JOINTVENTUREAGREEMENT合资企业
合同
劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载
书 THISJOINTVENTUREAGREEMENT(the"Agreement")madeandenteredintothis15thdayofMay,2011(the"ExecutionDate"). 此合资企业合同书(以下简称 “合同书“)于2011年5月15日签署。 BETWEEN WuhanHaitongShippingandLogisticsCo.,LTDNo.2MingquanRoad,JianghanDistrict,Wuhan,HubeiPRC LegalRepresentative:Mr.TaoYuan CitizenID:420100196701281716 OFTHEFIRSTPART andCleanPowerConceptsInc.of1620McAraStreetRegina,SaskatchewanS4N6A6,CanadaOFTHESECONDPARTLegalRepresentative:Mr.MichaelShenher Passport:WQ900064合同双方为:甲方:武汉海通船舶运输有限公司 地址:武汉市江汉区民权路二号法人代表:袁涛 身份证号:420100196701281716乙方: CLEANPOWERCONCEPTSINC. 地址:加拿大萨斯喀彻温省雷贾拿市麦卡拉大道1620号 法人代表:MichaelShenher 护照号码:WQ900064 (Individuallythe"Member"andcollectivelythe"Members"). 甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 BACKGROUND:背景情况: A. TheMemberswishtoenterintoanassociationofmutualbenefitandagreetojointlyminimallyinvestandsetupaJointVentureenterprise. 甲方以及乙方本着互惠互利的原则,集体地意愿的共同来携手协商投资并建立此合资公司。 B. ThetermsandconditionsofthisAgreementsetsoutthetermsandconditionsgoverningthisassociation. 此合同所签署并且同意的条款与内容将延伸于做为共同管理此合资公司的条款与内容。 INCONSIDERATIONOFandasaconditionoftheMembersenteringintothisAgreementandothervaluableconsideration,thereceiptandsufficiencyofwhichconsiderationisacknowledged,thepartiestothisAgreementagreeasfollows:做为双方集体执行此合同的条件并且考虑到双方有益且有价值的相等回报,双方经过详细协商之后一并同意以下合同书所列的条款与内容: Formation合资公司成立结构 1. BythisAgreementtheMembersenterintoajointventure(the"Venture")inaccordancewiththelawsofChina.TherightsandobligationsoftheMemberswillbeasstatedintheapplicablelegislationofChina(the'Act')exceptasotherwiseprovidedhere. 甲方与乙方,双方将依据中国的法律来签署建立合资公司(以下简称“Venture”)。甲方与乙方的权力与责任将由中国的所属有关立法来阐明 (以下简称“theAct”)。 Name 合资公司命名 2. ThebusinessnameoftheVenturewillbeeitherEclipseInc.Co.Ltd,CenturionInc.Co.Ltd.,orInnovativeOilandEnergyInc.Co.Ltd.,(Companynamewillbedeterminedbasedonavailability).TheexclusivepurposeoftheVenturewillbe: 1. AgriculturalCommoditiesTrading 2. Tomanageandcreatelogisticalchannels 3. ToAcquireoneormorefacilitiesof150,000Metric/TonscapacitysuitableforCrushing.ToexpandorbuildnewcrushingfacilitiesasdeemedsuitablebytheJoint-Venture.Joint-Venture’soperationswillextendthroughoutChina,CanadaandtheUnitedStatesofAmerica. 合资公司法律名称将为:1、翼克斯实业发展有限责任公司 2、百夫长实业发展有限责任公司 3、新通源实业发展有限责任公司(以最终注册名为准)。合资公司成立的目的为:1、开展农产品贸易,2、保证所有物流通道畅通,3、收购一个或多个15万吨左右年压榨能力的植物油压榨厂。合资公司业务范围涉及中国、加拿大与美国。 Term 合资期限 3. TheVenturewillbeperpetualandself–renewing,unlessterminatedasprovidedherein. 合资期限是永久的也是自动更新的,除非被协商终止。 PlaceofBusiness 合资地点 4. TheprincipalofficeandlegaladdressofthebusinessoftheJointVenturewillbelocatedatthecityofWuhan,HubeiProvince,ChinaorsuchotherplaceastheMembersmayfromtimetotimedesignate. 合资公司总部以及公司法定地址为中国湖北省武汉市,或其它由双方集体协商指定的地址。 BusinessManagement 合资公司管理事宜 5. TheVenturewillbedirected,controlledandmanagedbyamanagementcommittee(the"BoardofMembers").WithinthelimitsofthePurposeoftheVentureandthetermsofthisAgreement,theManagementCommitteewillhavefullauthoritytobindtheJointVentureinallmattersrelatingtothedirection,controlandmanagementoftheVenture.AuthoritytobindtheVentureincontractorinanythirdpartybusinessrelationliesexclusivelywithBoardofMembers,oritsdelegate. TheBoardofMembersshallinitiallyconsistofThreeMembers,WheretwoofthememberswillrepresentWuhanandonewillrepresentCleanPowerConcepts,Mr.MichaelShenherwillserveasthePresidentoftheBoarduntil removal.EachMemberoftheBoardshall,attimes, replaceitsRepresentativeorappointatemporaryalternateatitsowndiscretiontoactontheirbehalfonallmattersrelatingtothebusinessoftheJointVentureexceptchangesintheBoardofMembers,ControloftheJointVentureandInvestment. 合资公司将由双方协商的董事会(以下简称 “BoardofMembers”)来管理,控制以及协调。董事会将拥有最高的直接权力来管理,控制以及协调合资公司的所有事宜。董事会将拥有直接权力来控制集团公司与任何第三方公司签定合同,合同的事宜。董事会由三名成员组成,中方2名,加方1名,董事长由MichaelShenher先生担任,直到任期被终止为止。董事会根据合资公司业务需要聘请员工执行合资公司业务事宜,但被任命代表不能代表董事会成员,也没有权力来执行以下事宜:直接控制合资公司公司,更改董事会结构,以及任何涉及合资公司公司的投资事宜。 6. AllactionsanddecisionsrespectingtheappointmentofanaccountingfirmfortheVenturerequiretheunanimousconsentandagreementoftheBoardofMembers. 所有关于聘请合资公司的会计师事务所的决定与事宜必须由董事会在达成一致的董事会决议的条件下决定。 7. AGeneralManagerorSubordinateManagersmaybeappointedwherenecessaryordesirablewithdutiesthatshallbedeterminedbytheManagementCommittee. 董事会决定任命总经理或项目经理(们)及制定其义务与责任,并出具董事会决议。 8. CapitalContributionsEachoftheMembershascommittedtocontributetothecapitaloftheVenture,incash,kindorpropertyinagreeduponvalue,TheinitialcashinvestmenttotheVenturewillbefivemillionChineseYuan,andcontributeasfollows(the"CapitalContribution"): Member ContributionDescription AgreedValue WuhanHaitongShippingandLogisticsCo.,LTD Chinamarketknowledge,andpotentialcustomers. 60%-70%ofrequiredcapital CleanPowerConceptsInc. Projectdevelopmentexpertise,grainhandlingexpertise,projectmanagementexpertiseandlogisticalexpertiseinclusiveofports. 30%-40%ofrequiredcapital 每一方对合资公司注入的资本,通过现金或其它协商同意的等值将如下分配, 初期现金投资总额为500万元人民币: 投资方 投入贡献描述 协商等值 武汉海通船舶运输有限公司 中国市场经营专家意见,以及拥有的的市场。 60%-70%所需注入资本(此项可协商修改) CleanPowerConceptsInc. 项目承建专家意见,农作物收购专家意见,项目管理专家意见以及港口物流专家意见。 30%-40%所需注入资本 DutiesofMembers 9. EachMemberwillberesponsibleforitsrespectivedutiesasfollows: Member DutiesDescription WuhanHaitongShippingandLogisticsCo.,LTD Seekoutopportunitiestoconsult,ordevelopoilseedprojects.Performdutiesaspertheattachedscheduleofjointventureroles. CleanPowerConceptsInc. Seekoutopportunitiestoconsult,ordevelopoilseedprojects.Performdutiesaspertheattachedscheduleofjointventureroles. 合资双方义务职责 每一方将对以下描述的义务职责来负责: 投资方 职责描述 武汉海通船舶运输有限公司 积极寻找,咨询与油籽、大豆等作物利益相关项目的机会。执行由合资公司所决定的相关任务。 CleanPowerConceptsInc. 积极寻找,咨询与油籽、大豆等作物利益相关项目的机会。执行由合资公司所决定的相关任务。 10. DutiesofMembersmaybeamended,fromtimetotime,bydecisionoftheManagementCommittee,providedthattheMembers'InterestisnotaffectedexceptwiththeunanimousconsentoftheMembers. 双方的义务经董事会的决定可以随时更改,只要双方的利益不受影响,但双方一致同意者除外。 11. TheMemberswillnotbepersonallyliableforthereturnofallorpartofthecapitalcontributionsofaMember,exceptasotherwiseprovidedinthisAgreement. 双方对任何一方缴付资本的全部或部分返还,将不承担个人责任。 AdditionalCapital 增资事宜 12. NoMembershallberequiredtocontributeadditionalcapitalcontributions,however,CapitalContributionsmaybeamendedfromtimetotime,accordingtotherequirementsoftheJointVenture,byunanimousdecisionoftheManagementCommittee,providedthattheMembers'Interestsarenotaffected. 不应要求任何一方缴付增资认缴,但资本的认缴可根据合资公司的条件经董事会一致决定随时修订,只要双方的利益不受影响。 13. AnyadvanceofmoneytotheVenturebyanyMemberinexcessoftheamountsprovidedforinthisAgreementorsubsequentlyagreedtoasanAdditionalCapitalContributionwillbedeemedadebtduefromtheVentureratherthananincreaseinCapitalContributionoftheMember.ThisliabilitywillberepaidwithinterestatsuchratesandtimestobedeterminedbyamajorityoftheManagementCommittee.ThisliabilitywillnotentitlethelendingMembertoagreatervotingpower.SuchdebtsmayhavepreferenceorpriorityoveranyotherpaymentstoMembersasmaybedeterminedbyamajorityoftheMembers 任何一方向合资公司作出的货币预付款超过本合同规定的数额或者后来双方同意作为增资缴付的数额,将视为合资公司所欠的债务而不作为该方资本缴付的增加。此项责任将偿还,并按董事会大多数决定的利率和时间支付利息。此类债务可以对由大多数成员决定的向双方所作的任何其他支付具有优先权。 14. ProfitsandLoss: UnlessotherwiseagreedtobytheMembers,ProfitsorLosses,afterexpensesoftheJointVenture,shallbesharedasfollows: 60%-70%toWuhanHaitongShippingandLogisticsCo.,Ltd 30%-40%toCleanPowerConceptsInc. TheJointVentureshallprovidetoeachMembertheirpro-ratashare 除非另有合同,合资公司扣除支出后的利润和亏损应按下列比例分配: 武汉海通船舶运输有限公司70%--60% 清洁能源公司40%--30% 合资公司合理分配各方所占的按份份额(合资公司应向每方提供其比例份额) BooksofAccount 合资公司帐目 AccurateandcompletebooksofaccountofthetransactionsoftheVenturewillbekeptandatallreasonabletimes,willbeavailableandopentoinspectionandexaminationbyanyMember.TheBooksofAccountwillbekeptonthecashbasismethodofaccounting. 合资公司将保存交易的准确完整会计帐薄,并在所有的合理时间可用,且开放以供任何一方检查。会计帐薄将按会计现金基准方法保存。 FiscalYear ThefiscalyearwillendonMay31stofeachyear. 每一年的财政年度截止日为五月三十一日. BankAccounts 合资公司银行帐户 ThefundsoftheVenturewillbeplacedinsuchinvestmentsandtheMemberswilldesignatebankingaccountsas.VenturefundswillbeheldinthenameoftheVentureandwillnotbecommingledwiththoseofanyotherpersonorentity.AllinvestmentsandexpensesmadebytheVenturewillhavetobeauthorizedorsignedbythePresidentoftheMembersoftheBoard. 合资公司的资金将以此种投资存放,双方将为此指定银行帐户。合资公司的资金将以合资公司名义持有,不与任何其他人或实体合并,合资公司所有的对外投资、支出必须由董事长签字或授权。 ManagementDuties 管理层义务以及职责 DutiesandobligationsoftheManagementCommitteeinrelationtotheVenturearelistedasfollows: 管理委员会有关合资公司的责任和义务在以下列出: Projects 15. Anymembercanintroduceaprojecttothejointventure.Aprojectwillbedefinedasamanufacturingfacility,oracrushingfacility. AcceptanceoftheprojectrequiresunanimousdecisionoftheManagementCommittee,butnodecisionismandatorytobemade. Intheeventthatthemanagementcommitteeelectsnottomoveforwardontheprojectafterareasonabletime,theintroducingmembermayundertaketheprojectontheirown.任何一方可向合资公司推荐项目。项目的定义为制造设施,或压榨设施、港口物流基地。项目的批准必须通过管理委员会一致同意,但不得作出任何强制性决定。如果在合理时间后管理委员会选择不推进该项目,介绍方可以自行从事该项目。a.Theacceptanceareofaprojectwillbecommittedtowriting,andeachprojectshallhaveabudgetofexpensesandprofitsandallocationthereof,tobeagreeduponbythemembers,beforeinitiationofaproject.项目的批准以书面形式作出,且每个项目应当有在项目开始前经双方协商费用与利润及其分配的预算。 b.Servicesandproductssuppliedtotheprojectwillbepreventedbythemembersatafullyloadedcostbasis,orasotherwiseagreedbetweenthemembers. Itisincumbentupontheproviderofserviceorproductstosupplythemataccuratelyreflectedcost.合资方将对项目所需的成本开支来做全权监控,任何超出合理的成本开支是不允许的。 c.Eachprojectwillbeformedaroundalimitedliabilitycorporation,orotherstructureismutuallyagreed,andallassets,liabilities,profitsandlossesshallbeallocatedtotheprojectandaccountedforusinggenerallyacceptedaccountingprinciples.每个项目将围绕有限责任公司或协商一致的其他结构而设立,所有资产、责任、利润和亏损应分摊到该项目,且证明使用普遍接受的会计准则。Attheendofeachyear,themembersshallbesuppliedwithastatementsuitableforusebythemembertosatisfytaxationauthoritieswithrespecttotaxmatters. Unlessotherwiseagreedtobetweenthemembers,everyprojectwillhaveataxdistributionsufficienttosatisfythetaxrequirementsofthememberpriortodistributionofaccessprofits.每一个财政年度的结束,所有的合资方会得到一份准确的帐目表来做报税准备。除非合资双方之间有其它的合同,每一个投资项目都会在利润分配之前来做合理的分税工作。Meetings会议 16. Regularmanagementmeetingswillbeheldonlyasrequired.Minutesofthemeetingwillbemaintainedonfile. 正常需要的董事会议将会在有必要时召开。会议
记录
混凝土 养护记录下载土方回填监理旁站记录免费下载集备记录下载集备记录下载集备记录下载
将被存档。 17. AnyMembercancallaspecialmeetingtoresolveissuesthatrequireavote,asindicatedbythisAgreement,byprovidingallMemberswithreasonablenotice.Whereaspecialmeetinghasbeencalled,themeetingwillberestrictedtothespecificpurposeforwhichthemeetingwasheld. 任何一方经向所有当事人提供合理通知,可提出召开特别会议以解决需投票解决的问题,正如本合同所规定。如果特别会议已经召开,该会议将限于举行该会议的目的。 18. Allmeetingswillbeheldatatime,eitherelectronicorinpersonandinalocationthatisreasonable,convenientandpracticalconsideringthesituationofallMembers. 所有会议将逐一以电子的或亲自出席的方式召开,会议地点在考虑到所有当事人的情形后是合理的、方便的和实际的。 Amendments 修改 19. ThisAgreementmaynotbeamendedinwholeorinpartwithouttheunanimouswrittenconsentoftheMembers. 未经双方一致书面同意,不得对本合同作全部或部分修改。 AdmittingaNewMember 接纳新合作方 20. NewMembersmaybeadmittedintotheVentureonlywiththeunanimousconsentoftheexistingMembers.ThenewMemberagreestobeboundbyallthecovenants,terms,andconditionsofthisAgreement,inclusiveofallcurrentandfutureamendments.Further,anewMemberwillexecutesuchdocumentsasareneededorrequiredforthisadmission.AnynewMemberwillreceiveabusinessinterestintheVentureasdeterminedbyallotherMembers. 经现有合作方一致同意,可以接受新合作方加入合资公司。新合作方同意受本合同的所有合同、条款和条件的约束,包括现在和未来的修订。新合作方还将执行为本次接纳所必需或要求的文件。任何新合作方将接受所有其他合作方决定的合资公司中的经营利益。 DissociationofaMember 一方的退出 21. WhereaMemberisinbreachofthisAgreementandsaidMemberhasnotremediedthebreachonnoticefromtheVentureandafterareasonableperiodthentheremainingMemberswillhavetherighttoterminatethisAgreementwithregardtotheindividualdefaultingMember(an"InvoluntaryWithdrawal")andtakewhateveractionnecessarytoprotecttheinterestsoftheVenture 一方违反本合同且自合资公司发出通告或一段合理期限后未对违约作出任何补救时,其他方将有权终止与该单个违约方有关的本合同(“非志愿退出”),并采取一切所必需的行动以保护合资公司的利益。 22. IftheVentureisharmedastheresultofanactorfailuretoactofanindividualMemberthenthesaidMemberalonewillbeliableforsaidharm.IfmorethanoneMemberisatfaultthentheywillbejointlyandseverallyliableforsaidharm. 合资公司因一单独方的行为或不行为遭受损害时,该方单独对该损害承担责任。一个以上的当事方有过错的,将对该损害承担共同责任和各自责任。 23. EachMemberwillindemnifytheotherMembersagainstalllosses,costsandclaimsthatmayariseagainstthemintheeventoftheVenturebeingterminatedasaresultofbreachoftheAgreementbythesaidMember. 每位当事方将对其他当事方因其违反本合同导致合资公司终止所遭受的所有损失、费用和索赔负责赔偿。 24. IfaMemberisplacedinbankruptcy,orwithdrawsvoluntarilyfromtheVenture,orifthereisanOperationofLawagainstaMember,theotherMemberswillbeentitledtoproceedasiftheMemberhadbreachedthisAgreement. 一方处于破产或志愿退出合资公司,或有适用于一方的法律,其他方将有权继续下去,尤如该当事方已经违反本合同那样。 25. DistributionofanyamountowingtoadissociatedMemberwillbemadeaccordingtothepercentageofownershipasdescribedintheValuationofInterestorasotherwisemaybeagreedinwriting. 欠退出方的任何金额的分配将根据利益估价中规定的所有权比例或另行书面
协议
离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载
的规定作出。 26. UpondissociationofoneoftheMembers,theremainingMemberwillhavethefirstrighttopurchaseanyremainingsharesofthedissociatedMember. 如一方退出,另一方对退出方的股权有优先购买权。 DissolutionoftheJointVenture 合资公司解散 26. TheVenturewillbedissolvedanditsassetsliquidatedintheeventofanyofthefollowing: 具有下列情形之一的,解散合资公司并清算其资产: 1. TheTermoftheVentureexpiresandisnotextended. 合资公司的期限届满且未延长。 2. A50percentvotebytheMemberstodissolvetheVenture. 合作方50%票决解散合资公司。 3. OnthewillingnesstoterminatetheVenturebyMembers.. 合资双方都有意愿结束合作。 4. LossorincapacitythroughanymeansofsubstantiallyalloftheVenture'sassets. 合资公司实质上的全部资产亏损或无力继续经营。 5. Where,onthedissociationofaMember,onlyoneMemberremainsintheVenture. 或当合资的一方已经退出,合资公司只剩下一方。 6. OntheliquidationoftheVentureassets,distributionofanyamountstoMemberswillbemadeaccordingtothepercentageofownershipasdescribedintheValuationofInterestorasotherwisemaybeagreedinwriting. 合资公司资产清算时,将根据利益评估表中规定的所有权比例或书面协议的另外规定,向当事方作出任何金额的分配 Liquidation清算 27. TheVenturewillbeliquidatedpromptlyandwithinareasonabletimeondissolutionoftheVenture. 在合资公司解散时的合理时间内迅速清算。 ValuationofInterest 评估事宜 28. Intheabsenceofawrittenagreementsettingavalue,thevalueoftheVenturewillbedeterminedbasedonthefairmarketvalueappraisalofallVentureassets(lessliabilities)inaccordancewithgenerallyacceptedaccountingproceduresbyanindependentaccountingfirmagreedtobyallMembers. 如果没有规定价值的书面协议,合资公司的价值将以所有合资公司的资产(减去负债)的公平市场价值估量为基准,根据所有当事方同意的一家独立会计事务所普遍接受的会计常规来决定。 Anappraiserwillbeappointedwithinareasonableperiodofthedateofwithdrawalordissolution.TheresultsoftheappraisalwillbebindingonallMembers.AwithdrawingMember'sinterestwillbebasedontheproportionoftheirrespectiveCapitalAccountslessanyoutstandingliabilitiesaMembermayhavetotheVenture.TheintentofthissectionistoensurethesurvivaloftheVenturedespitethewithdrawalofanyindividualMember,regardlessofthedissolutionofanyoneoftheMembers,theapprasialorValuationofInterestshouldbecompletedwithin90businessdays. 在退出或解散之日后一个合理期限内由双方同意任命的评估者。评估结果对所有当事方有约束力。退出方的利益将以各自的资本帐户的比例减去一方必须偿还合资公司的任何未了债务为基础。本款的意图是确保合资公司的幸存者,不管任何单个当事方的退出,评估应在90天内完成 29. NofinancialtothevalueoftheVenturewillbemadeforgoodwill,tradename,patentsorotherintangibleassets,exceptwherethoseassetshavebeenreflectedontheVenturebooksimmediatelypriortovaluation. 所有企业的商誉,品牌,专利或者其它的无形资产将不会做为实制资产来评估,除非此类资产在评估之前已被纳入合资公司的帐簿。 TransferofVentureInterest 合资公司利益的转让 30. AMemberwillnotinanywayalienatetheirinterestintheVentureoritsassets.Anysuchprohibitedtransfer,ifattempted,willbevoidandwithoutforceoreffect. 任何一方不得以任何方式转让其在合资公司中的利益或其资产。如果有人试图转让,此类任何禁止性的转让将是无效的且不具有效力。 Voting 投票 31. AnymanagementvoterequiredbytheMemberswillbedeterminedsuchthatthenumberofvoteseac