督,惩治司法领域中的腐败。建设一支政治坚定、 业务精通、作风优良、执法公正的司法队伍。 第1篇 Passage 1 An important step has been taken by the Chinese government in improving the quality of judges, lawyers and procurators when the Uniform National Judicial Examination was established. More than 310,000 candidates sat for the first examination in March last year, and approximately 24,000 candidates were successful. The legal profession in China is developing rapidly. But of the 110,000 mainland lawyers, only about 5,000 possess foreign language skills and are capable of handling international legal practice. Most are from large cities such as Beijing and Shanghai. It is not easy to find lawyers who are able to provide legal services on foreign-related business, in small and medium-sized cities. 第2篇 Passage 2 We will strive to promote judicial system reform. A socialist judicial system must guarantee fairness and justice in society. In accordance with the requirements of judicial justice and strict law enforcement, we should improve the setups of judicial organs, the delimitation of their functions and powers, as well as their management systems so as to form a sound judicial system featuring clearly specified powers and responsibilities, mutual coordination and restraint and highly efficient operation. We should institutionally ensure that judicial and procuratorial organs are in a position to exercise adjudicative and procuratorial powers independently and impartially according to law. We should improve judicial proceedings and protect the legitimate rights and interests of citizens and legal persons. We should solve the problem of difficult enforcement of judgments. We should reform the working mechanisms of judicial organs and the management system of their human, financial and material resources as well as gradually separate judicial adjudication and procuratorial work from administrative affairs. We will tighten supervision over judicial work and punish corruption in this field. We will build a contingent of judicial personnel who are politically steadfast and professionally competent, have a fine style of work and enforce laws impartially. 双语:海伦?凯勒:假如给我三天光明 Three Days to See All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours.But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited. 我们大家都读过一些令人激动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时间 内,有时长达一年,有时短到,,小时。但我们总是有兴趣发现,那命中注定要死的是那些 有选择自由的人,而不是那些活动范围被严格限定了的判了刑的犯人。 Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets? 这样的故事让我们思考,在相似的情况下,我们该怎么办,作为终有一死的人,在那最终的 几个小时内安排什么事件,什么经历,什么交往,在回顾往事时,我们该找到什么快乐,什 么悔恨, Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of "Eat, drink, and be merry," but most people would be chastened by the certainty of impending death. 有时我想到,过好每一天是个非常好的习惯,似乎我们明天就会死去。这种态度鲜明地强调 了生命的价值。我们应该以优雅、精力充沛、善知乐趣的方式过好每一天。而当岁月推移, 在经常瞻观未来之时日、未来之年月中,这些又常常失去。当然,也有人愿按伊壁鸠鲁的信 条―吃、喝和欢乐‖去生活。(译注:伊壁鸠鲁是古希腊哲学家,他认为生活的主题目的是享 乐,而最高的享受唯通过合理的生活,如自我控制才能得到。因为生活享受的目的被过分强 调,而达此目的之手段被忽视,所以伊壁鸠鲁的信徒现今变为追求享乐的人。他们的信条是: ―让我们吃喝,因为明天我们就死亡‖),但绝大多数人还是被即将面临死亡的必然性所折磨。 In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. he becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It ahs often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do. 在故事里,注定要死的主人公往往在最后一刻由某种命运的突变而得救,但几乎总是他的价 值观被改变了。他们对生活的意义和它永恒的精神价值变得更具欣赏力了。常常看到那些生 活或已生活在死亡的阴影之中的人们都赋予他们所做的每件事以芳醇甜美。 Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life. 但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定会死,但通常我 们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时,死亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。 时日在无穷的展望中延展着,于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态 度。 The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill. 恐怕,同倦的懒散也成为利用我们所有的本能和感觉的特点。只有聋子才珍惜听力,唯有瞎 子才体会到能看见事物的种种幸福,这种结论特别适合于那些在成年阶段失去视力和听力的 人们,而那些从没有遭受视觉或听觉损伤之苦的人却很少充分利用这些天赐的官能。他们模 模糊糊地眼观八方,耳听各音,毫无重点,不会鉴赏,还是那相同的老话,对我们所有的官 能不知珍惜,直至失去它,对我们的健康意识不到,直至生病时。 I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would tech him the joys of sound. 我常常想,如果每个人在他成年的早期有一段时间致瞎致聋,那会是一种幸事,黑暗会使他 更珍惜视力,寂静会教导他享受声音。 Now and them I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friends who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed.. "Nothing in particular, " she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such reposes, for long ago I became convinced that the seeing see little. 我不时地询问过我的能看见东西的朋友们,以了解他们看到什么。最近,我的一个很好的朋 友来看我,她刚从一片森林里散步许久回来,我问她看到了什么,她答道:―没什么特别的。‖ 如果我不是习惯了听到这种回答,我都可能不相信,因为很久以来我已确信这个情况:能看 得见的人却看不到什么。 How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough, shaggy bark of a pine. In the spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have the cool waters of a brook rush thought my open finger. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the page ant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. 我独自一人,在林子里散步一小时之久而没有看到任何值得注意的东西,那怎么可能呢,我 自己,一个不能看见东西的人,仅仅通过触觉,都发现许许多多令我有兴趣的东西。我感触 到一片树叶的完美的对称性。我用手喜爱地抚摸过一株白桦那光潮的树皮,或一棵松树的粗 糙树皮。春天,我摸着树干的枝条满怀希望地搜索着嫩芽,那是严冬的沉睡后,大自然苏醒 的第一个迹象。我抚摸过花朵那令人愉快的天鹅绒般的质地,感觉到它那奇妙的卷绕,一些 大自然奇迹向我展现了。有时,如果我很幸运,我把手轻轻地放在一棵小树上,还能感受到 一只高声歌唱的小鸟的愉快颤抖,我十分快乐地让小溪涧的凉水穿过我张开的手指流淌过 去。对我来说,一片茂密的地毯式的松针叶或松软而富弹性的草地比最豪华的波斯地毯更受 欢迎。对我来说四季的壮观而华丽的展示是一部令人激动的、无穷尽的戏剧。这部戏剧的表 演,通过我的手指尖端涌淌出来。 At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. the panorama of color and action which fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere conveniences rather than as a means of adding fullness to life. 有时,由于渴望能看到这一切东西,我的内心在哭泣。如果说仅凭我的触觉我就能感受到这 么多的愉快,那么凭视觉该有多少美丽的东西显露出来。然而,那些能看见的人明显地看得 很少,充满世间的色彩和动作的景象被当成理所当然,或许,这是人性共有的特点;对我们 具有的不怎么欣赏,而对我们不具有的却渴望得到。然而,这是一个极大的遗憾,在光明的 世界里,视力的天赋仅仅作为一种方便之用,而没有作为增添生活美满的手段。 If I were the president of a university I should establish a compulsory course in "How to Use Your Eyes". The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awake their dormant and sluggish faculties. 如果我是一所大学的校长,我就要开设一门强制的必修课―如何应用你的眼睛‖。这门课的教 授应该试图给他的学生显示怎样能以看见那些在他们面前一现而过的东西来增添他们生活 的乐趣,这位教授应该试图唤醒他们沉睡和懒散的天赋。 Perhaps I can best illustrate by imagining what I should most like to see if I were given the use of my eyes, say, for just three days. And while I am imagining, suppose you, too, set your mind to work on the problem of how you would use your own eyes if you had only three more days to see. If with the on-coming darkness of the third night you knew that the sun would never rise for you again, how would you spend those three precious intervening days? What would you most want to let your gaze rest upon? 或许,如果让我来应用我的眼睛,比方说,仅仅用,天吧,我能以我想象的最喜欢看见的东 西来很好地说清楚这个问题。而且,当我想象的时候,设想你也在思考这个问题。如果你也 只有,天多点的时间看东西,你该如何应用你自己的眼睛。如果面对即将到来的第三个夜晚 的黑暗,你又知道,太阳对你来说,永不再升起了,那么你该怎样度过这插进来的宝贵的, 天呢,你最想要注视的东西是什么呢, I, naturally, should want most to see the things which have become dear to me through my years of darkness. You, too, would want to let your eyes rest on the things that have become dear to you so that you could take the memory of them with you into the night that loomed before you. 当然,我会最想看到我多年的黑暗中对我变得珍贵的事情,你也会想让你们的目光停留在那 些对你已经变得珍贵的事情上。这样,你就能随着你进入那逼近在你面前的长夜而永远记住 它们。 If, by some miracle, I were granted three seeing days, to be followed by a relapse into darkness, I should divide the period into three parts. 最新新汉英口译实践—社保制度 第一篇 Passage 1 Read and interpret the following passage from Chinese into English: 新世纪初期,发展中国劳动和社会保障事业既存在需要解决的问题,又面临新的发展机遇。 改革开放和现代化建设的全面推进,为解决就业和社会保障问题创造了有利条件;国民经济 的进一步发展和经济实力的增强,为扩大就业和发展社会保障事业提供了较为坚实的物质基 础;已初步建立的市场导向的就业机制和社会保障体系,为进一步推动劳动和社会保障事业 的发展奠定了良好基础。同时,中国政府也清醒地看到,在今后较长一段时期,城乡就业矛 盾依然突出,结构性失业更加严峻,劳动关系趋于复杂化,人口老龄化和失业人员的增加对 社会保障的压力将进一步增强,发展农村社会保障事业任重道远。 第二篇 Passage 2 Read and interpret the following passage from Chinese into English: 中国的基本医疗保险制度实行社会统筹与个人账户相结合的模式。基本医疗保险基金原则上 实行地市级统筹。基本医疗保险覆盖城镇所有用人单位及其职工;所有企业、国家行政机关、 事业单位和其他单位及其职工必须履行缴纳基本医疗保险费的义务。目前,用人单位的缴费 比例为工资总额的6,左右,个人缴费比例为本人工资的2,。单位缴纳的基本医疗保险费 一部分用于建立统筹基金,一部分划入个人账户;个人缴纳的基本医疗保险费计入个人账户。 统筹基金和个人账户分别承担不同的医疗费用支付责任。统筹基金主要用于支付住院和部分 慢性病门诊治疗的费用,统筹基金设有起付标准、最高支付限额;个人账户主要用于支付一 般门诊费用。 第一篇 Passage 1 During the early stage of the new century, efforts to develop China's labor and social security face both problems and new opportunities. Overall progress in the modernization drive has created favorable conditions for solving the problems of employment and social security. Further growth of the national economy has provided a firm foundation for the enlargement of employment and the improvement of social security. The market-oriented employment mechanism and social security system in place across China have already laid a good foundation for further promotion of labor and social security undertakings. At the same time, the Chinese government is also fully aware that the employment problem in both rural and urban areas will remain sharp, as structural unemployment will become more serious in the future. Labor relations are expected to become more complicated while the aging of the population and the increase of unemployment will put more pressure on social security. The promotion of social security in rural areas also has a long way to go. 第二篇 Passage 2 China's basic medical insurance system also combines social mutual assistance programs with personal accounts. In principle, basic medical insurance funds come in the form of mutual assistance programs at prefectural and city levels. Basic medical insurance covers all urban employers and employees, all enterprises, state administrative departments, institutions and other organizations and all employees have to pay a basic medical insurance premium. At present, about 6 percent of the wage bill of employing units and 2 percent of personal wages should be paid as part of the medical insurance premiums. Part of the insurance premiums goes to the funds under the mutual assistance program and the rest to employees' personal accounts. Personal insurance premiums go entirely to personal accounts. Mutual assistance funds and personal accounts are used to pay for different types of medical costs: The former mainly for hospitalization and outpatient services in the case of certain chronic diseases, with a set starting standard and a maximum norm, and the latter mainly for general outpatient services. 爱是耐人寻味的 编辑语: 正所谓知足者常乐。真正快乐的人,不会要求所有的事情都尽善尽美。人 生需要学会选择,学会放弃。 The beginning of love is to let those we love to be just themselves, and not twist them with our own image-otherwise, we love only the reflection of ourselves we find in them. The happiest of people don't necessarily having the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way. When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you're the one who is smiling and everyone around you is crying. The brightest future will always be based on a forgotten past, you can't get on well in life unless you let go of your past failures and heartaches. 中文翻译: 爱之初,让我们所爱的人保持他们的本色,不要把他们强扭成我们自己的模样,否则, 我们所爱的仅仅是我们在他们身上的影子。 最快乐的人不必事事尽善尽美,他们只会让大部分事情顺其自然。 当你呱呱落地时,你大声地哭泣,你周围的每个人都朝你微笑。而当你走完余生时,你 是唯一微笑的人,你周围的人却要为你落泪。 锦绣前程建立在对过去的宽怀上,如果往昔的失误与烦恼总也不能释怀,生活就难以顺 心如意。 谱写生命的乐章 Suppose someone gave you a pen - a sealed, solid-colored pen. You couldn't see how much ink it had. It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things. You don„t know before you begin. Under the rules of the game, you really never know. You have to take a chance! Actually, no rule of the game states you must do anything. Instead of picking up and using the pen, you could leave it on a shelf or in a drawer where it will dry up, unused. But if you do decide to use it, what would you do with it? How would you play the game? Would you plan and plan before you ever wrote a word? Would your plans be so extensive that you never even got to the writing? Or would you take the pen in hand, plunge right in and just do it, struggling to keep up with the twists and turns of the torrents of words that take you where they take you? Would you write cautiously and carefully, as if the pen might run dry the next moment, or would you pretend or believe (or pretend to believe) that the pen will write forever and proceed accordingly? And of what would you write: Of love? Hate? Fun? Misery? Life? Death? Nothing? Everything? Would you write to please just yourself? Or others? Or yourself by writing for others? Would your strokes be tremblingly timid or brilliantly bold? Fancy with a flourish or plain? Would you even write? Once you have the pen, no rule says you have to write. Would you sketch? Scribble? Doodle or draw? Would you stay in or on the lines, or see no lines at all, even if they were there? Or are they? There„s a lot to think about here, isn„t there? Now, suppose someone gave you a life... 假如有人送你一支笔,一支不可拆卸的单色钢笔. 里面究竟有多少墨水看不出。或许在你试探性地写上几个字后它就会枯干,或许足够用来创作一部影响深远的不朽巨著(或是几部)。而这些,在动笔前,都是无法得知的。 在这个游戏规则下,你真的永远不会预知结果。你只能去碰运气~ 事实上,这个游戏里没有规则指定你必须要做什么。相反,你甚至可以根本不去动用这支笔,把它扔在书架上或是抽屉里让它的墨水干枯。 但是,如果你决定要用它的话,那么会用它来做什幺呢,你将怎么来进行这个游戏呢? 你会不写一个字,老是计划来计划去吗,你会不会由于计划过于宏大而来不及动笔呢? 或者你只是手里拿着笔,一头扎进去写,不停地写,艰难地随着文字汹涌的浪涛而随波逐流, 你会小心谨慎的写字,好象这支笔在下一个时刻就可能会干枯;还是装作或相信这支笔能够永远写下去而信手写来呢, 并且你又会写下些什幺呢:爱,恨,喜,悲,生,死,虚无,万物, 你写作只是为了愉己,还是为了悦人,抑或是藉替人书写而愉己, 你的落笔会是颤抖胆怯的,还是鲜明果敢的,你的想象会是丰富的还是贫乏的, 甚或你根本没有落笔,这是因为,你拿到笔以后,没有哪条规则说你必须写作。也许你要画素描,乱写一气,信笔涂鸦,画画, 你会保持写在线内还是线上,还是根本看不到线,即使有线在那里,嗯,真的有线吗, 这里面有许多东西值得考虑,不是吗? 现在,假如有人给予你一支生命的笔... 男孩的使命 A Boy with a Mission In 1945, a 12-year-old boy saw something in a shop window that set his heart racing. But the price—five dollars—was far beyond Reuben Earle's means. Five dollars would buy almost a week's groceries for his family. Reuben couldn't ask his father for the money. Everything Mark Earle made through fishing in Bay Roberts, Newfoundland, Canada. Reuben's mother, Dora, stretched like elastic to feed and clothe their five children. Nevertheless, he opened the shop's weathered door and went inside. Standing proud and straight in his flour-sack shirt and washed-out trousers, he told the shopkeeper what he wanted, adding, “But I don't have the money right now. Can you please hold it for me for some time?” “I'll try,”the shopkeeper smiled. “Folks around here don't usually have that kind of money to spend on things. It should keep for a while.” Reuben respectfully touched his worn cap and walked out into the sunlight with the bay rippling in a freshening wind. There was purpose in his loping stride5. He would raise the five dollars and not tell anybody. Hearing the sound of hammering from a side street, Reuben had an idea. He ran towards the sound and stopped at a construction site. People built their own homes in Bay Roberts, using nails purchased in hessian sacks from a local factory. Sometimes the sacks were discarded in the flurry of building, and Reuben knew he could sell them back to the factory for five cents a piece. That day he found two sacks, which he took to the rambling wooden factory and sold to the man in charge of packing nails. The boy's hand tightly clutched the five-cent pieces as he ran the two kilometers home. Near his house stood the ancient barn that housed the family's goats and chickens. Reuben found a rusty soda tin and dropped his coins inside. Then he climbed into the loft of the barn and hid the tin beneath a pile of sweet smelling hay. It was dinnertime when Reuben got home. His father sat at the big kitchen table, working on a fishing net. Dora was at the kitchen stove, ready to serve dinner as Reuben took his place at the table. He looked at his mother and smiled. Sunlight from the window gilded her shoulder-length blonde hair. Slim and beautiful, she was the center of the home, the glue that held it together. Her chores were never-ending. Sewing clothes for her family on the old Singer treadle machine, cooking meals and baking bread, planting and tending a vegetable garden, milking the goats and scrubbing soiled clothes on a washboard. But she was happy. Her family and their well-being were her highest priority. Every day after chores and school, Reuben scoured the town, collecting the hessian nail bags. On the day the two-room school closed for the summer, no student was more delighted than Reuben. Now he would have more time for his mission. All summer long, despite chores at home weeding and watering the garden, cutting wood and fetching water—Reuben kept to his secret task. Then all too soon the garden was harvested, the vegetables canned and stored, and the school reopened. Soon the leaves fell and the winds blew cold and gusty from the bay. Reuben wandered the streets, diligently searching for his hessian treasures. Often he was cold, tired and hungry, but the thought of the object in the shop window sustained him. Sometimes his mother would ask: “Reuben, where were you? We were waiting for you to have dinner.” “Playing, Mum. Sorry.” Dora would look at his face and shake her head. Boys. Finally spring burst into glorious green and Reuben's spirits erupted. The time had come! He ran into the barn, climbed to the hayloft and uncovered the tin can. He poured the coins out and began to count. Then he counted again. He needed 20 cents more. Could there be any sacks left any where in town? He had to find four and sell them before the day ended. Reuben ran down Water Street. The shadows were lengthening when Reuben arrived at the factory. The sack buyer was about to lock up. “Mister! Please don't close up yet.” The man turned and saw Reuben, dirty and sweat stained. “Come back tomorrow, boy.” “Please, Mister. I have to sell the sacks now—please.”The man heard a tremor in Reuben's voice and could tell he was close to tears. “Why do you need this money so badly?” “It's a secret.” The man took the sacks, reached into his pocket and put four coins in Reuben's hand. Reuben murmured a thank you and ran home. Then, clutching the tin can, he headed for the shop. “I have the money,” he solemnly told the owner. The man went to the window and retrieved Reuben's treasure. He wiped the dust off and gently wrapped it in brown paper. Then he placed the parcel in Reuben's hands. Racing home, Reuben burst through the front door. His mother was scrubbing the kitchen stove. “Here, Mum! Here!”Reuben exclaimed as he ran to her side. He placed a small box in her work roughened hand. She unwrapped it carefully, to save the paper. A blue-velvet jewel box appeared. Dora lifted the lid, tears beginning to blur her vision. In gold lettering on a small, almond-shaped brooch was the word Mother. It was Mother's Day, 1946. Dora had never received such a gift; she had no finery except her wedding ring. Speechless, she smiled radiantly and gathered her son into her arms. 男孩的使命 1945年,一个12岁的男孩在一家商店橱窗里看到一样令他心动的东西,但是——5美元——远不是鲁本?厄尔能付得起的。5美元几乎够买全家一周的食品呢。 鲁本不能向父亲要钱。马克?厄尔的每一分钱都是靠在加拿大纽芬兰的罗伯茨湾捕鱼挣来的。鲁本的母亲多拉,为了不让五个孩子冻着饿着,差不多是一个钱当两个钱用。 尽管如此,鲁本还是推开商店那扇久经风雨的门走了进去。他穿着面粉袋改做的衬衫和洗得褪了色的裤子,站得笔直,丝毫不觉困窘。他告诉了店主他想要的东西,又加上一句:“可我现在还没有钱买它,您能为我预留一段时间吗?” “我尽量吧,”店主微笑着说,“这儿的人买起东西来,一般不会花那么大一笔钱的,一时半会儿卖不出去 。” 鲁本很有礼貌地碰了碰他的旧帽沿儿,走出店外。阳光下清新的微风吹得罗伯茨湾的海水泛起阵阵涟漪。鲁本迈着大步,下定决心:他要凑齐那5美元,而且不告诉任何人。 听到街边传来的铁锤声,鲁本有了主意。 他循声跑过去,来到一处建筑工地。罗伯茨湾的人喜欢自己建房,用的钉子是从本地一家工厂买的,都用麻袋来装。有时干活时忙乱中麻袋就被随手丢弃,而鲁本知道他可以 5分钱一条把麻袋再卖给工厂。 那天,他找了两条麻袋,拿到杂乱的木材厂,卖给为钉子装袋的人。 两公里的路程他是一路跑着回的家,手里紧紧攥着两个5分硬币。 他家旁边有个颇有年头的谷仓,里面圈着家里的山羊和鸡。鲁本在那里找到一个生锈的装苏打的铁罐,把两枚硬币放了进去。然后,他爬上谷仓的阁楼,把铁罐藏在一堆散发着甜香味的干草下面。 晚饭时分,鲁本跨进家门。父亲正坐在厨房大餐桌旁摆弄渔网,多拉在灶台边忙碌着,准备开饭。鲁本就在桌边坐下了。 他看着妈妈,笑了。窗户透进的夕阳余晖将她棕褐的披肩发染成了金色。苗条、美丽的母亲是这个家的中心,她像胶水一样使这个家紧紧粘结在一起。 母亲的家务活永远也没个完。用老式的“胜家”缝纫机为一家人缝缝补补;要做饭、烤面包;要照料菜园;要挤羊奶;还要在洗衣板上搓洗脏衣服。可母亲是快乐的,全家人的幸福、健康在她心中是最重要的。 每天放学,做完家务事后,鲁本就在镇上搜寻装钉子的麻袋。只有两间教室的学校开始放暑假的那天,没人能比鲁本更高兴了。现在他有更多时间去完成他的使命。 整整一个夏天,鲁本除了干家务——给菜园锄草、浇水,砍柴和打水外,始终进行着他的秘密任务。 转眼菜园里该采收了,蔬菜被装罐腌制后储藏,学校也开学了。再不久, 树叶飘零,海湾吹起阵阵寒风。鲁本在街头徘徊,努力寻找着被他视为宝物的麻袋。 他经常是饥寒交迫,疲惫不堪,但是一想到商店橱窗里的那样东西,他就又有劲儿坚持下去了。有时妈妈会问 :“鲁本,你上哪儿啦?我们等你吃饭呢!” “玩去啦,妈妈。对不起。” 这时候,多拉总会瞧着他的脸,无奈地摇摇头,心想:男孩就是男孩。 春天终于来了,带来片片绿意,鲁本的精神也随之振奋。是时候了!他跑到谷仓,爬上草垛,打开铁罐,倒出所有硬币清点起来。 他又数一遍,还差20美分。镇上哪儿还会有丢弃的麻袋吗?他必须在今天结束之前再找4条去卖掉。 鲁本沿着沃特街走着。 鲁本赶到工厂,厂房的影子已被夕阳拉得很长了。收购麻袋的人正要锁门。 “先生!请先不要关门。” 那人转过身来,看到了脏兮兮、汗涔涔的鲁本。 “明天再来吧,孩子。” “求您了,先生,我必须现在把麻袋卖掉——求您啦。”那人感觉到鲁本的声音在颤抖, 知道他快要哭了。 “你为什么这么急着要这点儿钱?” “这是秘密。” 那人接过麻袋,手伸进口袋,掏出4个硬币放在鲁本手里。鲁本轻轻说了声“谢谢”就 往家跑。 接着,他紧紧搂着铁罐,直奔那家商店。 “我有钱啦!”他一本正经地告诉店主。 店主走向橱窗,取出鲁本梦寐以求的东西。 他掸去灰尘,用牛皮纸把它小心包好,然后把这个小包放到鲁本手上。 鲁本一路狂奔到家,冲进前门。妈妈正在厨房擦洗灶台。“瞧,妈妈!瞧!”鲁本一边跑向 她一边大叫着。他把一个小盒子放在她因劳作而变得粗糙的手上。 为了不损坏包装纸,她小心翼翼地把它拆开,一个蓝色天鹅绒的首饰盒映入眼帘。多拉 打开盒盖,泪水顿时模糊了她的双眼。 在一个小巧的心状胸针上刻着金字:母亲。 那是1946年的母亲节。 多拉从未收到过这样的礼物;除了结婚戒指外,她没有别的饰物。哽咽无语,她把儿子 一把揽入怀中,脸上洋溢着动人的光彩。 尼克松欢迎周恩来 1. Mr. Prime Minister Zhou Enlai, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks . At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world. 2. As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemies the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased. 3. There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other; neither of us seeks domination over the other; neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world. 4. Chairman Mao has written, "So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!" 5. This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world. 参考译文: 1. 周恩来总理先生,我要感谢你的非常盛情和雄辩的讲话。此时此刻,通过电讯的奇 迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其它这样的场合都要多。不过,我们 在这里所讲的话,人们不会长久地记住,但我们在这里所做的事情却能改变世界。 2. 正如你在祝酒时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的人民。如果 我们两国人民互相为敌,那么我们共同居住的这个世界的前途的确很暗淡。但是,如果我们 能够找到进行合作的共同点,那么实现世界和平的机会就将无可估量地大大增加。 3. 我们没有理由要成为敌人。我们那一方都不企图取得对方的领土;我们那一方都不 企图操纵对方;我们那一方都不企图伸手去统治世界。 4. 毛主席说过:“多少事,从来急;天地转,光阴迫。一万年太久,只争朝夕。” 5. 现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造一个新的、更美好 的世界的伟大境界高峰的时候了。 24句文笔绝佳的中英对译 1(记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的 Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is mutable. 2(能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿 佛不断稀释的茶 Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted. 3(怨言是上天得至人类最大的供物,也是人类祷告中最真诚的部分 Complaints are the greatest offerings that God obtains from human beings, as well as the most faithful prayers human beings might utter to God. 4(智慧的代价是矛盾。这是人生对人生观开的玩笑。 Wisdom appears in contradiction to itself, which is a trick life plays on philosophy of life. 5(世上的姑娘总以为自己是骄傲的公主(除了少数极丑和少数极聪明的姑娘例外) Girls always look on themselves as proud princesses, with the exception of a small number of either extremely ugly or exceedingly smart ones. 6(如果敌人让你生气,那说明你还没有胜他的把握 It can be inferred that you lack confidence in a victory over your rivals from the fact that you''re irritable against them. 7(如果朋友让你生气,那说明你仍然在意他的友情 From that you would get angry with your friends, we can conclude you sitll care about the friendship between you. 8(令狐冲说“有些事情本身我们无法控制,只好控制自己。” 可是,他算什么~~ “ Something is out of our control, so we have to command ourselves.“ said Linghu Chong, a known character in a Chinese novel about persons adept in martial arts(武侠小说,). Who is, however, fucking he? 9(我不知道我现在做的哪些是对的,那些是错的,而当我终于老死的时候我才知道这 些。所以我现在所能做的就是尽力做好每一件事,然后等待着老死。 Only till my natural death.could I tell which of what I have been doing is right or wrong, so now I have to try to do well in everything, and then wait to die a natural death. 10(也许有些人很可恶,有些人很卑鄙。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他 比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人 Some may be wicked, and some may be despicable. Only when I put myself in their position did I know they are more miserable than I. So forgive all that you have met, no matter what kind of persons they are. 11(鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里(水说我能感觉到你的眼泪,因为你 在我心里。 “You couldn''t see my tears cause I am in the water.“ Fish said to water. “But I could feel your tears cause you are in me.“ Answered water. 12(快乐要有悲伤作陪,雨过应该就有天晴。如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧 伤(请让我们从容面对这离别之后的离别。 微笑地去寻找一个不可能出现的你~ Happiness is accompanied by sorrow, and it would turn sunny after rain as well. If rain remains after rain and sorrow remains after sorrow, please take those farewells easy, and turn to smilingly look for yourself who is never to appear. 13(死亡教会人一切,如同考试之后公布的结果,,虽然恍然大悟,但为时晚矣~ Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it''s too late to take a tumble. (你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时候,你笑着,而周围的人在哭~ 14 When you were born, you''re crying but lookers-on were smiling. When you are passing away, you''re smiling but lookers-on are crying. 15(男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多 Man might think that few women fit him before his marriage, and contrarily when they get married. 16(于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一 步,也没有晚一步,刚巧赶上了 Among thousands of people, you meet those you''ve met. Through thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late. 17(每个人都有潜在的能量,只是很容易:被习惯所掩盖,被时间所迷离,被惰性所消磨. Everyone has his inherent ability( power or capacity?) which is easily concealed by habbits, blured by time, and eroded by laziness( or inertia?). 18(人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候 就去爱,无谓压抑自己 Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it''s meaningless to oppress yourself. 19(《和平年代》里的话:当幻想和现实面对时,总是很痛苦的。要么你被痛苦击倒, 要么你把痛苦踩在脚下 While our dream is confronted with the reality, you always feel painful. Just trample on the pain, or you''ll be beat down by it. 20(真正的爱情是不讲究热闹不讲究排场不讲究繁华更不讲究嚎头的 A true love is what doesn''t strive for busyness, for extravagance, for luxury, and moreover for hokum. 21(生命中,不断地有人离开或进入。于是,看见的,看不见了;记住的,遗忘了。生 命中,不断地有得到和失落。于是,看不见的,看见了;遗忘的,记住了。 然而,看不见 的,是不是就等于不存在,记住的,是不是永远不会消失, There is someone that is coming or passing away in your life around the clock, so you may lose sight of those seen, and forget those remembered. There is gain and loss in your life, so you may catch sight of those unseen, and remember those forgotten. Nevertheless, doesn''t the unseen exist for sure? Will the remembered remain for ever? 22(我们确实活得艰难,一要承受种种外部的压力,更要面对自己内心的困惑。在苦苦 挣扎中,如果有人向你投以理解的目光,你会感到一种生命的暖意,或许仅有短暂的一瞥, 就足以使我感奋不已。 It''s true that we have been leading a difficult life, for we need not only to be under various external pressures, but also to be in the face of internal perplexities.You would be affected by the warmth of life if someone gives you an understanding look during your bitter struggle.Even a mere glance would make you moved and inpired. 23(我不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程;我不去想,身后会不会袭 来寒风冷雨,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影. I wouldn''t care success or failure, for I will only struggle ahead as long as I have been destined to the distance. I wouldn''t care the difficulties around, for what I can leave on the earth is only their view of my back since I have been marching toward the horizontal. 24(后悔是一种耗费精神的情绪.后悔是比损失更大的损失,比错误更大的错误.所以不要 后悔 Penitence is something that enervates our spirit, causing a greater loss than loss itself and making a bigger mistake than mistake itself, so never regret. 教师节中英文对照祝福 We wish to show our gratitude and thanks with a small gift. Happy Teacher's Day! 我们送您一件小礼物,以表我们对您的感激之情。教师节愉快~ You are like a third parent. We all love you and respect you. 您就象我们的家长,我们都敬爱您。 The primary purpose of education is not to teach you to earn your bread, but to make every mouthful sweet.——James Angel 教育最主要的目的,不是教你懂得如何谋生,而是使每个人生活得更香甜。——安吉儿 We all like having you as our teacher. You have our respect and gratefulness. 我们喜欢您做我们的老师,我们尊敬您、感激您。 This is Teachers' Day and a time to be grateful to all teachers. This profession deserves the special recognition and respect. There is no more appropriate time than this to honour you and others in your chosen field. You have my eternal gratefulness. Have a happy Teachers' Day. 时逢教师节,是向所有教师表达谢意的日子。这个职业值得受到特别的重视和尊重。此刻是 向您及您的同行们致敬的最佳时机。我永远感激您。祝节日快乐~ We are more thankful than we can express. 对您的谢意,我们无法用语言来表达。 You have been a qualified teachers and even better friend. Thank you for all that you have done. 您不仅是一位合格的教师,更是一位好朋友,谢谢您所做的一切。 Education is not the filling of a pail, but the lighting of a fire. 教育不是灌满一桶水,而是点燃一团生命的火焰。 The man who can make hard things easy is the educator. 能使艰难之事变得容易的人是教育者。 Send you our everlasting feeling of gratefulness and thankfulness on this special day. 在这特别的日子谨向您致以我们永恒的感激之情。 A teacher affects eternity; he can never tell where his influence stops. ——Henry Adams 一个教师对人的影响是永恒的。 ——亚当斯 It is the most appropriate time to show you our thanks. 现在是向您表达感激之情最为恰当的时刻。 This small gift is only a tiny token of our gratefulness. We all want to thank you. 这件小小的礼物略表我们的感激之情。我们大家都很感谢您。 I am truly grateful to you for what you have done. 我深深地感激您所做的一切。 Dear teacher, thank you for illuminating my voyage of life with your own light of life. My grateful sentiments come from the bottom of my heart. 老师,感谢您用自己的生命之光,照亮了我人生的旅途,对您我满怀感谢之情。 The whole secret of the teacher's force lies in the conviction that men are convertible. 教师力量的全部秘密,就在于深信人是可以改变的。 No one deserves a bigger thank you than you. One day is hardly enough to show our gratitude. 没有人比您更值得如此深厚的谢意。仅这一天远不足以表达我们对您的感激之情。 Thank you for making learning not a dull thing but a great joy. 感谢您使我们把枯燥的学习变成了巨大的乐趣. We all pitched to buy this gift. We are all grateful to you. Without your unselfish dedication could we achieve no success today. 这是我们买给您的礼物,谢谢您,老师。没有您无私的奉献,就不会有我们今天的成功。 Our beloved teacher, you are the spring shower that moistens our hearts. The love and care you have given us will encourage us to go through a long and arduous journey. 亲爱的老师,您就象那春天的细雨,滋润着我们的心田。您给予我们的爱和关怀将鼓舞着我们走过艰难困苦. You are not only a good teacher but our close friend. Thank you for helping us make something of our lives. 您不仅是一位好老师,也是我们亲密的朋友,谢谢您帮助我们奋发有为。 My heartfelt thanks to you, dear teacher. On the voyage of life, you have kindled the light of hope for me. What you have done enriches my mind and broadens my view. On this day I honour you sincerely. 亲爱的老师,向您表达我最衷心的感谢。在人生旅途上,您为我点燃了希望之光,您所做的一切润泽了我的心灵,开阔了我的视野。今天我向您致以崇高的敬意。 I wish to express my thanks to you for instructing my child. 谢谢您对我孩子的教诲. My sincere thanks to you for being my child's teacher. 衷心感谢您,我孩子的恩师。 My child speaks highly of you. Thank you very much. 我的孩子很崇敬您。谢谢。 As parents we recognize the value of you in our child's development. Thank you for what you have done. 作为父母,我们深知您在我们孩子成长道路中的重要。谢谢您所做的一切。 One good teacher in a lifetime may sometimes change a delinquent into a solid citizen. 一个好教师具有化腐朽为神奇的力量。 Teacher, who educate children, deserve more honor than parents, who merely gave them birth; for the latter provided more life, while the former ensure a good life. 教育儿童的教师应当享有比父母更多的荣誉,父母只给孩子生命,而教师则创造了一个完善的生命。 What sculpture is to a block of marble, education is to the soul. ——Joseph Addison 教育之于灵魂,犹如雕刻之于大理石。 ——爱迪生 英语最美丽的经典爱情语句 1) I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。 2) No man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 3) The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can?t have them. 失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。 4) Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。 5) To the world you may be one person, but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。 6) Don?t waste your time on a man/woman, who isn?t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。 7) Just because someone doesn?t love you the way you want them to, doesn?t mean they don?t love you with all they have. 爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。 8) Don?t try so hard, the best things come when you least expect them to. 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。 9) Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful. 在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时, 便应当心存感激。 10) Don?t cry because it is over, smile because it happened. 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。 爱你的一百种理由(中英双语) 1 因为爱你 所以爱你 because i love you,so i love you 2 因为你爱我 所以我爱你 because you love me,so i love you 3 因为世界上没有人比我更爱你 because no one in the world love you more than me 4 因为无时无刻想著你 because i miss you every moment 5 因为你的温柔体贴 because of your gentleness and considerate 6 因为你的坦白率真 because of your frankness 7 因为你那可爱的笑容 because of your lovely smile 8 因为你那迷人的眼睛 because of your charming eyes 9 因为你的一举一动都让我著迷 because your every action make me fascinated 10 因为你所散发出来的高贵气质 because of your noble disposition 11 因为抱著你的感觉是这麽温暖 because of the warmth when i hold you in my arms 12 因为一个人寂寞的时候只有你陪著我 because only you accompany me when i am lonely 13 因为爱你让我充满自信 because loving you makes me confident 14 因为你的任性 because of your wilfulness 15 因为照顾你是我的责任 because it is my responsibility to look after you 16 因为有些是不必说出来你就能明白 because of something you can understand without my explaination 17 因为只有你最了解我的个性 because only you know of my personality best 18 因为只有你能包容我的一切 because only you can tolerate everything of mine 19 因为没有你我就不知该如何活下去 because i dont know how to continue my life without you 20 因为有你我的生活充满快乐 because of you , my life is full of happines 21 因为有你情人节才有花可送 because of having you ,i can send flowers on Valentine 22 因为所有的花都不及你漂亮 because no flower is more beautiful than you 23 因为我眼中只有你一个 because i only have you in my heart 24 因为即使海枯石烂我只爱你一个 the seas may run dry and the rocks crumble,you are the only person i love 25 因为喜欢过马路时牵著你的感觉 because i love the feeling of holding your hands,when we cross the road 26 因为感谢上天赐予我一个独一无二的你 because thank the god to bestow unique person-you 27 因为有你我就满足了 because i am satified with you 28 因为只有你陪我渡过不如意的时候 because only you accompany me to pass unhappy days 29 因为时间一分一秒过去爱你的感觉却与日剧增 because although time passes by minute and second, the sentiments of loving you grow with each passing days 30 因为我们俩最谈的来 because we two get along well with each other 31 因为你让我有保护你的念头 because you make me have the thought of protecting you 32 因为初见你的感觉是前所未有的 because the feeling of seeing you for the first time never existed before 33 因为你是我的梦中情人 because you are the lover in my dream 34 因为一见锺情在我的内心燃烧著 because the feeling of falling in love at the first sight burns in my heart 35 因为我是你倾吐心事的对象 because you are the only person who listens to my mind 36 因为你让我非常放心 because you set my mind at ease 37 因为有你让我对明天充满期待 because i am full of expection for tomorrow with you 38 因为我已不再对任何人动心 because you make me never open my heart to others 39 因为爱你是最温柔的不自由 i love you because to me you are a gentle but 'no ;freedom' 40 因为我俩一起看天看海看日落日出 because we enjoy the sky, the sea and the sunrise, the sunset together 41 因为沙滩印著我俩的足迹 because there are our footprints in the sand beach 42 因为只有你肯陪我看恐怖片 because only you like to accompany me to wathch horrible movies 43 因为你曾为感人剧情而哭的淅沥哗啦的 because you were ever moved to tears by the play 44 因为我们侧夜长谈分享彼此 because we talk all night and enjoy each other 45 因为我们是天生一对 because we were born of a couple 46 因为爱过你就好 because it is fine of experiencing love you 47 因为只愿等你一个人 because I only want to wait for you 48 因为有你我看到美好的未来 because you make me see the beautiful future 49 因为有你我看到了其他人羡慕的眼光 because of having you ,i see the envious sights of others 50 因为你让我体验了爱情的伟大 because i experience the great love with you 51 因为你的善良 because of your kind heart 52 因为有我就有你 because where there is me ,there is you 53 因为你让我感到身为一个男人的骄傲 because of you ,i am proud of being a man 54 因为任何事与爱你抵触者无效 because nothing will happen,if it is contradict with loving you 55 因为除了我再也找不到另一个与你相配的男人 because except me you cant find another perfect match 56 因为我们俩曾互许终身 because we ever promised to be life-long compaions 57 因为我们要做七世情人 because we plan to be lovers of generations 58 因为我要带你环游世界 because i will show you around the world 59 因为我要让每个地方都留下我俩的回忆 because i want every places to have our two person'smemory 60 因为我要继续写爱你的理由 because i will continue to write the reasons of loving you 61 因为我不能放弃爱你的念头 because i cant give up the ideas of loving you 62 因为我恨没有早一些认识你 because i regrett not knowing you earlier 63 因为你让我追的好辛苦 because it is hard to chase you 64 因为我要打败其他条件比我好的人 because i want to defeat all the others of better conditions than me 65 因为你选择了我 because you choose me 66 因为我发誓要好好照顾你 because i promised to take good care of you 67 因为我了解你对我的心 because you know of my heart 68 因为你喜欢放风筝 because you love flying kites 69 因为你的打扮很有个性 because your make-up has a stong character 70 因为我有占有你的私心 of owning you because i have the selfish idea 71 因为你喜欢打排球 because you like playing volleyball 72 因为你喜欢唱歌 because you like sing songs 73 因为你的生日快到了 because your birthday is coming 74 因为你喜欢看书 because you like reading books 75 因为你的开朗 because of your sanguine disposition 76 因为我们分隔两地却两心相系 because we miss each others even if we live in differet places 77 因为身边有你的欢笑 because of your cheerful smile around me 78 因为你喜欢贝壳 because you love seashells 79 因为一颗心只能爱你一个 because one heart can only love you one 80 因为没有人痴的像我 because no one is infatuated like me 81 因为你的心将我淹没了 because i am addicted in your love 82 因为有你我就不孤单 because of you ,i am not lonely any more 83 因为上辈子我们在一起 because last generation we were lovers 84 因为爱你是我甜蜜的负担 because loving you is my sweet burden 85 因为你我拒绝了其他的仰慕者 because we two reject other 86 因为我的朋友都叫我要好好的把握 because my friends ask me to hold it well 87 因为不爱你实在太过分了 because not loving you is excessive 88 因为不爱你实在太对不起自己了 because i feel sorry for myself,if i dont love you 89 因为不爱你我的朋友会打我 because my friends will beat me ,if i dont love you 90 因为我的目标只有一个...爱你 because i only have one aim-love you 91 因为说了那麽多爱你的理由我不得不爱你 because i have said so many reasons of loving you,i have to love you 92 因为我渴望101次求婚的结局 because i am eager to the result of the 101 proposal 93 因为我期待每一个明天的到来 because i expect the comeing of every tomorrow 94 因为我喜欢等你电话的感觉 because i love the feeling of waiting for your telephones 95 因为我有千千万万的理由爱你 because i have thousands of reasons for loving you 96 因为我只选择最爱你的一百个理由 because i only choose these one hundred reasons to show my best love to you 97 因为我特地在情人节这一天对你表白 because i chose specially to assert my love to you 98 因为我已经写的很累了 because i feel very tired when i write here 99 因为我要向世界大声说 because i want to annouce to the world loudly 100 因为我爱你!!! because i love u!!! 朱子家训翻译欣赏 (1)一粥一饭,当思来之不易。半丝半缕,恒念物力维艰。 The growing of rice and of grain Think on whenever you dine; Remember how silk is obtained Which keeps you warm and looks fine. (2)宜未雨而绸缪,勿临渴而掘井。 In periods of drought Wise birds mend their nest So when the clouds burst They snugly may rest; Never be the fool Who starts to dig a well in the ground When he wants a drink of water And water can?t be found. (3)与肩挑贸易毋占便宜,与贫苦亲邻须加温恤。 Bargain you not with the traveler who vends; Share of your wealth with your neighbors and friends. (4)居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。 Don?t take into court your family disputes, Unpleasant endings emerge from lawsuits; To comport yourself well in society, Restrain loose tongue?s impropriety. (5)勿恃权势而凌孤寡;勿贪口腹而恣杀性。 Use not your bow and arrow To bully orphan and widow. Do not dumb animals slaughter at will Your appetite greedy to over fulfill. 更多口译素材,请点击这里 (6)乖僻自是,悔悟必多;颓惰自甘,家园终替。 Egocentric people grow Much regret and sorrow; Lazy, slothful people sow Poverty tomorrow. (7)施惠勿念;受恩莫忘。 In proclaiming your virtues go slow; And be mindful of mercy you own. (8)凡事当留余地,得意不宜再往。 Leave room for retreat When trying new feat. You will try, try in vain To repeat windfall gain. (9)人有喜庆,不可生忌妒心;人有祸患,不可生欣幸心。 Don?t envy other?s success; Don?t gloat o?er other?s distress. (注:o?er即over,为了译文的音律而采用缩略的形式) (10)善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。 To brag of the good you have done Will never impress anyone. Personal scandals you try hard to hide Will soon be known far and wide. 中国重阳节英语阅读文章 The Double Ninth Festival the ninth day of the ninth lunar month The "Chong Yang Festival" is celebrated on the ninth day of the ninth lunar month, and it is as such known as the Double Ninth Festival. Origins: The festival began as early as the Warring States Period (475 - 221 BC). According to the yin/yang dichotomy that forms a basis to the Chinese world view, yin represents the elements of darkness and yang represents life and brightness. The number nine is regarded as yang. The ninth day of the ninth month is a double yang day, hence the name "Chong Yang Festival". (Chong means "repeat" in Chinese.) The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an occasion to visit the graves of dead family members. Clothes made of paper would then be burnt as offerings. Climbing mountains: On the Double Ninth Festival, people customarily climb ountains, appreciate chrysanthemum flowers, drink chrysanthemum wine, and eat double-ninth cakes. The Double Ninth Festival is also the "Old Men Festival". Old people are especially meant to improve their health by taking part in the activities on the day of the festival. Family get-togethers: The Double Ninth Festival is also a time for family get-togethers. It is an occasion to remember one's ancestors, the sacrifices they made and the hardships they underwent. Often, family outings are organized during which people search to renew their appreciation of nature and to reaffirm their love and concern for family members and close friends. 要悟透自己即正确认识自己 Get a Thorough Understanding of Oneself 悟透自己 In all one's life time it is oneself that one spends the most time being with or dealing with. But it is precisely oneself that one has the least understanding of. When you are going upwards in life you tend to overestimate yourself. It seems that everything you seek for is within your reach; luck and opportunities will come your way and you are overjoyed that they constitute part of your worth. When you are going downhill you tend to underestimate yourself, mistaking difficulties and adversities for your own incompetence. It?s likely that you think it wise for yourself to know your place and stay aloof from worldly wearing a mask of cowardice, behind which the flow of sap in your life will be retarded. 人生在世,和“自己”相处最多,打交道最多,但是往往悟不透“自己”. 人生走上坡路时,往往把自己估计过高,似乎一切所求的东西都能垂手可得,甚至把 运气和机遇也看做自己身价的一部分而喜不自胜.人在不得意时,又往往把自己估计过低, 把困难和不利也看做自己的无能,以至把安分守己,与世无争误认为有自知之明,而实际上 往往被怯懦的面具窒息了自己鲜活的生命. To get a thorough understanding of oneself is to gain a correct view of oneself and be a sober realist -- aware of both one?s strength and shortage. You may look forward hopefully to the future but be sure not to expect too much, for ideals can never be fully realized. You may be courageous to meet challenges but it should be clear to you where to direct your efforts. That?s to way so long as you have a perfect knowledge of yourself there won?t be difficulties you can?t overcome, nor obstacles you can?t surmount. 悟透自己,就是正确认识自己,也就是说要做一个冷静的现实主义者,既知道自己的 优势,也知道自己的不足.我们可以憧憬人生,但期望值不能过高.因为在现实中,理想总是 会打折扣的.可以迎接挑战.但是必须清楚自己努力的方向.也就是说,人一旦有了自知之明, 也就没有什么克服不了的困难,没有什么过不去的难关. To get a thorough understanding of oneself needs selfappreciation. Whether you liken yourself to a towering tree or a blade of grass, whether you think you are a high mountain or a small stone, you represent a state of nature that has its own raison deter. If you earnestly admire yourself you?ll have a real sense of self-appreciation, which will give you confidence. As soon as you gain full confidence in yourself you?ll be enabled to fight and overcome any adversity. 要悟透自己就要欣赏自己.无论你是一棵参天大树,还是一棵小草,无论你成为一座巍 峨的高山,还是一块小小的石头,都是一种天然,都有自己存在的价值.只要你认真地欣赏 自己,你就会拥有一个真正的自我.只有自我欣赏才会有信心,一旦拥有了信心也就拥有了 抵御一切逆境的动力. To get a thorough understanding of oneself also requires doing oneself a favor when it?s needed. In time of anger, do yourself a favor by giving vent to it in a quiet place so that you won't be hurt by its flames; in time of sadness, do yourself a favor by sharing it with your friends so as to change a gloomy mood into a cheerful one; in time of tiredness, do yourself a favor by getting a good sleep or taking some tonic. Show yourself loving oncern about your health and daily life. As you are aware, what a person physically has is but a human body that?s vulnerable when exposed to the elements. So if you fall ill, it?s up to you to take a good care of yourself. Unless you know perfectly well when and how to do yourself a favor, you won?t be confident and ready enough to resist the attack of illness. 要悟透自己,就要心疼自己.在气愤时心疼一下自己,找个僻静处散散心,宣泄宣泄, 不要让那些无名之火伤身;忧伤时,要心疼一下自己,找个三五好友,诉说诉说,让感情的 阴天变晴;劳累时,你要心疼一下自己,为自己来一番问寒问暖,要明白人所拥有的不过是 一个血肉之躯,经不住太多的风力霜剑;有病时,你要心疼一下自己,惟有对自己的心疼, 才是战胜疾病的信心和力量. To get a thorough understanding of oneself is to get a full control of one?s life. Then one will find one?s life full of color and flavor。 悟透了自己,才能把握住自己,你生活才会有滋有味~ 双语阅读:两个人的早餐~ I knew there was no simple answer, but as the weekend approached, I wondered if one reason might be our ritual of breakfast in bed every Saturday and Sunday. 我知道,对于这个问题无法简简单单地来回答。但随着周末一天天的临近,我开始在想: 或许其中的一个原因就是我们每逢星期六和星期天都在床上吃早餐。 It all started with the breakfast tray my mother gave us as a wedding gift. It had a glass top and slatted wooden side pockets for the morning paper e kind you used to see in the movies. Mother loved her movies, and although she rarely had breakfast in bed, she held high hopes for her daughter. My adoring bridegroom took the message to heart. 一切都是从那个早餐托盘开始的,我妈把它作为结婚礼物送给我们。盘面是玻璃的,两 边各有一个细长的木制侧袋用来放晨报——就像过去常常在电影中见到的那样。我妈很喜欢 那些电影,尽管她自己很少在床上用早餐,却非常希望女儿能这样。深爱着我的新郎把我母 亲的话牢记在心里。 Feeling guilty, I suggested we take turns. Despite grumblings -- "hate crumbs in my bed" ---Sunday morning found my spouse eagerly awaiting his tray. Soon these weekend breakfasts became such a part of our lives that I never even thought about them. I only knew we treasured this separate, blissful time read, relax, forget the things we should remember. 出于心里感觉有些愧疚,我提议由我们两个轮流准备早餐。星期天早上,虽然他嘴里嘟 嘟囔囔地抱怨着——“我讨厌饭渣弄到床上。”——但我还是见到丈夫在急切地等候他的早 餐。周末早餐不久就成为我们生活中的一部分,习以为常也就不去想它了。我只知道我俩都 很珍视这段与其他时间有别的幸福时光——看看报、放松一下自己,忘记那些本该记在心里 的事情。 Sifting through the years, I recalled how our weekends changed,but that we still preserved the ritual. We started our family (as new parents, we slept after breakfast more than we read), but we always found our way back to where we started, just two for breakfast, one on Saturday and one on Sunday. 细想逝去的岁月,我回忆起我们周末生活的诸多变化,但这个老习惯却依旧保留下来。 我们建立起了这个家庭(初为父母时,早饭后的时间我们多半是睡一会儿,而不是阅读), 但是我们总能够找到归路,返回起点——只是两个人的早餐,星期六一次,星期天一次。 When we had more time, my tray became more festive. First it was fruit slices placed in geometric pattern; then came flowers from our garden metimes just one blossom sprouting from a grapefruit half. This arranger of mine had developed a flair for decorating, using everything from amaryllis to the buds of a maple tree. My husband said my cooking inspired him. Mother would have approved. Perhaps it was the Saturday when the big strawberry wore a daisy hat that I began to think, how can I top this? One dark winter night I woke with a vision of a snowman on a tray. That Sunday I scooped a handful of snow and in no time had my man made. With a flourish I put a miniature pinecone on his head. 当我们有了更多的时间,我的早餐托盘上就变得更加具有喜庆色彩。开始时是以几何图 形排列的水果片,随后便是从自家花园里摘来的鲜花——有时候只是一朵,开在一半的葡萄 柚当中。没想到这竟激发出我在装饰、点缀方面的天赋,各种各样的东西,从孤挺花到枫树 的叶芽,都成为我手下的装饰材料。丈夫说我做的早餐启发了他,妈妈也会赞同他的说法。 或许是在那个星期六,在一个大草莓上放一个雏菊做帽子之后,我开始在想:我怎么才能够 超过它,在一个漆黑的冬夜,我从梦中醒来,眼前仿佛看到有一个雪人站在托盘上。就在那 个星期天,我铲来了一捧雪,很快就做好了一个雪人。我轻轻地把一个微型松果按在雪人的 头上。 As I delivered the tray, complete with a nicely frozen snowman, I waited for a reaction. There was none but as I headed down the stairs I heard a whoop of laughter and then, "You've won! Yes, sir, you've won the prize!" 我端着早餐上楼,盘面上放着那个冻结实的小雪人,我期待着他的反应——什么也没有 ——但就在我下楼时,我听到他放声大笑起来,紧接着,他说道:“你赢了~毫无疑问,你 得奖了~” 英语美文赏析:不知不觉爱上你 不知什么时候爱上了你,也许是在我们第一次相拥,也许是我感觉到你也爱我时…… I'm not sure when I first fell in love with you... I guess it could have been as early as that first time we held each other, or the first time I realized that you kind of liked me, too... I'm not sure; I just remember thinking of you more and more and getting less and less done in the process! I remember wanting you to stay so badly - and being so thrilled at the thought. I remember praying that it was you whenever the phone would ring, but at the same time hoping it wasn't; because I didn't know how in the world I was going to sound romantic and impressive when what I felt was anxious and tongue-tied... Sometimes it still amazes me - how I get so anxious and thrilled and thoughtful about you; I guess maybe it's because I just keep falling wonderfully in love with you... over and over again. 中英对照:美丽的微笑与爱心(Beautiful Smile and Love) 人物介绍 特蕾莎修女(Mother Teresa,1910-1997),印度著名的慈善家,印度天主教 仁爱传教会创始人,在世界范围内建立了一个庞大的慈善机构网,赢得了国际社会的广泛尊 敬。1979年被授予诺贝尔和平奖。本文所选即好在领取该奖项时的演讲辞,语言简洁质朴 而感人至深。诺贝尔奖领奖台上响起的声音往往都是文采飞扬、热烈、激昂。而特雷莎修女 的演说朴实无华,其所举事例听来似平凡之至,然而其中所蕴含的伟大而神圣的爱感人至深。 平凡中孕育伟大,真情才能动人。我们作文时,要善于从自己所熟知的平凡中发掘伟大,以 真情来打动读者。 The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition,and I told the sisters: You take care of the other three. I take care of this one who looked worse. So I did for her all that my love can do. I put her in bed, and there was such a beautiful smile on her face. She took hold of my hand as she said just the words “thank you” and she died. I could not help but examine my conscience[良心]before her and I asked what would I say if I was in her place. And my answer was very simple. I would have tried to draw a little attention to myself. I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more-she gave me her grateful love. And she died with a smile on her face. As did that man whom we picked up from the drain[阴沟、下水道], half eaten with worms, and we brought him to the home. “I have lived like an animal in the street, but I am going to die like an angel, loved and cared for.” And it was so wonderful to see the greatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaming anybody, without cursing anybody, without comparing anything. Like an angel-this is the greatness of our people. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry, I was naked, I was homeless, I was unwanted, unloved, uncared for, and you did it to me. 穷人是非常了不起的人。一天晚上,我们外出,从街上带回了四个人,其中一个生命岌 岌可危。于是我告诉修女们说:“你们照料其他三个,这个濒危的人就由我来照顾了。”就这 样,我为她做了我的爱所能做的一切。我将她放在床上,看到她的脸上绽露出如此美丽的微 笑。她握着我的手,只说了句“谢谢您”就死了。我情不自禁地在她面前审视起自己的良知来。 我问自己,如果我是她的话,会说些什么呢,答案很简单,我会尽量引起旁人对我的关注, 我会说我饥饿难忍,冷得发抖,奄奄一息,痛苦不堪,诸如此类的话。但是她给我的却更多 更多――她给了我她的感激之情。她死时脸上却带着微笑。我们从排水道带回的那个男子也 是如此。当时,他几乎全身都快被虫子吃掉了,我们把他带回了家。“在街上,我一直像个 动物一样地活着,但我将像个天使一样地死去,有人爱,有人关心。”真是太好了,我看到 了他的伟大之处,他竟能说出那样的话。他那样地死去,不责怪任何人,不诅咒任何人,无 欲无求。像天使一样――这便是我们的人民的伟大之所在。因此我们相信耶稣所说的话―― 我饥肠辘辘――我衣不蔽体――我无家可归――我不为人所要,不为人所爱,也不为人所关 心――然而,你却为我做了这一切。 I believe that we are not real social workers. We may be doing social work in the eyes of the people, but we are really contemplatives[修行者、沉思冥想的 人] in the heart of the world. For we are touching the body of Christ twenty-four hours…And I think that in our family we don?t need bombs and guns, to destroy, to bring peace, just get together, love one another, bring that peace, that joy, that strength of presence of each other in the home. And we will be able to overcome all the evil that is in the world. 我想,我们算不上真正的社会工作者。在人们的眼中,或许我们是在做社会工作,但实 际上,我们真的只是世界中心的修行者。因为,一天24小时,我们都在触摸基督的圣体。 我想,在我们的大家庭时,我们不需要枪支和炮弹来破坏和平,或带来和平――我们只需要 团结起来,彼此相爱,将和平、欢乐以及每一个家庭成员灵魂的活力都带回世界。这样,我 们就能战胜世界上现存的一切邪恶。 And with this prize that I have received as a Prize of Peace, I am going to try to make the home for many people who have no home. Because I believe that love begins at home, and if we can create a home for the poor I think that more and more love will spread. And we will be able through this understanding love to bring peace be the good news to the poor. The poor in our own family first, in our country and in the world. To be able to do this, our Sisters, our lives have to be wove with prayer. They have to be woven with Christ to be able to understand, to be able to share. Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able to share. Because today there is so much suffering…When I pick up a person from the street, hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied. I have removed that hunger. But a person who is shut out, who feels unwanted, unloved, terrified, the person who has been thrown out from society-that poverty is so full of hurt and so unbearable…And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something. 我准备以我所获得的诺贝尔和平奖奖金为那些无家可归的人们建立自己的家园。因为我 相信,爱源自家庭,如果我们能为穷人建立家园,我想爱便会传播得更广。而且,我们将通 过这种宽容博大的爱而带来和平,成为穷人的福音。首先为我们自己家里的穷人,其次为我 们国家,为全世界的穷人。为了做到这一点,姐妹们,我们的生活就必须与祷告紧紧相连, 必须同基督结结一体才能互相体谅,共同分享,因为同基督结合一体就意味着互相体谅,共 同分享。因为,今天的世界上仍有如此多的苦难存在……当我从街上带回一个饥肠辘辘的人 时,给他一盘饭,一片面包,我就能使他心满意足了,我就能躯除他的饥饿。但是,如果一 个人露宿街头,感到不为人所要,不为人所爱,惶恐不安,被社会抛弃――这样的贫困让人 心痛,如此令人无法忍受。因此,让我们总是微笑想见,因为微笑就是爱的开端,一旦我们 开始彼此自然地相爱,我们就会想着为对方做点什么了。 一封绝妙的情书 An Ingenious Love Letter There once lived a lad who was deeply in love with a girl, but disliked by the girl‘s father, who didn‘t want to see any further development of their love. The lad was eager to write to the girl, yet he was quite sure that the father would read it first. So he wrote such a letter to the girl: 一个小伙子非常爱一位姑娘,但姑娘的父亲却不喜欢他,也不让他们的爱情发展下去。 小伙子很想给姑娘写封情书,然而他知道姑娘的父亲会先看,于是他给姑娘写了这样一封信: My love for you I once expressed 我对你表达过的爱 no longer lasts, instead, my distaste for you 已经消逝。我对你的厌恶 is growing with each passing day. Next time I see you, 与日俱增。当我看到你时 I even won‘t like that look yours. 我甚至不喜欢你的那副样子。 I‘ll do nothing but 我想做的一件事就是 look away from you. You can never expect I‘ll 把目光移往别处,我永远不会 marry you. The last chat we had 和你结婚。我们的最近一次谈话 was so dull and dry that you shouldn‘t think it made me eager to see you again. 枯燥乏味,因此无法使我渴望再与你想见。 If we get married, I firmly believe I‘ll 假如我们结婚,我深信我将 live a hard life, I can never 生活得非常艰难,我也无法 live happily with you, I‘ll devote myself 愉快地和你生活在一起,我要把我的心 but not 奉献出来,但决不是 to you. No one else is more 奉献给你。没有人能比你更 harsh and selfish and least 苛求和自私,也没有人比你更 solicitous and considerate than you. 关心我帮助我。 I sincerely want to let you know 我真挚地要你明白, what I said is true. Please do me a favor by 我讲的是真话,请你助我一臂之力 ending our relations and refrain from 结束我们之间的关系,别试图 writing me a reply. Your letter is always full of 答复此信,你的信充满着 things which displease me. You have no 使我兴趣索然的事情,怀有 sincere care for me. So long! Please believe 对我的真诚关心。再见,请相信 I don‘t love you any longer. Don‘t think 我并不喜欢你,请你不要以为 I still have a love of you! 我仍然爱着你~ Having read the letter, the father felt relieved and gave it to his daughter with a light heart. The girl also felt quite pleased after she read it carefully, her lad still had a deep love for her. Do you know why? In fact, she felt very sad when she read the letter for the first time. But she read it for a few more times and , at last, she found the key – only every other line should be read, that is the first line, the third, the fifth … and so on to the end. 姑娘的父亲看了这封信以后,非常高兴地把信给了姑娘。姑娘看罢信也非常快乐,小 伙子依然爱着她。你知道她为什么高兴吗,其实,她初读时非常忧伤,但她怎么也不相信那 是他的真心话,于是她又默读了几遍,终于,她清楚了该怎样读法。只能一、三、五行如此 类推,直到信的结尾. 人生十大 准则 租赁准则应用指南下载租赁准则应用指南下载租赁准则应用指南下载租赁准则应用指南下载租赁准则应用指南下载 :NO.1You will receive a body 1. You will receive a body. You may like it or hate it, but it will be yours for the entire period of this time around. 2. You will learn lessons. You are enrolled in a full-time informal school called Life. Each day in this school you will have the opportunity to learn lessons. You may like the lessons or think them irrelevant and stupid. 3. There are no mistakes, only lessons. Growth is a process of trial and error: Experimentation. The "failed" experiments are as much a part of the process as the experiment that ultimately "works". 4. A lesson is repeated until learned. A lesson will be presented to you in various forms until you have learned it. When you have learned it, you can then go on to the next lesson. 5. Learning lessons does not end. There is no part of life that does not contain its lessons. If you are alive, there are lessons to be learned. 6. "There" is no better than "here". When your "there" has become a "here", you will simply obtain another "there" that will again look better than "here". 7. Others are merely mirrors of you. You cannot love or hate something about another person unless it reflects something you love or hate about yourself. 8. What you make of your life is up to you. You have all the tools and resources you need. What you do with them is up to you. The choice is yours. 9. Your answers lie inside you. The answers to Life's questions lie inside you. All you need to do is look, listen and trust. 10. You will forget all this. 如果有来生 --Living Life Over If I had my life to live over...I would have talked less and listened more. I would have invited friends over to dinner even if the carpet was strained and the sofa faded. I would have taken the time to listen to my grandfather ramble about his youth. I would never have insisted the car windows be rolled up on a summer day because my hair had just been teased and sprayed. I would have burned the pink candle sculpted like a rose before it melted in storage. I would have sat on the lawn with my children and not worried about grass stains. I would have cried and laughed less while watching television - and more while watching life. I would have gone to bed when I was sick instead of pretending the earth would go into a holding patter if I were not there for the day. I would never have bought anything just because it was practical, would not show soil or was guaranteed to last a life time. There would have been more "I love yous" ... more "I'm sorrys"... but mostly, given another shots at life, I would seize every minute... look at it and really see it...live it...and never give it back. 如果有来生,我会少说,多听 我会请朋友来家吃饭,即便地毯脏了,沙发褪色了。 我会抽时间听祖父絮叨他的青年时代 我不会因为刚刚把头发梳理定型而要求在夏天关上车窗。 我会点燃那支雕成玫瑰状的蜡烛,而不让它在尘封中熔化。 我会与孩子们坐在草地上,不去担心草地上的污渍。 我会把泪水和笑声更多地留给观察人生,而不是观看电视。 如果生病了,我会卧床休息,而不是自认没有我,地球就不转了。 我不会买那些仅仅是实用,或者不显脏,或者保证能用一生的东西。 我会更多地说―我爱你‖……―对不起‖……然而,最重要的是,如果有来生, 我会抓住每一秒……看人生,读人生……体验人生……再也不放手 双语阅读:梦想的力量 If the Dream is Big EnoughI used to watch her from my kitchen window, she seemed so small as she 1)muscled her way through the crowd of boys on the playground.The school was across the street from our home and I would often watch the kids as they played during recess. A sea of children, and yet to me, she stood out from them all.I remr the first day I saw her playing basketball.Iwatched in wonder as she ran circles around the other kids.She managed to shoot jump shots just over their heads and into thenet.The boys always tried to stop her but no one could. I began to notice her at other times, basketball in hand, playing alone.She would practice 2)dribbling and shooting over and over again,sometimes until dark. One day I asked her why she practiced so much. She looked directly in my eyes and without a momentofhesitation she said, “I want to go to college. The only way I can go is if I get a scholarship. I like basketball. I decided that if I were good enough, I would get a scholarship. I am going to play college basketball. I want to be the best. My Daddy told me ifthedream is big enough, the facts don?t count.” Then she smiledandran towards the court to 3)recap the routine I had seen overandover again.Well, I had to give it to her—she was determined.I watched her through those junior high years and into highschool.Every week, she led her 4)varsity team to victory. One day inhersenior year, I saw her sitting in the grass, head cradled inherarms. I walked across the street and sat down in the cool grass beside her. Quietly I asked what was wrong. “Oh, nothing,”came asoft reply. “I am just too short.” The coach told her that at5?5”she would probably never get to play for a top ranked team—muchless offered a scholarship—so she should stop dreaming abou tcollege. She was heart broken and I felt my own throat tightenas Isensed her disappointment. I asked her if she had talked to herdadabout it yet.She lifted her head from her hands and told methather father said those coaches were wrong. They just did not understand the power of a dream. He told her that if she really wanted to play for a good college, if she truly wanted a scholarship, that nothing could stop her except one thing — her own attitude. He told her again, “If the dream is big enough, the facts don?t count.” The next year, as she and her team went to the Northern California Championship game, she was seen by acollege5)recruiter. She was indeed offered a scholarship, a fullride, toa Division I, 6)NCAA women?s basketball team. She was going to get the college education that she had dreamed of and worked toward forall those years. It?s true: If the dream is big enough,the factsdon?t count. 我以前常常从厨房的窗户看到她穿梭于操场上的一群男孩子中间,她显得那么矮小。 学校在我家的街对面,我可以经常看到孩子们在下课时间打球。尽管有一大群的孩子,但我觉得她跟其他的孩子截然不同。 我记得第一天看到她打篮球的情景。看着她在其他孩子旁边兜来转去,我感到十分惊奇。她总是尽力地跳起投篮,球恰好越过那些孩子的头顶飞入篮筐。那些男孩总是拼命地阻止她,但没有人可以做得到。 我开始注意到她有时候一个人打球。她一遍遍地练习运球和投篮,有时直到天黑。有一天我问她为什么这么刻苦地练习。她直视着我的眼睛,不加思索地说:“我想上大学。只有获得奖学金我才能上大学。我喜欢打篮球,我想只要我打得好,我就能获得奖学金。我要到大学去打篮球。我想成为最棒的球员。我爸爸告诉我说,心中有目标,风雨不折腰。”说完她笑了笑,跑向篮球场,又开始我之前见过的一遍又一遍的练习。 嘿,我服了她了——她是下定了决心了。我看着她这些年从初中升到高中。每个星期,她带领的学校篮球代表队都能够获胜。 高中那会儿的某一天,我看见她坐在草地上,头埋在臂弯里。我穿过街道,坐到她旁边的清凉的草地上。我轻轻地问出什么事了。“哦,没什么,”她轻声回答,“只是我太矮了。”原来篮球教练告诉她,以五英尺五英寸的身材,她几乎是没有机会到一流的球队去打球的——更不用说会获得奖学金了——所以她应该放弃想上大学的梦想。 她很伤心,我也觉得自己的喉咙发紧,因为我感觉到了她的失望。我问她是否与她的爸爸谈过这件事。 她从臂弯里抬起头,告诉我,她爸爸说那些教练错了。他们根本不懂得梦想的力量。他告诉她,如果真的想到一个好的大学去打篮球,如果她真的想获得奖学金,任何东西也不能 阻止她,除非她自己不愿意。他又一次跟她说:“心中有目标,风雨不折腰。” 第二年,当她和她的球队去参加北加利福尼亚州冠军赛时,她被一位大学的招生人员看 中了。她真的获得了奖学金,一个全面资助的奖学金,并且进入美国全国大学体育协会其中 一队女子甲组篮球队。她将接受她曾梦想并为之奋斗多年的大学教育。 是的,心中有目标,风雨不折腰。 胡锦涛主席在美国耶鲁大学的演讲(中英文对照) 首先,我感谢莱文校长的邀请,使我有机会来到世界著名学府耶鲁大学,同青年朋友和 老师们相聚在一起。 Let me begin by thanking you, Mr. Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of this world-renowned university. 进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由 回想起40年前在北京清华大学度过的美好时光。学生时代,对人的一生都会产生重要影响。 当年老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今仍受用不尽。 Coming to the Yale campus, with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Qinghua University in Beijing 40 years ago. Indeed, what happens during one's school year will influence his whole life. I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students. 耶鲁大学以悠久的发展历史、独特的办学风格、卓著的学术成就闻名于世。如果时光能 够倒流几十年,我真希望成为你们中的一员。 Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you. 耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心 愿。300多年来,耶鲁大学培养出一大批杰出人才,其中包括20位诺贝尔奖获得者、5位 美国总统。美国民族英雄内森?黑尔是耶鲁校友,他的名言——“我唯一的憾事,就是没有第 二次生命献给我的祖国”,深深感染了我和许多中国人。我衷心祝愿贵校培养出更多英才, 为美国经济社会发展、为人类进步事业作出更大贡献~ Yale's motto “Light and Truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman. Over the past three centuries, Yale has produced a galaxy of outstanding figures, including 20 Nobel laureates and five American presidents. The words of Nathan Hale, an American hero and Yale alumnus, “I only regret that I have but one life to lose for my country,” have also inspired me and many other Chinese. I sincerely hope that Yale will produce more talent and contribute further to the social and economic development of the United States and the cause of human progress. 女士们、先生们、朋友们~ Ladies and gentlemen, dear friends. 长期以来,中美两国人民一直相互抱有浓厚的兴趣和友好的感情。中国人民欣赏美国人 民的开拓进取精神,钦佩美国人民在建设国家中取得的骄人业绩。随着中国的快速发展和中 美合作的不断拓展,越来越多的美国人也把目光投向中国,更加关注中国的发展进步。 The Chinese and Americans have always had an intense interest in and cared deeply about each other. The Chinese admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development. As China develops rapidly and steady headway is made in China-U.S. cooperation, more and more Americans are following with great interest China's progress and development. 了解是信任的基础。今天,我愿从中华文明历史流变和现实发展的角度,谈谈当代中国 的发展战略和前进方向,希望有助于美国人民更全面、更深入地了解中国。 Understanding leads to trust. Today, I would like to speak to you about China's development strategy and its future against the backdrop of the evolution of the Chinese civilization and China's current development endeavor. I hope this will help you gain a better understanding of China. 在5000多年的历史长河中,中华民族为人类文明进步作出了巨大贡献,同时也走过了 曲折艰辛的道路。特别是从1840年鸦片战争以来的160多年间,中国人民为摆脱积贫积 弱的境遇,实现民族复兴,前仆后继,顽强斗争,使中华民族的命运发生了深刻变化。95 年前,中国人民通过辛亥革命推翻了统治中国几千年的君主专制制度,为中国的进步打开了 闸门。57年前,中国人民经过长期浴血奋斗实现了民族独立和人民解放,建立了人民当家 作主的新中国。28年前,中国人民开始了改革开放和现代化建设的伟大历史进程,经过艰 苦创业取得了举世瞩目的巨大成就,从1978年到2005年,中国国内生产总值从1473 亿美元增长到22257亿美元,进出口总额从206亿美元增长到14221亿美元,国家外汇 储备从1.67亿美元增加到8189亿美元,农村贫困人口由2.5亿人减少到2300多万人。 回顾这160多年来中国发生的沧桑巨变,可以说,中国人民经过艰苦探索和顽强奋斗,既 改变了自己的命运,也推动了人类进步事业。 In a history that spans more than five millennia, the Chinese nation has contributed significantly to the progress of human civilization. But its course of national development has been an arduous one. In particular in the 160 years and more since the Opium War in 1840, the Chinese people have fought courageously and unyieldingly to rid themselves of poverty and backwardness and to realize national rejuvenation, thus profoundly changing the destiny of the Chinese nation. Ninety-five years ago, the Chinese people launched the Revolution of 1911 that overthrew the feudal autocracy which had ruled China for several thousand years and opened the door to China's progress.Fifty-seven years ago, the Chinese people succeeded in winning liberation after protracted and hard struggle and founded New China in which people became their own masters. Twenty-eight years ago, the Chinese people embarked upon the historic drive of reform, opening-up and modernization and have made phenomenal progress through unremitting efforts.Between 1978 and 2005, China's GDP grew from $147.3 billion to $2.2257 trillion. Its import and export volume went up from $20.6 billion to $1.4221 trillion and its foreign exchange reserve soared from $167 million to $818.9 billion. During this period, the number of its poor rural population dropped from 250 million to 23 million. The above review of the profound changes in these 160 years shows one thing, namely, by carrying out persistent and hard struggle, the Chinese people have both changed their own destiny and advanced the cause of human progress. 必须看到,中国尽管取得了巨大的发展成就,但仍是世界上最大的发展中国家,人均国 内生产总值仍排在世界100名之后,中国人民的生活还不富裕,中国的发展还面临着不少 突出的矛盾和问题。要彻底改变中国的面貌和改善中国人民的生活,需要继续持之以恒地艰 苦奋斗。中国将在未来15年集中力量全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会。具 体来说,就是要使中国国内生产总值到2020年达到40000亿美元左右,人均达到3000 美元左右,使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、 人民生活更加殷实。 On the other hand, I need to point out that, despite the success in its development, China remains the world's largest developing country, with per capita GDP ranking behind the 100th place. The Chinese people are yet to live a well-off life and China still faces daunting challenges in its development endeavor. Therefore it requires sustained and unremitting efforts to transform the country and make life better for its people. In the next 15 years, we will strive to make new progress in building a moderately prosperous society in an all-round way that will benefit China's one billion and more population.We aim to raise China's GDP to $4 trillion by 2020, averaging $3,000 per person. By then, China's economy will be better developed and its democracy will be further enhanced. More progress will be made in science and education. Its culture will be further enriched, the society will become more harmonious and the people will lead a better life. 为了实现我们的发展目标,中国根据本国国情和时代要求明确了自己的发展理念,这就 是树立和贯彻以人为本、全面协调可持续发展的科学发展观,统筹城乡发展、统筹区域发展、 统筹经济社会发展、统筹人与自然和谐发展、统筹国内发展和对外开放,更加注重解决民生 问题,更加注重克服发展的不平衡性,更加注重解决发展中存在的突出矛盾,致力于走科技 含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥的新型工业化 道路,推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设协调发展,努力实现生产发展、生活 富裕、生态良好的文明发展格局。 To realize these goals, China has adopted a new concept of development in line with its national conditions and the requirement of the times. That is, to pursue a scientific outlook on development that makes economic and social development people-oriented, comprehensive, balanced and sustainable. We will work to strike a proper balance between urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening wider to the outside world. Greater emphasis will be put on addressing issues affecting people's livelihood, overcoming imbalances in development and resolving key problems that have occurred in the course of development. We will pursue a new path to industrialization featuring high technology, good economic returns, low resource-consumption, low environment pollution and full use of human resources. We will bring about coordinated economic, political, cultural and social development. And we will endeavor to ensure sustainable development by boosting production, improving people's life and protecting the environment. 科学发展的理念,是在总结中国现代化建设经验、顺应时代潮流的基础上提出来的,也 是在继承中华民族优秀文化传统的基础上提出来的。 This concept of scientific development is based on the experience China has gained in its modernization drive and put forth in response to the trends of the times. It is also rooted in the cultural heritages of the Chinese nation. 中华文明是世界古代文明中始终没有中断、连续5000多年发展至今的文明。中华民族 在漫长历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中 国。现时代中国强调的以人为本、与时俱进、社会和谐、和平发展,既有着中华文明的深厚 根基,又体现了时代发展的进步精神。 The Chinese civilization is one that has continued uninterrupted for more than 5,000 years. The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China, just as it did on ancient China. Putting people first, keeping pace with the times, maintaining social harmony and pursuing peaceful development: these values that are being pursued in China today are derived from its tradition. But they also give expression to the progress of the times. ——中华文明历来注重以民为本,尊重人的尊严和价值。早在千百年前,中国人就提出 “民惟邦本,本固邦宁”、“天地之间,莫贵于人”,强调要利民、裕民、养民、惠民。今天, 我们坚持以人为本,就是要坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,关注 人的价值、权益和自由,关注人的生活质量、发展潜能和幸福指数,最终是为了实现人的全 面发展。保障人民的生存权和发展权仍是中国的首要任务。我们将大力推动经济社会发展, 依法保障人民享有自由、民主和人权,实现社会公平和正义,使13亿中国人民过上幸福生 活。 The Chinese civilization has always given prominence to the people and respect for people's dignity and value. Centuries ago, the Chinese already pointed out that “people are the foundation of a country; when the foundation is stable, the country is in peace.” Nothing is more valuable in the universe than human beings. The ancient Chinese emphasized the value of serving the people, enriching them, nourishing them, and benefiting them. We are pursuing today a people-oriented approach toward development because we believe that development must be for the people and by the people and its benefit should be shared among the people.We care about people's value, rights and interests and freedom, the quality of their life, and their development potential and happiness index because our goal is to realize the all-around development of the people. Ensuring the right to survival and development remains China's top priority. We will vigorously promote social and economic development, protect people's freedom, democracy and human rights according to law, achieve social fairness and justice and enable the 1.3 billion Chinese people to live a happy life. ——中华文明历来注重自强不息,不断革故鼎新。“天行健,君子以自强不息。”这是中 国的一句千年传世格言。中华民族所以能在5000多年的历史进程中生生不息、发展壮大, 历经挫折而不屈,屡遭坎坷而不馁,靠的就是这样一种发愤图强、坚忍不拔、与时俱进的精 神。中国人民在改革开放中表现出来的进取精神,在建设国家中焕发出来的创造热情,在克 服前进道路上的各种困难中表现出来的顽强毅力,正是这种自强不息精神的生动写照。 ——中华文明历来注重社会和谐,强调团结互助。中国人早就提出了“和为贵”的思想, 追求天人和谐、人际和谐、身心和谐,向往“人人相亲,人人平等,天下为公”的理想社会。 今天,中国提出构建和谐社会,就是要建设一个民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、 安定有序、人与自然和谐相处的社会,实现物质和精神、民主和法治、公平和效率、活力和 秩序的有机统一。中国人民把维护民族团结作为自己义不容辞的职责,把维护国家主权和领 土完整作为自己至高无上的使命。一切有利于民族团结和国家统一的行为,都会得到中国人 民真诚的欢迎和拥护。一切有损于民族团结和国家统一的举动,都会遭到中国人民强烈的反 对和抗争。 The Chinese civilization has always given prominence to unremitting self-improvement, reform and innovation. As an ancient Chinese motto puts it, “As Heaven keeps vigor through movement, a gentleman should unremittingly practice self-improvement.” Throughout its 5,000-year history, it is thanks to their perseverance, determination, stamina and innovation that the Chinese nation has grown after surviving numerous setbacks and adversity. The Chinese people have shown enterprising spirit and reform and opening-up creativity in national development and great tenacity in overcoming difficulties on the road to progress. And all this gives expression to the spirit of unremitting self-improvement embodied in China's cultural tradition.The Chinese civilization has always given prominence to social harmony, unity and mutual assistance. Back in the early days of the Chinese nation, the Chinese already advocated that “harmony is most valuable.” They strove for harmony between man and nature, among people and between man's body and soul, and yearned for an ideal society where “everyone loves everyone else, everyone is equal and the whole world is one community.”Today, China is endeavoring to build a harmonious society. It is a society of democracy and rule of law, fairness and justice, integrity, fraternity, vitality, stability, order and harmony between man and nature. It is a society where there is unity between the material and the spirit, democracy and rule of law, fairness and efficiency, and vitality and order.The Chinese people takes [sic] the maintenance of ethnic unity and harmony as their bounden duty and the defense of the country's sovereignty and territorial integrity their sacred mission.Any act that promoted ethnic harmony and national unity will receive the warm welcome and support of the Chinese people. On the other hand, any act that undermines China's ethnic harmony and national unity will meet their strong opposition and resistance. ——中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。中华民族历来爱好和平。中国人在对外 关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。中国人提倡“海纳百川, 有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。今天,中国高举和平、发展、合作的旗帜, 奉行独立自主的和平外交政策,坚定不移地走和平发展道路,既通过维护世界和平来发展自 己,又通过自身的发展来促进世界和平。中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意 同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长,以合作谋和平、以合作促发 展,推动建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。 The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness. The Chinese nation cherishes peace. In foreign relations, the Chinese have always believed that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.”The Chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of others. Today, China holds high the banner of peace, development and cooperation. It pursues an independent foreign policy of peace and commits itself firmly to peaceful development.It seeks to accelerate its development by upholding world peace. The world peace is, in turn, enhanced by China's development. China firmly pursues a strategy of opening-up for mutual benefit and win-win outcomes. It genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other countries. It is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enduring peace and common prosperity. 女士们、先生们、朋友们~ Ladies and gentlemen, dear friends. 中美都拥有辽阔的国土,都是多个民族并存、多种文化融合的国家,都生活着勤劳智慧 的人民。中美因不同的历史背景和现实国情而存在着差异,这有利于我们相互借鉴,取长补 短。中美加强合作,符合两国和两国人民的根本利益,对世界的和平与发展也具有重大影响。 China and the United States are both countries of vast territory where many ethnic groups coexist and different cultures intermingle. Both our two peoples are hard-working and talented. Due to different historical backgrounds and national conditions, there are differences between China and the United States. But this enables us to learn from each other and draw on each other's strengths. Closer China-U.S. cooperation serves the fundamental interests of our two countries and peoples and is also of far-reaching significance for peace and development of the whole world. 200多年来,浩瀚的太平洋并未阻断中美两国人民的交流合作,中美两国人民相互学 习、相互帮助,谱写了世界不同文明相互借鉴的美好篇章。1979年中美建交27年来,两 国关系曾历经曲折,但总体上保持了稳定发展的大方向,给两国和两国人民带来了巨大利益。 Vast as it is, the Pacific Ocean has not stood in the way of exchanges and cooperation between our two peoples over the past two hundred years, and many moving episodes of mutual learning and mutual help between our two peoples who represent different civilizations have been recorded. In the 27 years since the establishment of diplomatic relations in 1979, China-U.S. relations have maintained steady momentum of growth despite twists and turns on the way, bringing tremendous benefits to both countries and peoples. 进入21世纪,国际形势继续深刻变化。和平与发展仍然是当今时代的主题,但不稳定 不确定因素在增多,新挑战新威胁在增加。在新的国际形势下,中美两国共同利益在增多, 合作领域在扩大。世界和平与安全面临的新课题,特别是反对国际恐怖主义、防止大规模杀 伤性武器扩散、保护人类生存环境、打击跨国犯罪等,使我们两国拥有重要的共同战略利益。 中国的巨大市场和发展需求,美国的先进科技和优质产品,使两国具有巨大的经济技术合作 空间。中美全面发展建设性合作关系前景广阔。 Entering the 21st century, the world has continued to undergo profound changes. Peace and development remain the calling of our times. On the other hand, factors causing instability and uncertainty are increasing and new challenges and threats are looming. Against this backdrop, the common interests between our two countries are increasing and the areas of our cooperation widening. Global peace and security now face new challenges, such as fighting international terrorism, preventing the proliferation of weapons of mass destruction, protecting the environment and human habitat and combating transnational crimes. And it is exactly in these fields that we share important strategic interests. China has a huge market and its development has generated strong demand, while the United States has advanced technology and high quality products. This has created enormous opportunities for economic and technical cooperation between our two countries. Indeed, there is a broad prospect for the growth of constructive and cooperative China-U.S. relations in all fields. 昨天上午,我同布什总统就中美关系及共同关心的重大国际和地区问题深入交换看法, 达成了许多重要共识。我们都认为,双方应该坚持从战略高度和长远角度审视和处理中美关 系,加强对话,扩大共识,增进互信,深化合作,全面推进21世纪中美建设性合作关系。 Yesterday morning, President Bush and I had an in-depth exchange of views on China-U.S. relations and major international and regional issues of common interest and reached broad and important agreement. We are both of the view that the two sides should approach our relations from the strategic and long-term perspective and that we should enhance dialogue, expand common ground, increase mutual trust, deepen cooperation and promote the overall growth of the constructive and cooperative China-U.S. relations in the 21st century. 中译英优秀句子选编 任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。 One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO. 入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。 For China, the WTO accession is also a political question, and a matter of self-respect and dignity. 我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。 We can neither give up our national dignity nor betray our people. 他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。 They haven't given you the whole story about the negotiations, but only a few scanty lines about them. What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account. 现在美国人得逞一时,神气得很。 The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves. 西方国家的霸气明显上升。 Western countries have become obviously more hegemonistic. Western countries have assumed a greater hegemonistic air. Western countries have puffed up. 把国内的事情办好 To do a good job at home To run the domestic affairs well Proper management of home affairs 把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来 To strike a balance among the intensity of reform, the pace of development and people's sustainability To give all-round consideration to… To balance well the intensity of reform, pace of development and public adaptability 深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。 Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window, bridge and economic powerhouse. Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up, a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development. 这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。 This figure has already been trimmed down to reflect the reality, but it is still an inflated figure. 从严治政 To run government strictly To subject government behavior to tight discipline To pursue good governance 领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。 Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses, children and office staff behave (conduct) properly. 世界格局已经发生了巨大变化。 Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure, configuration). 听君一席话,胜读十年书。 Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years. You are a great conversationalist (philosopher)! This is a very interesting conversation. I enjoy it very much. 逢凶化吉,遇难呈祥 To have a way of turning ill luck into good and crisis into success In time of crisis, luck is always on his (her, our) side. 有缘分 (To be pre-destined) 我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。 Nice to see you again. This is a small world. 茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗, Isn't it God's will that we married each other? 有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed) 他(她)挺有修养的。 He is a gentleman. She is a lady. 口译素材整理一篇 瞬间感受 fugitive thoughts 宏观调空 macro regulation and control 接近预定目标 approach the desired goal 包括 encompass 经济过热 economic overheat 多层面交往 many-faceted contact 文化交流领域 the realm of cultural exchange 息息相关 there's closely related to the A & B 互相依赖 interdependent 忽略不计 pass unoticed 仍然流行 be current in US 智能化 intellectualized office 群房 appendant building 成为一种常态 become the norm as 人们普遍注意到 It is a matter of common observation that 与此同时 in the meantime 个性化服务 choose according to their own needs 远程教育 distance learning 本质变化radical change 按次付费pay per-view 不得不be pressed to do 成为常态become the norm as 取长补短learn from each other to offset their own weakness 正确看待to put in its right perspective 至关重要be of overarching importance 会展中心convention and exhibition centre 被誉为praised to be 顶级软硬件top grade hard and software 世界主要英文报刊知多少 英国全国性高级报纸有: 《泰晤士报》 Times 《每日电讯报》 The Daily Telegraph 《卫报》 The Guardian 《金融时报》 The Financial Times 《星期日电讯报》 Sunday Dispatch 《观察家报》 The Observer 《星期日泰晤士报》The Sunday Times 全国性通俗报纸有: 《每日快报》 The Daily Express 《每日邮报》 The Daily Mail 《每日镜报》 Daily Mirror 《星期日快报》 The Sunday Express 《世界新闻报》 The News of the World 《星期日人民报》The Sunday People 地方性报纸 它主要以刊登本地新闻和广告为主,具有浓厚的地方特色。包括晨报、晚报、周报、3日刊。如: 《格拉斯哥先驱报》 (Glasgow Herald) 《旗帜晚报》 ( The Evening Standard ) 《新闻晚报》 (The Evening News)等。 主要报纸简介 《泰晤士报》(Times):1785年由约翰•沃尔特在创敦创刊,誉为“世界第一大报纸”(the First Newspaper in the World). 《卫报》(The Guardian) :原名《曼彻斯特卫报》(The Man- Chester Guardian),1821 年创刊于曼彻斯特,后迁伦敦,1959年改称《卫报》. 《金融时报》(The Financial Times) :1888年于伦敦创刊,是英国金融资本的晴雨表. 《每日电讯报》(The Daily Telegraph) :1855年于伦敦创刊,该报以“时效性”而著称。 《观察家报》(The Observer) 1791年创刊。 《每日快报》(The Daily Express):1900年由比弗布鲁克爵士 ( Lord Beaverbrook) 在伦敦创刊。 《每日邮报》(The Daily Mail):1896年创刊,是一种知识性很强的通俗日报。 《镜报》(The Mirror) :1903年创刊,1985年以前名为《每日镜报》(Daily Mirror) 。 《纽约时报》 (The New York Times) 1851年创刊,为苏兹贝格家族(Sulzberger)所有. 《华盛顿邮报》(The Washington Post) 1877年创刊华盛顿,属格雷厄姆家族(Graham)所有. 《洛杉矶时报》(The Los Angeles Times) 创刊于1881年,属钱德勒家族(Chandler)所有. 《华尔街日报》 (The Wall Street Journal) 1889年创刊。 《基督教科学箴言报》 (The Christian Science Monitor) 1909年创刊,由基督教科学出版社出版. 《芝加哥论坛报》(The Chicago Tribune) 创刊于1947年,在芝加哥出版. 《今日美国》(Gannett Newspapers) 由甘尼特集团于1982年创刊. 美国主要期刊简介: 《时代周刊》 (TIME) 《新闻周刊》 (NEWS WEEK) 《美国新闻与世界报道》 (U.S. NEWS &WORLD REPORT) 《读者文摘》 (READER?S DIGEST) 《商业周刊》 (Business Week) 《财富》 (Fortune) 美国的党报 支持政府的报纸: 《国务院公报》 (Department of State Bulletin) 《纽约时报》 (The New York Times) 《华盛顿明星报》 (Washington Star) 《美国新闻与世界报道》 (U.S. News &World Report) 支持共和党的报纸: 《纽约先驱论坛报》 (New York Herald) 《芝加哥论坛报》 (Chicago Tribune) 《洛杉矶时报》 (Los Angeles Times) 《旧金山纪事报》 (San Francisco Chronicle) 支持民主党的报纸: 《巴尔的摩太阳报》 (Baltimore Sun) 《芝加哥太阳时报》 (Chicago Sun-Times) 《圣路易邮电报》 (St. Louis Post) 中立的报刊: 《基督教科学箴言报》 (The Christian Science Monitor) 《纽约邮报》 (New York Post) 《纽约每日新闻》 (New York Daily News) 《华尔街日报》 (Wall Street Journal) 杂志方面: 《新闻周刊》 (Newsweek) 《时代周刊》 (Time) 《展望周刊》 (Look) 美国广播公司 全国广播公司(National Broadcasting Company 简称 NBC )于1926年创办。 哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System,简称CBS)于1927年创办。 美国广播公司(American Broadcasting Company, 简称ABC) 美国之音 (Voice of America,简称VOA) 于1942年创办。 美国的新闻机构(news agencies ): 美联社 (Associated Press,简称AP)于1848年创办。 合众国际社 (United Press-International News Service,简称UPI)于1907年创办。 世界主要报刊: 《泰晤士报》:The Times 《每日电讯报》:The Daily Telegraph 《金融时报》:The Financial Times 《卫报》:The Guardians 《太阳报》:The Sun 《纽约时报》: The New York Times 《华盛顿邮报》:The Washington Post 《洛杉矶时报》:Los Angeles Times 《国际先驱论坛报》:International Herald Tribune 《华尔街日报》:The Wall Street Journal 《今日美国》:USA Today 《时代》:Time 《财富》:Fortune 《新闻周刊》:News Week 《商业周刊》:Business Week 香港: 《新岛日报》:Singtao Daily of Hong Kong 《中国日报》:China Daily 双语新闻——巴黎时装周 In world fashion, another round of catwalk shows has begun with Paris. Around 25 designers will show their haute couture collections during the most expensive week of the international fashion. 在全球时尚界,又一轮时装秀正在巴黎上演。约有25位设计师将在这最―昂贵‖的国际时尚 周中展示他们设计的高级成衣。 Haute couture shows attract extremely rich people who can afford the most expensive clothes in the world. Haute couture collections are created with unlimited budgets, but today no more than 500 women in the world buy clothes in haute couture houses. 这些高级成衣秀吸引了世界上少数有购买能力的巨富。虽然制作高级成衣没有预算限制,但 当今只有少于500位女性在高级成衣作坊买衣服。 Haute couture was established in Paris at the end of the 19th century.After World War II, during fashion's golden age more than 14,000 women wore couture. Chanel, Christian Lacroix, Nina Ricci, Yves Saint Laurent, Christian Dior and Jan Paul Gaultier are famouse haute couture houses. 高级成衣出现在19世纪末的巴黎。二战后,在时尚的鼎盛时期,有超过14000位女性穿着 这样的高级成衣。Chanel、Christian Lacroix、Nina Ricci、Yves Saint Laurent、 Christian Dior 和Jan Paul Gaultier都是当今著名的高级成衣作坊。 Vocabulary: catwalk:n. 狭窄的人行道;(时装表演时模特走的)天桥 Haute couture:[eut ku'tju:r]n. 高级女式时装 高级女式时装业 budget:n. 预算 双语阅读:女人保持苗条,将节食进行到底~ Average women spend 31 years on dieting For many women struggling to keep slim, dieting can seem to last a lifetime. Or to be more precise, 31 years. For researchers have found that is how long the average woman spends on a diet over the course of her life. According to a new report, British women spend an average of six months a year counting the calories and more than a fifth are on a permanent diet throughout their lifetime in a seemingly never-ending quest for the perfect figure. But they aren't the only ones waging a constant fight against the flab. The average adult male spends 28 years slimming, the poll has revealed. It found that over a tenth of the UK population is currently dieting in a bid to shed the pounds after feasting on festive treats over the Christmas period. But despite best intentions, three quarters of those who began their New Year with the firm resolution to lose weight give up by the end of the week. The average diet lasts 5.5 weeks, with the post-Christmas fast being even shorter at just three weeks. Half of slimmers throw in the towel due to lack of willpower, while a quarter of respondents said that they give up because their strict diet regime leaves them moody or depressed. The most determined of dieters are aged between 45 and 64, with almost a quarter spending up to a year slimming. In comparison, those aged between 18 and 24 are more likely to be yo-yo dieters, with a fifth giving up within a month. The survey of 1,446 of men and women revealed that nearly two thirds of the UK population are unhappy with their body and feel that being thinner would make them happier. For women, looks are more important, with over half reporting that they diet to wear fashionable clothes and a third of those surveyed said they watched their weight in a bid to feel more attractive. But in comparison, men are more focused on their long-term well-being, with over a third saying they wanted to lose weight to be more healthy. 对于很多想保持苗条身材的女性来说,节食可能是件一辈子的事。 确切点说,是31年。 研究人员日前发现,普通女性一生花在节食上的时间长达31年。 一项最新报告显示,英国女性平均一年中有半年的时间在节食减肥,而超过五分之一的女性为了追求完美身材,节食几乎成了她们一生的“事业”。 然而,她们并不是这场“减肥持久战”的唯一“战士”。 调查显示,普通成年男性一生中花在减肥上的时间长达28年。 调查发现,在圣诞节“胡吃海喝”了一通后,十分之一以上的英国人现在正在节食。 虽然出发点很好,但其中四分之三的人坚持不了几天就放弃了,早忘了他们的新年“誓言”。 普通节食一般持续五周半,而圣诞之后的节食时间更短,只有三周半。 有一半的节食者因缺乏毅力而半途而废,四分之一的受访者说他们之所以放弃是因为过于严格的饮食“规定”让他们情绪烦躁、心情低落。 调查显示,45岁至64岁之间的节食者意志最坚定,其中近四分之一的人坚持了一年。 相比之下,18至24岁之间的节食者最容易动摇,其中五分之一的人坚持不到一个月就放弃了。 这项共有1446名男女参加的调查显示,近三分之二的英国人对自己的身材不满意,他们希望自己能能更苗条一些。 对于女性来说,外表“重于一切”,超过一半的受访女性说她们减肥是为了能穿时髦的衣服,另有三分之一的受访女性说减肥是为了让自己更有魅力。 相比之下,男性则更为注重长期健康,超过三分之一的受访男性说他们减肥为了使自己 更加健康。 Vocabulary: throw in a towel : 拳击用语,比喻“认输”(例如:I am ready to throw in a towel. 我认输了。) yo-yo : to undergo frequent abrupt shifts or reversals(优柔寡断;犹豫不决) 感恩节的由来The Story of American Thanksgiving 每逢11月第四个星期四,美国人迎来了自己最重要的传统节日感恩节。感恩节,原是 清教徒为感谢上天赐与的好收成,同时,也表达了新英格兰“移民”对印第安土著居民最初的 谢意。如今,这一传统节日更多意味着合家团聚。下文以历史为脉络,探究了感恩节的渊源, 并把目光锁定在1621年翔实的感恩“盛宴”上。 Thanksgiving Day is an American holiday and not celebrated in continental Europe. On the fourth Thursday of each November, families and friends gather together for the occasion to celebrate with a traditional turkey dinner, usually in the mid-afternoon. Thanksgiving originated as a celebration of the year's harvest and is similar to the Mid-Autumn Festival in China. The origin of the Thanksgiving Day This American tradition started in 1621 before the United States of America was established. It was a huge celebration for a hard-earned harvest the first year after arriving in the New World. On September 6, 1620, the Mayflower ship set sail from Plymouth, Devon, England, taking all the English Pilgrims (清教徒)to the New World. The English Pilgrims numbered about a hundred people, and left England to escape religious persecution. Their voyage to the New World was financed by Merchant Adventurers, an English investor group. The Pilgrims sailed sixty-six days, arrived in the New World in November of the same year. They first settled in a cornfield abandoned by Native Indians and named it Plymouth Plantation. They worked on the land with much difficulty and were beset by a devastating plague in which half of the Pilgrim died in the long winter of 1620. In the spring of 1621, an Indian brave named Squanto and her Wampanoag (瓦帕浓人,北 美印第安人阿尔琴族一部落)tribe came to their help. The tribe taught the Pilgrims how to work the earth and plant corn, beans, pumpkins, squash and other crops. The Thanksgiving feast in 1621 In late September 1621, the Pilgrims were pleased with their great harvest. To celebrate their first harvest, the Pilgrims wanted to thank God and the Native Indian. They invited Squanto and the entire Wampanoag tribe that celebrate together in a shared feast. It was said about ninety Wampanoag turned up, much to the surprise of the Pilgrims, whose population had shrunk to no more than 50. The chief of the tribe had his men hunt five deer to bring to the feast. The first Thanksgiving dinner had an elaborate menu with venison, wild turkey, goose, duck, crane, swan, and other waterfowl; they also has local seafood: clams, lobsters, mussels, salmon, cod, bass, herring, shad, bluefish, lots of eel and oysters. They also cooked plenty of vegetables, among them squash, pumpkins and beans were the most popular. They ate raspberries, strawberries, grapes, plums, cherries, blueberries, walnuts, chestnuts, acorns, hickory and ground nuts, wheat flour, Indian corn and corn meal and they made beer out of barley. The pumpkin pudding was later developed into the traditional pumpkin pie. The first Thanksgiving dinner is said to have lasted from three days to one week with much food, beer and liquor. The Pilgrims and the Native Indian sat together on the ground, shared food with fingers or used rough plates made of wood or stale bread. They ran races, played old English games and staged parades during the festive, with marches, drums and firing of their muskets. "Thanksgiving" related to the Bible The phrase "thanksgiving" initially comes from the Bible. The Pilgrims of Plymouth, however, were mainly Puritans and strict Calvinist Protestants. They only observed three religious holidays from the New Testament: Sunday Sabbath, Days of Fasting and humiliation and Thanksgiving. Thanksgiving marked favourable ("mercies") in community life. The first Thanksgiving festival was indeed a time of happiness, fellowship and rejoicing for the Pilgrims. They arranged a friendly treaty with the Native American Indians, built houses in the wilderness, and raised sufficient crops to feed themselves for the upcoming long winter. The Pilgrims had become the first generation of settlers in this new land holding so much promise. From then on, Thanksgiving became a holiday for celebrating the harvest in the New World, dates varied from October to November each year over the next 150 years. Thanksgiving, the National holiday The first National Thanksgiving was declared by the Continental Congress in 1777. On October 3, 1789, President George Washington declared that the people of the United States should observe "a day of public thanksgiving and prayer" on Thursday, 26 November. Many say the credit for the establishment of an annual Thanksgiving holiday should be given to Sarah Josepha Hale. Being the editor of Ladies Magazine and Godey's Lady's Book, she lobbied to the governors, senators, and presidents for a national holiday and published stories and recipes for that day in her magazine. After 36 years of crusading, she won her battle. In 1863, buoyed by the Union victory at Gettysburg, President Lincoln proclaimed that November 26, would be a national Thanksgiving Day, to be observed every year on the fourth Thursday of November. In 1941, a Congressional Joint Resolution set the fourth Thursday of November as a national holiday for Thanksgiving. There you are - the brief history of Thanksgiving- a day in America for families and friends to gather together. The festival is also celebrated by Americans living abroad. Thanks to the Native Americans and the Pilgrims who created this idea of a day of Thanksgiving all those live in the New World can be thankful for all we have and share the joy with our family members and friends. 感恩节温情英文祝福语 11月23日就将迎来2006年的感恩节了。在这个合家团聚、共同感恩的特别日子里, 竞学网精心准备了这道“感恩节温情祝福语”的美味大餐,希望它能为你的节日生活增添色 彩~ 01. Though we are not with you but we miss you all on this Thanksgiving Day. 02. Love you all this Thanksgiving Day. 03. Thanksgiving wishes for you and your family. 04. May your life be blessed with joy, love and miracles 05. Thanksgiving just won't be the same without you 06. God bless you and your family at Thanksgiving and always! 07. I wish you could be here on Thanksgiving. 08. A card can say more than a thousand words. Happy Thanks giving day! 09. It will be sad not to see you during the holiday when families get together. 10. Have a FULL Thanksgiving day! 11. Thanksgiving is a great time to tell you that we love you kids. 12. Joy and fun, wish fulfillment and blessing, come to your home this Thanksgiving! 13. I wouldn't want to spend Thanks-giving with anyone else. 14. Have a MID-FULL Thanksgiving! 15. What a wonderful time to be together. 16. Wish you a very special Thanksgiving Day for you and your family. 17. I love to eat, so I love Thanksgiving. 18. This will be our first Thanksgiving apart. 19. Just dig into the roast turkey. Wish you a wonderful Thanksgiving! 20. Thanksgiving is the best holiday of the year. 21. I am so grateful that I have you all with me on this Thanksgiving Day. 22. Thanksgiving is a time when I tell you that I love you. 23. Season's greetings to you all straight from our hearts. 24. I hope you are feeling thankful after your supper. 25. May you start your day with love,fill your day with love, and end your day with love. 26. From all of us to all of you at Thanksgiving. 27. Thanks for being there as a friend so true! Happy Thanksgiving! You are the joy of my life. 28. Our first Thanksgiving should be our best. 29. May your family be full of divine blessings on this Thanksgiving! 30. I will be home for Thanksgiving, so save a little turkey for me. 翻译例句:生命中的11种感动(中英对照) It hurts to love someone and not be loved in return. But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel. 只有付出的爱是痛苦的,但比这更痛苦是爱一个人却没有勇气让那人知 道你的感情。 A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go. 生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最 终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。 The best kind of friend is the kind you can sit on a porch swing with,never say a word,and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had. 最好的朋友就是那种能和你促膝而坐,彼此不说只字片语,分别时却感 到这是你有过的最好的一次交流~ It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives. 的确只有当我们失去时才知道曾拥有的是什么,同样,只有当我们拥有 了才知道曾经失去了什么。 It takes only a minute to get a crush on someone,an hour to like someone,and a day to love someone- but it takes a lifetime to forget someone. 迷上某人只需一分钟,喜欢上某人需要一小时,爱上某人则要一天,然 而,忘记某人却是一辈子的事情。 Don't go for looks;they can deceive. Don't go for wealth;even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright. 别倾心于容貌,因为它具有欺骗性,也别倾心于财富,它也会消散,倾 心于那个能带给你笑容的人吧,因为一个笑容能使漫漫长夜如白昼般明亮。 Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do. 做你想做的梦吧,去你想去的地方吧,成为你想成为的人吧,因为你只 有一次生命,一个机会去做所有那些你想做的事。 Always put yourself in the other's shoes. If you feel that it hurts you,it probably hurts the person too. 要设身处地的为别人着想, 如果一双鞋你穿着夹脚, 别人的感觉可能 也一样。 A careless word may kindle strife;a cruel word may wreck a life; a timely word may level stress;a loving word may heal and bless. 无心快语可能引发争执,无情之词可能折损生命,适时温语可能消弭压 力,而关爱之声可能治愈心灵。 The happiest of people don't necessarily have the best of everything they just make the most of everything that comes along their way. 幸福之人并非拥有一切,只是尽力享受生活的赐予。 Love begins with a smile,grows with a kiss,ends with a tear. When you were born,you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die,you're the one smiling and everyone around you is crying. 爱情以笑开始,以吻转浓,以泪结束。当你哭着降临人世时,身边的每 个人都在为此欢笑,好好生活吧,这样你就能含笑离开人世,而身边的每个人都 在为此哭泣。 英文广告中的句型特色 英文广告中不止用词别出心裁,句型也很有特色。下面我们就来看一看。 英语广告的句型也多种多样,但最常用的句型有以下几类: 1) 祈使句 这是出现最多的句型。 例 1 Ask any one who owns one. (汽车广告语) 询问一下有这种车的人吧。 例 2 Lay down your arms.(桌子广告语) 放下您的胳膊吧。 例 3 Please do not leave it too late. 事不宜迟。 2) 一般疑问句 通常用在广告的前面。 例 1 Have you ever dreamed of ascending the steps of a great temple built to the gods? (旅行社广告)您是否梦想过登上为众神修建的宏伟庙宇的台阶, 例 2 Can a tired, overworked voice command attention in class? 一个疲惫、 过劳的声音能吸引全班的注意力吗, 又如下面这个广告全部由一般疑问句构成: People with PhDs should have inquiring minds. Consider this a simple test. A) Do you want to work in world-class research laboratories? B) Do you want to apply your research skills to keep a successful business at the cutting edge of world technology? C) Do you want to build your career with a major international company headquartered in Australia? If your answers to these questions are "yes", BHP would like to talk to you. Your first challenge is to discover more by calling Theoni Parthimos, our Senior Personnel Officer. 3)省略句 在英语广告中,省略句比比皆是,甚至整篇广告都由省略句构成。 例 Serviced Greenfield sites aplenty. Ready for development. For sale. For manufacture. For business. For services. For leisure. A million square feet of ready-to-wear premise. Brand new business parks. Four-star conference facilities. Backed by 14 years' success in helping business to relocate, set-up, prosper, expand. 4) 比较级 比较级在广告中用得非常多,这是由于英语广告中有大量的形容词和副词 做修饰语的缘故。 例1 Today in business fast is no longer fast enough, even faster is still too slow to keep pace with the incredible demands placed on people and the computers they work with. That's one reason why IBM developed P60/D. 60MHz 64-bit Pentium Chip computers so fast, so powerful, it makes today's conventional computers like they are moving at a snail's space. 例2 These days succeeding in business means getting more competitive and making tougher decisions. 例3 The new Minolta Riva Zoom 105EX is the most compact camera in a very prestigious class. 例4 In short, the stronger your character, the brighter your future. 5) 直接引语 在英语广告中直接引语出现得很多,原因:一是直接引语使得广告显得 形式活泼、新颖;二是采用直接引语从心理学的角度看可以增强说服力。 例1 "It's like we're all in the same of fice. The office just happens to be spread across 7,000 miles of ocean," Tom Hughes MIS Director, Construction. 这是IBM公司的一则广告的开头语,通过该公司经理的话,使广告显得生动具体。 例2 "Through the NVQ initiative we have discovered talents and competencies we would never otherwise have known about." Says Ian McDermot of Philips Components in Blackburn. 这是用人单位对NVQ职业培训机构的赞扬。 例3 "I was afraid to drive in the snow. Not great when you live in Alaska." Fortunately, Carol Kineaid, who lives in Anchorage, saw a Suzuki 4-door Sidekick on display and decided to give it a try. "From the time I got behind the wheel, it was the one for me. You sit up so high, like you have so much control." With four-wheel drive and 1.6 liter, 16-value engine, it's understandable. And her snow-o-phobia? "My Sidekick just goes right through it, I never knew what I was missing." Apparently, husband John knew exactly what he was missing. "He wanted to drive my Sidekick from the moment I got it, but I just said, 'no way'." There was only one thing left for John to do. "You should have seen the neighbor's faces when he drove up in his Sidekick," Carol reports. Who knew that after raising two kids, John and Carol would have twins? 这是一则汽车广告,通过直接引语生动地表现了汽车的功能
本文档为【有关文章翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_482581
暂无简介~
格式:doc
大小:344KB
软件:Word
页数:128
分类:生活休闲
上传时间:2018-05-22
浏览量:67