首页 电影das leben der anderen 《窃听风暴》剧本中英文对照完整版

电影das leben der anderen 《窃听风暴》剧本中英文对照完整版

举报
开通vip

电影das leben der anderen 《窃听风暴》剧本中英文对照完整版电影das leben der anderen 《窃听风暴》剧本中英文对照完整版 -soldier: halt. look down. keep walking. look down: 向下看 halt: 停止 停步,目光朝下。继续走。 inquiry prison of the ministry for state security. inquiry: 调查 prison: 监狱 ministry: (政府的)部 security: 安全 国家安全局调查监狱 -soldier: address him ...

电影das leben der anderen 《窃听风暴》剧本中英文对照完整版
电影das leben der anderen 《窃听风暴》剧本中英文对照完整版 -soldier: halt. look down. keep walking. look down: 向下看 halt: 停止 停步,目光朝下。继续走。 inquiry prison of the ministry for state security. inquiry: 调查 prison: 监狱 ministry: (政府的)部 security: 安全 国家安全局调查监狱 -soldier: address him as captain. address as: 称呼 captain: 上尉 要尊称他上尉。 -wiesler: come in. sit down. hands under your thighs, palms down. what do you have to tell us? thigh: 大腿 palm: 手掌 进来,坐下,手压在大腿下,手心朝下。你有什么要告诉我们的? -prisoner 227: i haven"t done anything. i don"t know anything. 我什么都没有做。我什么都不知道。 -wiesler: you"ve done nothing, know nothing. so you think we just arrest innocent citizens on a whim? arrest: 逮捕 innocent: 无罪的 citizen: 市民 on a whim: 心血来 潮 whim: 一时的兴致 什么都没做?什么都不知道?你认为我们会随便逮捕无辜民众吗? -prisoner 227: no, not... ... 不...不是这样 -wiesler: if you think our humane system is capable of something like that ...that’d be reason enough to arrest you. humane: 仁慈的 system: 体制 capable: 有能力的 如果你不信任国家的 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 ..我们可以此逮捕你。 we want to jog your memory, prisoner 227: your friend and neighbor fled the republic on september 28th. jog: 提醒 neighbor: 邻居 我们要唤起你的记忆,227号囚犯,你的邻居于九月二十八日逃到 西德。 and we have reason to believe he was helped. 证据显示有他人协助 -prisoner 227: i don"t know anything about it. he never told me, he wanted to leave. 这事我毫不知情。他没说他想离开, i first heard about it at work. 我去上班才知道的。 -wiesler: describe what you did on the 28th of september. 说说你九月二十八当天做了什么? -prisoner 227: that"s already on record. 那个笔录上已经有了。 -wiesler: once more please. 再说一次 -prisoner 227: i took my kids to the park for a walk, ran into an old classmate there, max kirchner, 我带我的孩子到公园散步,在那里遇到一位老同学max kirchner ...went to his place and listened to music into the evening. 我到他家里听音乐,聊到很晚。 he has a phone. you can call him. he"ll corroborate everything. i can gladly give you the number. 他有电话,你可以打给他.他会全力配合。我可以把他的电话号码 给你们。 -wiesler: the enemy of our state is arrogant. remember that. 国家的敌人的态度是很傲慢的,务必切记。 we have to be patient with him, some 40 hours of patience. patient: 耐心 对付这种人要有耐心.,接下来是四十小时的盘问。 i"ll fast forward some. forward: 向前的 往前快转一些 -prisoner 227: i want to sleep. please let me sleep. 我想睡觉...拜托...让我睡个觉... -wiesler: hands under your thighs. please explain again what you did on september 28th. 手压在大腿下。请再描述九月二十八当天你做了什么? -prisoner 227: please, just an hour, just a little... just a little sleep... 一下就好... 求求你,让我睡一个小时也好... -wiesler: tell me again what you did on this day. 请你再描述一遍那天你做过些什么? -student: why did you have to keep him awake for so long? i mean, that"s inhumane. awake: 醒的 inhumane: 无人情味的 为什么要他一直醒着?我的意思是...这样做不太人道。 -wiesler: an innocent prisoner becomes angrier every hour he is kept there ... 无罪的人会因为留在那而愈加愤怒, because of the injustice done to him. injustice: 不公正 因为他觉得受委屈。 he screams and rants. a guilty one becomes quieter, says nothing...or starts to cry. scream: 尖叫 会开始大喊、咆哮,有罪的则会沉默不语,或开始哭泣。 he knows that he rightly sits there. rightly: 正当的 他知道为何会坐在那。 if you want to know whether someone is guilty or not ... guilty: 有罪的 想知道某个人是否有罪... the best way is to keep asking until they no longer can. 最好的办法就是不断的询问,直到他无法忍受。 -prisoner 227: ...classmate max kirchner. ...和同班同学max kirchner we went to his place ...and listened to music into the evening. he has a phone. you can call him. 我们去他家里,我到他家里听音乐,聊得很晚。他有电话,你可 以打给他。 he"ll corroborate everything. corroborate: 互相印证 他会全力合作的 -wiesler: anyone notice anything about this statement? statement: 声明,陈述 有谁发现什么状况? -student: he says pretty much the same thing. 他不断重复说同一句话。 -wiesler: he says exactly the same thing, word for word. exactly: 完全的 这个嫌犯每次回答都一字不差。 those who tell the truth can paraphrase whenever. paraphrase: 改写 说实话的人会改写句子 do that as well. a liar has particular sentences to fall back on during states of increased stress. liar: 说谎者 particular: 特别的 fall back: 后退 increased: 增加 stress: 压力 做表达上的改进,说谎的人面临压力时,会说出特定句子反应。 227 is lying. we have 2 important indications, and can increase the intensity. indication: 迹象 intensity: 强度 227号在说谎.握有这两项重要特征后,可开始施加压力。 if you don"t tell me the name of the escapee"s helper, your wife will be arrested tonight... escapee: 逃亡者 如果你不说出帮助他逃跑的名字,你太太今晚会被逮捕。 and your kids put into a state reformatory. reformatory: 少年管教所 你的孩子则送进感化院。 is that what you want? what"s the helper"s name? who was it? 这是你要的吗?帮助者的名字?是谁? -prisoner 227: glaesker. glaesker... -wiesler: come again, louder. 再说一次,大声点. -prisoner 227: glaesker... werner glaesker, werner...glaesker. glaesker... werner...glaesker. -wiesler: quiet. quiet! listen. can anyone tell me what that is? the preserved scent for the dogs. preserved: 保存的 scent: 气味 安静,安静!注意听。有谁能说出这是什么吗?这保留了给警犬闻 的气味。 it"s to be removed after every interrogation, and never left behind. removed: 移开 interrogation: 审问 leave behind: 遗留 侦讯完毕后,务必将它保存起来, with interrogation, you are working with enemies of socialism. socialism: 社会主义 进行审问时,你在对抗社会主义的敌人。 don"t forget that. have a nice day. 别忘了这点.祝各位愉快! -grubitz: that was good! that was really good. 太棒了!教得太好了! how was it ...when we sat here together 20 years ago? you know, they proposed me for a professor job. proposed: 被提议的 professor: 教授 想当初...二十年前的我们还坐在台下...你知道吗?他们推荐我当 教授. see, grades don"t matter in the real world, even though mine weren"t too bad. ...我当时混得不差! 分数不是什么重要的事, 当然 -wiesler: what"s on your agenda? agenda: 议事日程 你还有要忙的吗? -grubitz: why do you always think i have a hidden agenda? i just wanted to invite you to the theater. theater: 剧场 为何觉得我还有什么事要做的?我想邀你去剧院. -wiesler: the theater? 剧院? -grubitz: i heard that minister bruno hempf is going to be there tonight. minister: 部长 我听说bruno hempf也会去。 i ought to attend as head of the culture department. 而我必须像个文化部门长官出席。 it starts at 7. we should get going. minister bruno hempf, 1 o"clock. 晚上七点钟开演,动作得快了。bruno hempf部长在一点钟方向。 he worked for the ministry, before he was called into the central committee. ministry: (政府的)部 committee: 委员会 选上中委会之前他在部门工作, cleaned house in those days with the theater scene. scene: 场景,现场 从事剧院的整肃工作。 georg dreyman, the poet. poet: 诗人 剧作家georg dreyman -wiesler: he"s the kind of arrogant guy i always warn my students about. arrogant: 傲慢的 就像那种上课被我警告的傲慢学生。 -grubitz: arrogant, but loyal. if everyone were like him, i"d be jobless. loyal: 忠诚的 jobless: 失业的 虽然傲慢但很爱国,大家都像他的话我们就失业了。 he"s our only unsuspicious author and is still read in the west. unsuspicious: 无怀疑的 他是唯一去过西德还不被怀疑的作家。 for him, the gdr is the best country in the world. see for yourself. 多亏他,让民德成为世界最美好的国度!开始了。 -womana: dear child, what"s wrong? a new vision? vision: 光景 亲爱的孩子,怎么回事? 你看到什么了? -womanb: say something, martha! please! 拜托你说说话, martha! -martha: your arthur... 你的arthur...no longer lives.已经死了. -womana: arthur? isn"t it possible you"re wrong this time? arthur? 也许这次你错了。 -martha: no sisters, believe me. he has fallen into death. the powerful wheel has ground him up. fall into: 陷入 powerful: 强有力的 不,姐妹们,相信我。他已堕入死域,巨轮将他辗过。 i see it...and would rather see any other horror. why i am not spared from this vision? horror: 恐怖 spare: 使…不受…的伤害 我亲眼看见的。但我宁可看见其他惨剧。为何我脱离不出这种痛 苦? elena, go home. elena,回家去吧! -grubitz: and, did you like it? dreyman"s good, huh? 你喜欢吗? dreyman很棒吧? -wiesler: i would have him monitored. monitor: 监视 我要监视他。 -grubitz: monitored? that teaching is corrupting your instincts, wiesler. corrupt: 使…腐烂 instinct: 直觉 监视他?教书还真会侵蚀你的的直觉! wiesler. -wiesler: i"d even be the point man. 我要亲自出马 -grubitz: i told you he"s cleaner than clean. even hempf came to his premiere. premiere: 初次公演 跟你说他是最清白的,连hempf都会看他的首演。 if you monitor someone like that, you bite the hand that feeds. i"m going downstairs for a sec. downstairs: 楼下的 bite: 咬 监视这种人无疑是拿石头砸自己脚。我下去一下子。 faces of love 爱的容貌 -hempf: i"m hearing a lot about your work. they say, "our culture is in good hands". 我听说过很多关于你的事迹,他们说"我国的文化很健康"。 your name is mentioned often in the party. mention: 提及 你名字常被党提到。 -grubitz: we"re "the shield and sword of the party", minister we"re conscious of that every moment. shield: 盾 sword: 剑 conscious: 神志清醒的 首长先生,我们是"党的盾牌与利剑",并以此提醒自己。 -hempf: what do you think of him? 你觉得他怎么样? -grubitz: georg dreyman? maybe... georg dreyman? 也许... -hempf: maybe what? 也许什么? -grubitz: maybe he"s not...not as clean as it seems. 也许他...没想像中的那么清白... -hempf: grubitz, that"s why guys like you and me are at the top. grubitz,就是你我这种人会坐上大位 the standard stasi schmuck would"ve said: he"s one of our country"s best, loyal, all this garbage... standard: 标准 schmuck: 笨人 garbage: 垃圾 普通的stasi笨蛋会说: 他是我国最棒,最忠诚...之类的废话... but we see more. 但我们看到更多。 you could make it up the ladder, grubitz. there"s something fishy about him. ladder: 梯子 fishy: 靠不住的 你也会出头的,grubitz。 i feel it in my gut, and it doesn"t lie. gut: 肠 我能感觉得到他有问题,不骗你。 next week thursday is a party at dreyman"s. 下礼拜四dreyman家有派对。 a few shady people are coming, hauser and those vermin. vermin: 害虫 一些可疑人士也会去,像是hauser和那些坏蛋。 try and organize something by then ...something small and discreet, procedures a and b. procedure: 程序 discreet: 谨慎的 试着安排一些东西...一些小小的,隐密的设备... just his apartment, nothing flashy. he has powerful friends. 在住处就好,不要张扬,他的后台很稳。 no one can find out about this until we"ve found something. apartment: 公寓 找到证据前,不能让别人知道。 and when you find something against him, you"ve got a fat friend in the central committee. 如果能抓到他的弱点,,那你和中委会关系可好了! know what i mean? 知道我的意思吧? -grubitz: minister, have a good evening. 部长,祝你今晚愉快 -dreyman: why"s he still watching? what"s he even doing here? i think, he fancies you. fancy: 喜好 他干嘛一直盯着我们看?他在这里干什么?我想他对你有意思。 -hempf: i insist on proposing the toast tonight to our community of culture. insist on: 坚持 toast: 敬酒 community: 团体 我坚持要为我们的文化界致一段词... a famous socialist once said: 有位著名的社会主义者曾说: the poet is the engineer of the soul. engineer: 工程 路基工程安全技术交底工程项目施工成本控制工程量增项单年度零星工程技术标正投影法基本原理 师 soul: 灵魂 诗人是灵魂的工程师 and georg dreyman is one of the most important engineers in our country. charming comrades. charming: 迷人的 而georg?dreyman是我们最重要的工程师之一。亲爱的同志。 -dreyman: paul! stop that. ! paul,够啦 -hempf: and of course christa-maria sieland. she is the most beautiful pearl of the gdr. pearl: 珍珠 当然还有christa-maria sieland, 全民德最漂亮的珍珠。 i won"t accept any objections to that. objection: 异议 不容许有异议! so, please raise your glasses and toast to christa-maria sieland. may you live long! 请各位举起酒杯祝福sieland夫人:事业蒸蒸日上! -dreyman: the fact, someone like that can even address you... 那种人配不上你。 -christa: please, stay here. 别离开我。 -hempf: and now another lively number. may i? how did you like my little speech? lively: 活跃的 继续演奏吧。可以吗?喜欢我的致词吗? -dreyman: thank you very much. 多谢 -hempf: i liked your play as well. really, it was good. 我喜欢看你的戏,真的!很不错。 -paul: engineer of the soul. that was stalin you quoted. quote: 引用 灵魂的工程师,那是斯大林说的。 -hempf: oh yeah? well, i like to provoke every now and then, hauser. provoke: 激怒 噢,耶?你想怎么激我都没关系,hauser. but on the other hand, i know how far i can take that. 但我的忍耐是有限度的。 in that way, i"m more like our dear dreyman. 所以我更喜欢可敬的dreyman。 he knows that the party needs the artist, but the artist the party even more. 他了解党需要艺术家,而艺术家更需要党。 -christa: if you guys want to talk politics, i need to find someone else to dance with. politic: 政治 你们一直在聊政治,我要去找人跳舞了。 -hempf: i"m ready. 我准备好了! -christa: too late, too late. 太慢了!太慢了! -hempf: i"ve been following the developments of our theater for a while. development: 发展 for a while: 暂时 我观察剧院的发展好一段时间了。 -paul: didn"t you follow them professionally before? professionally: 专业的 所以你之前只是闹着玩的喽? -dreyman: paul! paul! -hempf: it"s fine herr dreyman. we"ve known each other for a long time. 没关系,dreyman. 我们认识有一段时间了。 herr schweiber. you did a fine job tonight as well. schweiber先生,今晚表现不错。 dreyman, i"m glad you"re working with such directors now. there were other times though... director: 导演 dreyman,很庆幸你与这样的导演合作,之前几次... -dreyman: you mean jerska? i think you sentenced him too harshly. sentence: 判决 harshly: 严厉地 你是指jerska?我觉得你对他的处罚太重了, of course. his statement crossed the line. no question. statement: 声明 当然他当时做得太过火了。 but...put yourself in his position for a minute, you as a man of your word. position: 位置 但...站在他的角度想想, he can"t take back his signature from this declaration. signature: 签署 declaration: 宣言 他曾经发表过的誓言,不可能自己又将它打破。 comrade hempf, the man could work at any theater in the west. hempf同志,jerska到西德随便都有工作。 but he doesn"t want to leave, because he firmly believes in socialism and this country. firmly: 牢牢的 但他不想离开,因为他相信这体制和国家。他的禁令真的太... 现 在谁还谈会这个? -hempf: that doesn"t exist here. you ought to choose your words more carefully. 已经没有这种东西了,你的措词得小心点。 -dreyman: comrade hempf, i"ll tell you this now: hempf同志,我想跟你说: my plays aren"t so good, that someone like schweiber could direct them. direct: 指挥 给schweiber执导的话,我的戏就不会那么好。 i need jerska. and i think you sentenced him too hard... sentenced: 判决 我需要jerska,我认为他的处罚太重了。 -hempf: see here. i don"t think so. 我可不认为。 but that"s what we all love about your plays. 我们喜欢你的剧本, the love of man, good people ...believing that someone can change. 是因为你对人类的大爱...坚信人会改变。 dreyman... no matter how often you write that in your plays ...people don"t change. dreyman...不管你的剧本写了什么东西,人是不会改 变的。 so how"s he doing anyway? 他想干嘛? -dreyman: he was hoping that his career b... that he"d be allowed to work again soon. can he hope? career: 职业 能尽快恢复工作。有可能吗? 他希望他的职业禁.... -hempf: of course. as long as he"s alive, and even longer. 当然,只要他活够久就有希望, as you know dreyman, hope is the last thing to die. 就像你说的"希望总是最后才幻灭"。 -grubitz: the tech. team will be ready tomorrow morning for the wiretapping. tech: 工业用 wiretapping: 窃听器 技术小组明早就可准备布线. it"s important that everything"s done by thursday. it"s all up to you. can you manage that? manage: 处理 星期四的纪录很重要,全看你了。你应付得来吧? -wiesler: good night. 晚安. -mana: need to go. otherwise, i"ll get in trouble. otherwise: 否则 再不走有人就要发飙了。 -manb: by whom? my girlfriend. 谁? 我女朋友 -wiesler: 20 minutes. 二十分钟 -meineke: yes? 什么事? -wiesler: frau meineke, one word to anyone... and your marscha loses her acceptance to medical school. acceptance: 接受 meineke太太,只要透漏任何一个字,你的小marscha就会从医 学院剔除。 is that understood? 您听懂了吗? -meineke: yeah. 知道了 -wiesler: send frau meineke a thank-you gift for her secrecy. secrecy: 秘密 请给meineke太太登记在答谢名单上. -albert: thursday already. time goes by too fast. 又是礼拜四。时间过得太快了。 -dreyman: it"s better so. how"re you doing? 这样才好! 最近还好吗? -albert: not too bad. it"s not always this noisy. noisy: 喧闹的 还不差。不是一直都是这么吵的 -dreyman: i know, just on thursdays. 我知道,星期四才这样。 -albert: yeah. 没错 -dreyman: we missed you at the premiere. premiere: 初次公演 我们首演时你没去。 -albert: schweiber have a good epiphany? epiphany: 显灵 schweiber导的不错吧? -dreyman: what was good, he stole from you. 他从你那里偷来的当然好。 -albert: that"s how my ideas stay alive. 那我还有可取之处 don"t think me evil, but i can"t stand the sight of this fat, spiffed up people at such a premiere. spiff: 把…打扮整齐 你别讶异,但我不想在首映会看到那些光鲜亮丽却脑满肠肥的家 伙。 that doesn"t sound like me, does it? 不像是我会说的话,对吧? but maybe it does after all. maybe that wasn"t the real me back then... 也许我生来就如此,而到后来却变了。 friendly and kind to people off the concentrated feed of success. concentrated: 全神贯注的 变成只会顺从体制,失去追求理想的渴望 for which i"m indebted to the big shots for their mercy. indebted: 负债的 shot: 发出 mercy.: 怜悯 .以作为他们的略施小惠的回报... but i"ll stop complaining. in my next life i want to be a writer, a happy writer who can write all the time. complain: 抱怨 但是我会停止抱怨,下辈子我当作家,随时能写作的快乐作家。 like you. 就像你。 what does a director have if he"s not allowed to direct? 不能导戏的导演还有什么戏唱? nothing more than a projectionist without films, a miller without flour. he has nothing left. nothing left... projectionist: 放映师 miller: 磨坊主 flour: 面粉 就像没影卷的放映师,没面粉的磨坊师父,毫无用处.,毫无用 处... -dreyman: albert, the minister was at the premiere too. minister hempf. albert...部长也有去看首演.hempf部长. i talked to him about your ban. it"s looking good. he gave me some hope, was very literal, very specific. literal: 字面上的 ban: 禁令 我跟他谈了你的禁令,看起来不错,他给了我希望,字面上很明 确。 -albert: really? that"s nice. 真的?太好了 -christa: jerska, the wine connoisseur. and how"s our sacred drinker doing? is he coming? connoisseur: 鉴定家 sacred: 神圣的 jerska,我们敬爱的品酒大师...他会来吗? -dreyman: i forgot to ask him. 我忘了问他... -christa: you"re vigorous and strong. and i need you. don"t bring this destructive cycle into your life. vigorous: 精力充沛的 destructive: 破坏性的 cycle: 循环,周期 你有活力又坚强,我需要你。不要把这种负面关系带到生活中 -dreyman: albert"s my friend. albert是我朋友 -christa: and you"re mine too. 而你是我朋友。 -dreyman: looks like something for a 50th birthday party. i"m turning 40 though, aren"t i? 感觉好像要庆祝五十岁的派对。我就要四十岁了对吧? -christa: don"t forget. you promised to wear a tie for your birthday. promised: 允诺 别忘了,你答应我生日的时候要打领带。 -dreyman: i would, but i don"t have one. 我知道,但我没有领带。 -christa: no more excuse. 这下没有理由了吧! -dreyman: a tie? 领带? -christa: you did say, you didn"t want any books. or can"t you tie one after all, you old working poet? 你说过不想再收到书了。还是说..像你这种蓝领诗人不会打? -dreyman: you think i can"t tie a tie? i was born with a tie. you forget i had to break free of this chain of the middle class. chain: 链 你觉得我不会打领带?我生下来就会了。但你忘了,我要解开这 锁住资产阶级的枷锁。 -christa: then chain yourself to it just once more for me. 那就再为我锁上一次吧! -dreyman: tying a tie. a minor detail. frau meineke, come here for a second. can you tie a tie? minor: 较小的 打领带…没什么大不了的!meineke夫人,麻烦你过来一下!你会 打领带吗? you can"t imagine how grateful i am. something wrong? grateful: 感激的 你无法想象我有多感激! 有什么不舒服吗? -meineke: no, i"m fine. 没有,我很好。 -dreyman: done? wonderful! it"s perfect. couldn"t be better. but this has to be our secret. 好了?太棒了!不能再好了!但这是我们的小秘 密, you can keep a secret, can"t you? 你不会说出来吧? -meineke: yes. 不会... -christa: gosh! i really didn"t think you could do it. you don"t beat around the bush when it comes to what you can do. beat: 拍打 bush: 灌木丛 老天!我还以为你不会打呢!说出会做的事不用拐弯抹角 -dreyman: you just didn"t know i can do almost anything. 你不知道,我什么都会做! -christa: our first guest. our dear good neighbors locked the door downstairs. can you go? 第一位客人来了!我们可爱的邻居把大门锁了,你能开一下吗? -dreyman: on my way. 我这就去。 -man: master? our present. 大师?!这是我们的礼物 -dreyman: i specifically said no books. thank you. specifically: 特定的 我提醒过不要书.,谢谢! -christa: want something to drink? 想喝些什么吗? -woman: sure. a seltzer. vodka for me. seltzer: 苏打水 好啊.苏打水,我要伏特加 -dreyman: i"ll get it. what the hell. why"s albert sitting by himself? 我去拿。搞什么?!怎么albert一个人坐在那里? -wallner: he doesn"t want to talk to us. he just turned us away. turn away: 把…打发走 他不想跟我们说话,也不想理我们。 -albert: i brought you something too. 我做了一样东西给你。 -dreyman: did you really come here to read? 你来我这里就为了看书? -albert: it"s brecht anyway. i feel like an impostor amongst all these people. impostor: 骗子 amongst: 在…之中 这是brecht,在这里我感觉像个欺世盗名的人。 -dreyman: impostor? come on albert. you"re losing grip on reality. you know we admire you. every one admires you. grip: 紧抓 admire: 钦佩 欺世盗名?拜托,你脱离现实了。你知道我们很崇拜你,大家都 一样。 -albert: yeah, for something i did 10 years ago... and probably could never do again. 对啊,十年前我尝试过的,现在再也没有人做了... -paul: ah. my favorite director. wait a sec; i need to talk to you. man, 亲爱的导演!真是惊喜! 等等,我想跟你聊聊, explain to me exactly how you got this job. 说说你得到这职位的真正原因吧! your talent, naturally. of course! but what else did you do? hum? talent: 才能 当然有用到你的天赋,对吧?但此外你还做了什么?嗯? every one knows, you"re with the stasi, you washout. washout: 失败 大家知道你帮stasi工作,你失败了! -schweiber: that"s an unbelievable allegation. don"t forget that... unbelievable: 难以置信的 allegation: 断言 不要妄下断言!别忘了... -dreyman: paul! what? schweiber, excuse my friend. he"s had too much to drink. paul! 什么事?schweiber,我很抱歉,他喝太多了。 -paul: what"s with you? you know he"s with the stasi. 你是怎么搞的?! 你不知道他帮stasi工作吗?! -dreyman: no, paul. i don"t know that. 不,paul,我不清楚。 -paul: you"re such a miserable idealist; you"re almost some big shot. miserable: 悲惨的 idealist: 理想主义者 你真是个可悲的理想主义者,你曾经很有影响力的。 who do you think messed up jerska so bad? people like that. mess up: 混乱 为何jerska被整得那么惨? 那些人... narks, traitors and conformers. you have to pick a side sometime; otherwise you"re not a person. nark: 密探 traitor: 叛徒 conformer: 服从者 告密者,叛徒,屈服者。你终究要站到这一边,不然称不上是人。 if you want to do something about it, then call me. otherwise we don"t need to see each other anymore. 想通以后再打给我,不然就别见面了! -christa: your friends don"t have much taste, do they? taste: 品味 你的朋友没什么品味,对吗? -dreyman: that"s really unfair. the back scratcher, for example. it"s wonderful. scratcher: 抓扒工具 这样说不公平,举例说:这只抓背刷...真漂亮! -christa: that"s a salad fork. salad: 色拉 那是沙拉叉啦! -dreyman: never the less. wonderful. check this out. i"ll write my next play with this. 管它是做什么,还是很漂亮啊。看看这个,我要用这只笔写下一 部剧本。 -christa: you don"t have any taste either. 看来你也没什么品味嘛! -dreyman: for some things i do. from jerska. 有些东西很实用,jerska送的。 -christa: probably gave you a book. 也许又是一本书。 the sonata of good men 一个好人的奏鸣曲 “11:04 pm: "lazlo" and cms unwrapped gifts. afterwards prob. sexual intercourse.” unwrapped: 打开 afterwards: 后来 sexual: 性的 intercourse: 交 流 “晚上十一点四十分,勇者和sieland拆开礼物,推测之后做了 爱。” -wiesler: you"re late. 你迟到了。 -udo: excuse me, captain. i got stuck at a red light, can easily lose 4 minutes there. stick: 被卡住的 抱歉,上尉.我被红灯挡住了,在那边浪费了四分钟。 you know how it is. already at it, eh? i don"t believe it. these artists! they"ve got it going on. 你知道的,已经在做了?!真不可思议! 这些艺术家就是不一样! you know colleague, that"s why i monitor artists instead of priests or peacekeepers. colleague: 同事 monitor: 监听 priest: 神父 peacekeepers: 维和 部队 难怪我喜欢监听艺术家, 而不是什么牧师或和平人士之类的... -wiesler: see you tomorrow at 11am. 明早十一点见。 -grubitz: albert jerska, the "engirdling" file. wiesler. systematic as usual. systematic: 体系的 albert?jerska,"小金龟子"的档案。依然有条不紊的wiesler。 take your jacket off. let"s get some lunch. 先别管了,去吃中饭吧。 -woman: volleyball game at 7pm tonight. volleyball: 排球 晚上七点有排球赛。 -grubitz: you haven"t been here for a while. the officer"s table is over here. 一阵子没来这里,军官专用区就不见了。 -wiesler: socialism has to start somewhere. 社会主义总该从某些地方做起。 -grubitz: to your question about the limo that brought frau sieland home the other night... limo: 豪华轿车 至于你问到那晚载sieland的礼车... it"s minister hemp’s car. 是hempf部长的。 wiesler, we"re not allowed to record senior comrades. i deleted the citation from your report. senior: 上司 comrade: 同志 delete: 删除 citation: 引用文 wiesler,我们不能针对更资深的同志,所以我把那一段删了。 next time there"s something like this, report it to me personally, not written. personally: 亲自地 之后如有类似的事,私底下说就好,不要写下去。 we"re helping our committee member get rid of his rival. get rid of: 摆脱 我们是在帮助委员会消除敌人。 in light of this new information, i don"t need to say what that means for my career. and for yours. 如果进展顺利,也许到时就会升职,还有你的。 if we do find something. 若能找到的话... -wiesler: is that why we enlisted? remember what we swore? enlisted: 参与 swear: 宣誓 这是我们来这的目的吗? 还记得宣誓时说的话? -grubitz: to be "the shield and sword of the party" and what"s the party other than its members? sword: 剑 shield: 盾 身为"党的盾与剑". 党除了有党员之外还可做什么? if they"ve got a lot of influence, all the better. influence: 影响 如果他们愈加有权力的时候? -stiegler: i"ve got a new one. so, honecker comes into his office in the morning... 我又有新笑话了,嗯, honecker早上进了他的办公室... opens the window, looks at the sun, and says... 打开窗子看着太阳,然后说: uh, what"s wrong? 嗯?怎么了? -stiegler: oh excuse me. that was...i"m just...i... 噢...抱歉...那是...我只是... -grubitz: no, please colleague. we can still laugh about our state officials. official: 官员 不,同志.还是可以开领导者的小玩笑, don"t worry. i probably know it already anyway. 别担心。也许我已经听过了。 come on. tell it. 来啊,说说看 -stiegler: well, honecker, i mean, the general secretary...sees the sun and says: good morning, dear sun. 嗯,honecker,也就是我们的总书记。看到太阳时说: 早安,亲爱 的太阳。 -grubitz: good morning, dear sun. 早安!亲爱的太阳! 这样对吧? -stiegler: and the sun answered: good morning, dear erich. 然后太阳说: 早安,亲爱的erich。 at noon erich sees it again and says: "good day, dear sun." 正午时分,erich又对着他说: 午安,亲爱的太阳。 and the sun said: "good day, dear erich." after work honecker goes : 午安,亲爱的艾利希。下班以后back to the window然后太阳说 honecker又到窗子说: and says: "good evening, dear sun." 晚安,亲爱的太阳。 but the sun doesn"t answer. so he says again: good evening, dear sun. what"s wrong? 但是太阳没有回答,于是他再问了一遍: 晚安,亲爱的太阳。你怎 么了? and the sun answers: oh kiss my ass; i"m in the west now. ass: 臀部 太阳回答他:去死啦!我已经在西方了! -grubitz: name? rank? department? 你叫什么?军阶?部门? -stiegler: me? stiegler. 2nd lieut. axel stiegler. department m. 我? stiegler. axel stiegler少尉,信件管理部 -grubitz: don"t think i need to say what that means for your career, what you just did. 不用说都知道这会影响你的未来吧? -stiegler: please...lieutenant colonel...i just... lieutenant: 中尉 colonel: 上校 拜托...中校...我只是... -grubitz: you just mocked our party. that was political agitation. surely just the tip of the iceberg. mock: 嘲笑 political: 政治的 agitation: 煽动 the tip of the iceberg: 冰山一角 你刚刚在嘲笑我党,这等于是煽动。亏你还是国家的精英! i"m going to report this to the minister"s office. i was just kidding! pretty good, huh? 我要把这件事呈报给部长,只是开玩笑罢了!太有趣了! yours was good too. but i"ve got a better one. 你讲得不错,但我听过更棒的。 what"s the difference between erich honecker and a telephone? nothing. hang up and try again. honecker和电话的差别是什么?没有差别。 -christa: hey i gotta go home. see you! night. 我该回家了,改天见!晚安 -hempf: cold? christa, christa. you forgot about our date on thursday. date: 约会 冷吗?christa! 忘记我们礼拜四有约了? or did your poet have 2 birthdays in a row? 难道你的作家有两个生日不成? come on. get in. get in. you don"t know what"s good for you. don"t worry. i"ll take good care of you. 上车,上车! 你搞不清楚谁会对你好。别担心。我会好好照料你 的。 don"t tell me you don"t need it too. just say the word and i"ll let you go right now. i"m already busy. 如果你不愿意的话,只要说一个字我就让你下车。我已经很累了。 where do you think i"m taking you to? i"m taking you him. you"ll get there faster. time for some bitter truth. bitter: 痛苦的 你以为我要载你去哪?我带你回他那里,这样比较快,接受痛苦的 现实吧! -dreyman: yeah? these idiots. idiot: 白痴 来了,这个白痴! -hempf: see you next thursday. drive. 下星期四见,开车。 -dreyman: christa? christa? -christa: hold me tight. 抱住我... -udo: evening captain. 晚安,上尉。 -wiesler: you"re 5 minutes late, again. good evening. 11th floor. on the right. 你又迟到五分钟!晚安,十一楼,右边。 -woman: i"m already up here. 我已经上来了. -wiesler: how did you get in the building? 你怎么进来的? -woman: a few other guys from the ministry live here. i don"t think i"ve ever been here before. ministry: (政府的)部 有几个同单位的人住这里,我之前没来过这里。 -wiesler: i don"t think so either. 我想也是。 -woman: was that good? 舒服吗? -wiesler: please, stay here a little longer. 拜托,再待久一点。 -woman: i can"t. i have another customer at 1:30. i work by appointments. customer: 顾客 appointment: 预约 我没办法,我一点半还有客人。我按照预约工作的。 -wiesler: 1:30. you won"t make it in time. 一点半?你会迟到的。 -woman: yeah i will. don"t worry. next time, book a longer time. bye. 我到得了,不用替我担心。建议你下一次预约久一点。再见喽! -christa: georg, did you heard about hauser? georg,你知道hauser的事吗? -dreyman: no. what about him? 没有,怎么了? -christa: his lecture tour in the west was cancelled. he didn"t get a travel permit. cancel: 取消 permit: 许可 他在西德的演讲被取消了,被当局禁止出境。 -dreyman: are you surprised? if he"s going to act so arrogant, he ought to expect something like this to happen. arrogant: 傲慢的 你觉得意外吗?他一直这么傲慢,难怪会搞成这样。 would you allow him to travel, if you were in their shoes? "lazlo" supports hauser"s travel abroad ban. 换做是他们,你会让他离境吗?勇者支持hauser的出国禁令 have you seen my yellow volume of brecht? volume: 书籍 你有看到那本黄色的brecht?吗? -christa: what? 什么? -dreyman: my brecht volume. 我的brecht. -christa: don"t know where it is. 我也不知道 -dreyman: weird. i can"t find it. weird: 怪异的 怪了!我找不到! “on that day in blue-mooned september, quiet under a young plum tree,” plum: 李子 “初秋夜蓝月照耀,娴静的小李树下,” ”i held her there, that silent pale love, in my arms like a graceful dream.” pale: 苍白的 graceful: 优雅的 “我搂住那朦胧无语的爱,就如同怀里的绮丽之梦.” ”and above us in the summer sky, was a cloud i saw for a time.” “夏日晴空于我俩之上,深深凝视那朵云.” ”on top it was white and tremendous. and as i looked up, there was not but one sign. ” tremendous: 惊人的 “那么纯白,那样高.当我再度凝视时,它已消失无踪...” -dreyman: yes? 喂? -wallner: georg? this is wallner. georg? 我是wallner -dreyman: what is it? 什么事? -wallner: georg, it"s about jerska. he"s dead. he hung himself last night. georg? georg? georg,是jerska的消息。他昨晚上吊了... -dreyman: i"m gonna hang up, ok? i"m thinking about what lenin said about beethoven"s "appassionato": appassionato: 热情的 "热情"的感想。 我得挂电话了,好吗?lenin 谈过聆听beethoven的 i can"t listen to it; otherwise i won"t be able to finish the revolution. revolution: 革命 若我一直听下去,我就无法革命成功。 can someone who"s listened to this music...really listened...still is a bad person? 听过这音乐的人...真的听进去的人,还会是个坏人吗? -child: do you really work for the stasi? 你真的帮stasi工作吗? -wiesler: do you know what that is? the stasi? 你知道stasi是做什么的吗? -child: yes. my dad says they"re bad men who lock people up. 嗯,爸爸说他们是乱抓人的坏人。 -wiesler: i see. what"s the name of you’re...? 这样子啊,你的那个叫...? -child: my what? 我的什么? -wiesler: your ball. what"s your ball"s name? 球.你的球叫什么名字? -child: you"re weird. balls don"t have names. 你很怪耶! 球哪里有名字啊?! -grubitz: everything is happening, minister. 时代不一样了,部长. state-of-the-art technology...under every light switch, even in the john. technology: 技术 switch: 开关 john: 厕所 这是最高科技,装在每个电灯开关里面,连卫生间也有。 the foyer is being monitored per procedure c. foyer: 门厅 monitor: 监控 大厅一直都有监视... -hempf: you said, you"d find something. find something already. i wouldn"t want my worst enemy to disappoint me. get out of here. enemy: 敌人 disappoint: 使…失望 你说可以找到一些东西的。应该有些成果了。我不想被头号敌人 打败。给我出去。 nowack, you"re going to monitor christa-maria. nowack,我要你监视christa-maria. report every minute she"s not with me. understood? 只要她不在我身边,无时无刻都要盯着,知道吗? -grubitz: we banned hauser"s travel permit. maybe that"ll get something going. 我们取消了hauser的出境许可。也许会发生什么大事... those two are pretty close. 他和dreyman联系很频繁. how"s it going between cms and the minister? cms和部长那边情况如何? -wiesler: they"re meeting tomorrow night, if i understand their rhythm. rhythm: 节奏,韵律 照预定计划,他们明天会再碰面。 -grubitz: good. the both of us have a lot to gain from their love story. or a lot to lose. don"t forget that. 或者全盘皆墨,别忘了。 很好.那我们可用这出恋曲发达... -dreyman: in the past, i was scared of only 2 things: being alone and not being able to write. 以前我只害怕两种事发生:独处和灵感匮乏。 since albert"s death, i don"t care about writing, or other people. now i"m just afraid of being without you. albert自杀后,我也不想再写作,或是关心他人。现在我只担心 失去你。 -christa: don"t be scared of losing me tonight. i"m just going out for an hour. 不用担心今晚失去我! 我要出去一小时。 -dreyman: where? 去哪里? -christa: i"m meeting up with a classmate. meet up: 约见 去见一位老同学。 -dreyman: really christa? 真的? -christa: really? what are you getting at? 真的吗? 你想说什么? -dreyman: i know. i know where you want to go. and i"m asking you, don"t go. 我都知道,我知道你要去哪。拜托你,不要去。 you don"t need him. you don"t need him. 你不需要他,你不需要他的。 i know about the pills, too. and how little you trust your art. 药丸的事我也知道,你对自己的事业缺乏信心。 at least trust me. christa-maria... you are a great artist. artist: 艺术家 但至少相信我。christa-maria...你是个伟大的演员。 i know it. and your audience knows it too. you don"t need him. you don"t need him. audience: 观众 我不会看走眼,你的观众也不会,你不需要他,你不需要他。 stay here. don"t go to him. 留下来,别去他那里。 -christa: no, i don"t need him, don"t need this scandalous system. what about you? scandalous: 可耻的 不,我不需要他,也不要这丑陋的体制。而你呢? you don"t need it either, even less than i do. 你也不需要它,即使比我少。 but you"re in bed with him too. why? 但你还是妥协了不是吗? because they can destroy you too, despite your talent you haven"t doubted yet. despite: 尽管 要不是你太有天分,不然他们也会毁了你。 because they decide who can act and direct. you don"t want to end up like jerska. 那些人在决定谁能上台和执导,你不会想和jerska有相同下场。 and i don"t want that either. and that"s why i"m going. 我也不要这种结果,这是我去的缘故。 -dreyman: you"re right about many things. i want to do things differently. but i"m asking you. i"m begging you. don"t go. 你说的很对,但我想做些不一样的。所以我拜托你,我恳求你, 别去。 -udo: so boss. on time? let me guess what they"re up to. come on. i"ll take over. take over: 接管 快啦!该我接嘿,老大!这次很准时吧?让我猜猜他们又要做什么... 手了。 i can"t be held responsible for you doing overtime because of me. don"t go through this door. responsible: 负责的 我不想因为你超时工作丢掉饭碗...."不要走出这道门"?! where"s she off to? 她要去哪里? -wiesler: meeting an old schoolmate. schoolmate: 同学 看一位老同学。 -udo: you can read the detailed report tomorrow. i"ll take care of it. good night. detailed: 详细的 你明天就可以读到详细的 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 ,我会顾好一切。晚安。 -man: what"re you staring at? 你在看什么? -wiesler: seltzer. no, uh. vodka. 2 shots. another shot. 苏打水。不,呃...伏特加,双份。再来一份。 -christa: bring me a cognac, please. cognac: 白兰地酒的一种 给我一杯烈酒,谢谢. -wiesler: ma"am? 夫人? -christa: please let me am. i want to be alone. 别烦我,我要独处。 -wiesler: frau sieland. sieland夫人 -christa: do we know each other? 我们认识吗? -wiesler: you don"t know me, but i know you. 您不认识我,但是我认识您。 a lot of people love you...because you are how you are. acting isn"t real. 很多人喜欢您的表演...因为您很真实。演戏都码是假的... with you it is. i"ve seen you on stage. 到您身上就是真的。我看过您的表演... you were more yourself then, than...than how you are now. 站在台上时...比您现在还像你自己。 -christa: so, you know how i am? 所以你知道我是什么喽? -wiesler: i am your audience. 我只是您的观众。 -christa: i have to go. 我得走了。 -wiesler: where are you going? 您要去哪里? -christa: i"m meeting an old schoolmate. i... 我要去看个老同学,我... -wiesler: you see? you weren"t yourself at all just then. 知道吗?您又要变成另一个人了。 -christa: no? 真的? -wiesler: no. 对。 -christa: you know this christa-maria sieland well. 看来你很了解 christa-maria?sieland这个人嘛! what do you think? would she hurt someone who completely loves her? would she sell herself for the art? completely: 完全地 你认为呢?她会伤害最爱她的人吗?她会为了艺术出卖自己吗? sell her for art? but she has the art already. that"d be terrible business. terrible: 糟糕的 business: 生意 为了艺术出卖自己?她本身就是艺术.那是个很糟的交易。 -wiesler: you are a great artist. don"t you know that? 你是位伟大的演员。你自己不知道吗? -christa: and you are a good person. 你真是好人! “as i took over, "lazlo" and cms were arguing about whether cms should meet her schoolmate .” argue about: 讨论 “当我接手时,"勇者"和sieland 为了是否拜访她的老同学吵架” ”finally she went.’lazlo" seemed unhappy about this.” "显得很沮丧” “最后她还是离开,"勇者 ”after about 20 minutes, cms returned to "lazlo"... ” “二十分钟后,sieland回到"勇者"身边...” ”...to his and my surprise.” “出乎他和我的意料之外.” ”he seemed quite happy. heavy intimacy ensued. ” intimacy: 亲昵的行为 ensued: 跟着发生 “他看来很高兴.之后两人又做了爱” ”she said, she"d never leave again.” “她说:"她不会再离开他"” ”he said repeatedly: i have the strength now. i will do something." ” repeatedly: 重复地 strength: 力量 “他不停重复说:"我又有力量做些事了"” ”here it is assumed, he will write a new play.” assumed: 假定的 “推测他将开始撰写新剧本” ”"lazlo"s" play production has been plagued with difficulty over the last few weeks.” plague with: 用…来折磨人 “而数星期以来,"勇者"写作一直未有进展” ”what her comment means is uncertain:” comment: 评论 uncertain: 不确定的 “不确定她何以改变主意” ”perhaps she wants to take care of "lazlo"s" household now more than before.” take care of: 照顾 household: 家庭的 “或许她想比以前更关心"勇者".” ”the rest of the night was peaceful.” peaceful: 安宁的 “接下来整晚都很恬静” -udo: captain... i was just, uh... 上尉...我只是...呃... -wiesler: good report. 很好的报告。 -udo: really? 真的?! -dreyman: i didn"t know he was doing so badly. 我不晓得他当时状况这么糟。 -paul: me either. 我也是。 “from someone who"s crossed over: the state"s head office for statistics on hans beimler st.” cross over: <口语>死 “自杀解决的灵魂: 位于hans beimler街的国家统计局,” ”...counts everything, knows everything:” “统计任何事物,知道所有事:” ”how many shoes i buy per year: 2.3,” “我一年买几双鞋:两三双” ”...how many books i read in a year: 3.2,” “我一年读几本书:两三本” ”...and how many students graduate every year with a 4.0 gpa: 6,347.” “每年有几位优等毕业生:6347位” ”but there is one number not registered,” registered: 注册的 “但是有项数据没有纪录,” ”...perhaps because such a figure hurts even the bureaucrats: suicides.” figure: 数字 bureaucrat: 官僚 “也许是这数据攸关当局颜面:自杀人数.” ”if you called the beimler st. office and asked,” “如果你打电话去统计局问:” ”how many people between the elbe and oder rivers,” “住在易北河和奥德河,” ”...between the baltic sea and ore mnts. were driven to death from desperation?” desperation: 绝望 “波罗的海和矿山之间的人有多少自杀?” ”then our oracle of numbers remains silent,” “他们就会沉默不语,” ”...and probably writes down your full name” “然后问你的贵姓大名” ”...for the state security,” “为了国家安全” ”...those grey men who take care of our country"s security and happiness.” grey: 穿灰色制服的 security: 安全 “这就是那些照料人民安全福祉的行政人员” ”since 1977 our country has ceased counting cases of suicide.” cease: 终止 suicide: 自杀 “自从1977年起,我们国家停止纪录自杀人数.” ”murdering oneself. that"s what they call it. ” murder: 谋杀 “现在他们称之为"自我谋杀"” ”this act has nothing to do with murder.” “但这和谋杀扯不上关系” ”it knows no bloodlust. it knows no passion. ” bloodlust: 杀戮欲 passion: 激情 “失去渴望,失去热情” ”it only knows dying, the dying of hope.” “希望幻灭,最后只好走向死亡” ”9 years ago, when we stopped counting suicides, only one european country had a higher suicide rate:” “自从九年前政府停止纪录自杀人数后,全欧洲只有一个国家比我们高:” ”hungary.” “匈牙利” ”after them was us, the country of the living breathing socialism.” breathing: 呼吸 “其次就是信奉社会主义的我们” ”one of these uncounted is albert jerska,” uncounted: 无数的 “其中一位自杀者是albert?jerska” ”...the great director.” “他生前是知名导演” “today, i"d like to talk about him.” “今天,我要跟各位讨论这件事.” -dreyman: today, i"d like to talk about him. i"m trying to get some stats on... stats: 统计值 我想要一些统计资料... -paul: how much more effective our state"s security works, as is generally believed. effective: 有影响的 generally: 一般地 believed: 相信 我们应该相信国家安全局的效率... stupid me, i practiced my lecture for the tour here. 我居然蠢到在这里念演讲稿。 since then i"ve taken quite a taste in music. 自从我爱上音乐以后,就给他们听个过瘾. -dreyman: should we meet at my place? 去我家如何? “3pm, ehrenmal pankow” “下午三点,潘可夫公园” -dreyman: is this safe enough? 够安全了吧? -paul: my own personal bodyguard. i call him rolf. that"s probably his name too. let me see it. bodyguard: 保镖 我的"私人保镖".我叫他rolf.说不定是他的真名,稿子让我看看。 -dreyman: here. 这里 -paul: you want to publish this? publish: 出版 你要发表这个? -dreyman: in the west. with your help. will you help me? 在西德。得靠你帮忙. ...你会帮我吧? -paul: have you told christa about this? 你跟christa提过这件事吗? -dreyman: no. 没有 -paul: good, i"ll help you...under the condition you continue to keep it a secret. condition: 情况 secret: 秘密的 那好,我会帮你的。在这情况下要尽可能保密。 -dreyman: what? 什么? -paul: georg, it"s for her protection. this is something for "der spiegel" magazine. protection: 保护 magazine: 杂志 georg,这是为了保护她,这会刊登在"明镜杂志"上。 i"m good friends with one of the directors, gregor hessenstein. you know him? 我跟其中一位董事很熟,gregor hessenstein.你认识他吗? -dreyman: not personally. personally: 私下 私底下不认识。 -paul: you need to meet him. but publishing under your name is out of the question. 你该认识一下,当然不可能用你的名字发表。 unless an intensive 48 hour interrogation sounds appealing. intensive: 集中的 interrogation: 审问 appealing: 引起兴趣的 除非你想被侦讯四十八小时。 man, its cold. 好冷啊。 -dreyman: so, to my place after all? there is no stasis watching me. 去我家如何?没有stasi监视我 may i remind you, i"m a personal friend of margot honecker and a national prize winner? 不知道有没有跟你说过, 我跟honecker夫 人还有一位诺贝尔奖得主是朋友, 2nd class winner. 第二届得主。 i"m telling you guys, my places clean. 我家很安全的。 -paul: well, if we could somehow be sure... i had an idea how we could check your apartment. somehow: 设法 必须更确定一点。我有个方法可以检查你家。 you guys know my uncle frank visits every saturday from west berlin with his slick, gold mercedes. slick: 光滑的 你们知道我叔叔frank 星期六都开着闪亮的金色梅塞迪斯来访... -dreyman: for herr hauser, this seems pretty risky. risky: 危险的 ,似乎太冒险了 对hauser来说 -wallner: yeah, georg"s right. georg说的没错。 -wallner: just dismantling the back seat and hiding your nephew underneath. dismantling: 分解 nephew: 侄子 underneath: 在…下 面 只拆掉后座,而你的侄子就躲在下面... i don"t know, i just don"t know. 我搞不懂... -paul: believe me they won"t look under there. 相信我,他们不会检查那里的 quick glance under the axle, knock on the exhaust pipe and that"s it, i"m over, paul too. glance: 一瞥 axle: 车轴 exhaust: 用尽 pipe: 管 只会看一下轮轴,敲敲排气管就没了。然后我和paul就可以过去 了 they certainly aren"t the brightest on the border. you guys have that all wrong. 显然他们不是最精明的, 你们都找错人了, which border crossing are you taking? heinrich-heine street. border: 边境 你要从哪里过境? 海因里希-海涅街 always heinrich-heine street. the guys know me there, me and my gold benz. 一直都从那里,那边的人认识我和那辆车子. i"m good friends with the border patrol. patrol: 巡逻 我和那些边境守卫不错 believe me; i"ll call in 2 hours with a bottle of schultheiss in hand... 相信我,两小时后我会边喝啤酒边回电, and give you guys the good message: paul is over. 为你们带来paul已过境的好消息。 -dreyman: what"s up with paul"s stasi-guy? 那监视paul的stasi呢? -paul: rolf, rolfy... he thinks paul’s at home. alright, i gotta go. 那个叫rolf的?他以为paul还在家里。好吧,我该出发了。 otherwise the boy"s gonna suffocate in the car. then he"d really be in trouble, wouldn"t he? suffocate: 窒息而死 不然那小子会在车里缺氧,到时麻烦就大了,对吧? -dreyman: want another beer? 还要啤酒吗? -man: checkpoint heinrich-heine street. subscriber? subscriber? whatever. checkpoint: 检查站 subscriber: 用户 这里是heinrich-heine街检查哨,谁打的?谁打的?打错了。 -wiesler: just this once, friend. 下不为例,我的朋友. -dreyman: dreyman. 我是dreyman。 -man: ok, as promised, "paul is over". promised: 约定 完成了,就像之前讲好的:"paul已经过境了" -dreyman: no checks? nothing? 没有检查?什么都没有? -man: no, nothing out of the ordinary. those guys aren"t that bad. so, he"s over. ordinary: 普通的 没有,一切正常.那些人没那么糟. 就这样过境了 -dreyman: thank you for doing this for us. 感谢您帮我们这个忙。 -man: don"t mention it. it wasn"t all that dangerous. mention: 提及 别提了,没那么危险啦! -dreyman: yeah, i guess not. yeah good, then thank you. see you. 我想也是。很好,谢谢你,改天见。 -man: later. 再见 -wallner: what do we say if someone asks what we"re doing together? 有人问为何我们会在一起时该怎么回答? -dreyman: we"ll say... we"ll say you"re helping me write a play. 就说...说你在帮我想剧本。 -wallner: for the 40th anniversary of the gdr. anniversary: 周年纪念 庆祝民德建国四十周年? -dreyman: yeah. that"s sort of right. who would"ve thought our state"s security is so inapt. sort of: 有几分的 inapt: 笨拙的 可以的,这理由还不错,想不到国家安全局这么...无能! who"d of thought such idiots even exist! 想不到他们居然这么...白痴! -wiesler: just wait. 等着瞧吧! “7:32pm: no further noteworthy incidents.” further: 进一步的 noteworthy: 值得注意的 incident: 事件 “晚上七点三十二分:没什么需要纪录的” -udo: hi captain. listen to this for a sec. 嘿,上尉!听听这个。 -gregor: for those in the west, we know why the rate was the highest in "67. rate: 比率 在西德,我们都知道为何1967年自杀率最高, but in 1977, you need to explain that, clarify the social conditions. clarify: 阐明 condition: 条件 但到1977年时,,就要针对社会环境做解释了。 -dreyman: it ought to still be a literary piece, not a journalistic inflammatory pamphlet. literary: 文学的 journalistic: 新闻业的 inflammatory: 煽动性的 pamphlet: 小册子 应该写得文学一点,不要像记者那样煽动。 -gregor: the article is great the way it is. 要怎么写都可以, i just want to make sure that it"ll be properly understood on our end. 我想确保我们的读者能确实了解。 -paul: it"s going to create a stir either way. stir: 搅动 这样才能激起一些回响。 -wiesler: that"s hauser. 那是hauser -udo: of course that"s hauser. 当然是他。 -wiesler: then he"s not in the wes... they"re writing a play together. for the 40th anniversary. anniversary: 周年纪念 那他现在不在西...他们在合写一部剧本,四十岁国庆而写。 -udo: ell, it doesn"t sound like a play to me. 呃...我听起来不像是写剧本 -wiesler: hat does it sound like to you? 那你听起来像什么呢? -udo: i don’t know, but not a play. 我不知道,但不像是剧本 -wiesler: you think quite a bit, 1st sergeant leier. are you an intellectual? sergeant: 警官 intellectual: 知识分子 你想太多了leier下士。你是知识份子吗? -udo: me? no. that"s not me. 我?不...我不是. -wiesler: then don"t act like one. i chose you for this assignment for your technical skills, not for asking questions. assignment: 分配 technical: 技术的 那就别装得像那种人。我选你是因为技术上的帮助,而不是问一 堆问题。 let your superiors do the thinking. superior: 上司 判断的工作就交给你的上司 -udo: sorry captain, i"ll just...uh... have a good day, uh great day. good work. 抱歉上尉...我只是...祝您...今天愉快.好工作... 呃... i mean...good luck with the work. 我是说...工作顺利! -dreyman: i can probably rewrite this. rewrite: 重写 也许我该再重写一遍 -gregor: i"ll send you then what we have on the subjects. two weeks. can you handle that? handle: 处理 我会传达进度给你,两周,你做的来吗? then i can possibly get it into the first march issue, maybe even the cover. issue: 发行 我可以三月首周就刊上去,甚至连带封面 -dreyman: that"s christa. 是christa -christa: georg? georg? -dreyman: christa, this is gregor hessenstein. christa,这是gregor hessenstein先生 -christa: christa sieland. christa?sieland -gregor: yes, i know. 久仰大名! -christa: so what"re you guys conspiring to do? conspire: 阴谋 你们这些家伙又有什么阴谋了? -dreyman: hauser and i wanted to write a play together for the republic"s 40th anniversary. hauser想和我为四十年国庆写出剧本 -christa: written by 2 people? 两个人写? -dreyman: der spiegel might do a report on it. maybe. 明镜周刊可能会做报导。 -christa: and who"s playing the main lead? main: 主要的 谁要当主角? -paul: we actually wanted to ask you that. christa, which role would you rather have, 我们正想问你,christa,你想要哪个角色? lenin or his dear old mother? lenin 还是他亲爱的老妈? you can choose. 给你选择 -christa: well i can see i"m not wanted here. i"m gonna take a nap. nap: 小睡 我想这里不需要我存在... 我去睡个午觉。 -gregor: i commend your caution. the less people that know about this project, the better. commend: 委托 caution: 慎重 我建议你多加谨慎些,越少人知道越好, the stasi aren"t people you want to trifle with. rifle: 玩弄 你不会想惹上stasi的。 with that in mind, i brought you something. i would"ve preferred the torte. prefer: 较喜欢 torte: 德国大蛋糕 由于这个缘故,我带了东西给你。我比较想要那层蛋糕! -dreyman: i already have a typewriter. typewriter: 打字机 我已经有打字机了。 -gregor: one that"s been documented by the stasi. document: 记载 你的那台stasi有作纪录。 if this text is written with your typewriter and intercepted at the border... intercept: 截取 border: 边缘 如果用那台写作,一旦被人家查到... then you"ll be thrown into hohenschoenhausen the next day. thrown into: 使…陷入状态 隔天你就会被抓到hohenschoenhausen关。 and that wouldn"t be too swell. paul can attest that, huh? swell: 增大 这不是夸大事实.。paul可以证明,对吧? unfortunately all i have in this mini format is red. 很不巧我只有红色墨水。 that bothers you? writing the article in red? bother: 烦扰 article: 文章 会影响写作吗? -dreyman: shouldn"t be a problem. 这不成问题 -gregor: you have a place to hide the typewriter after using it? 用完后有地方藏起来吗? -dreyman: i"m sure i"ll come up with something. come up with: 提供,想出 我会确保它的安全。 -gregor: don"t treat this lightly. i don"t want the next article to be: where"s georg dreyman gone to? lightly: 轻视地 不要轻忽这件事。我不希望下一篇文章是: georg?dreyman跑 哪去了? no one other than us knows this typewriter even exists. is the apartment really secure? exist: 存在 secure: 安全的 除了我们,不能让其他人发现。你家真的安全吗? -dreyman: yeah. 是的。 -paul: this apartment is the last place in the gdr, where i can say what i want unpunished. unpunished: 不被处罚的 这屋子是民德仅存的净土,我才可以在这里大放厥词。 -gregor: good. then let"s drink to that. the bottle is real. 那就好.喝一杯庆祝吧。这瓶酒可是真的。 cheers to you, for showing all of germany the true face of the gdr. 让我们为全德国人民,揭开民德真面目而干杯! cheers! this is better than the russian stuff. here"s to a great success. 干杯! 这瓶比苏俄来的还要好,这可是个大胜利。 -wiesler: i need to see comrade grubitz. it"s urgent. urgent: 紧急的 我要见grubitz同志,这是急事。 -woman: i"m sorry, but the earliest available time is tomorrow at 2:30... available: 可接见的 很抱歉,会面时间两点半才... -grubit: if our informant"s exposed, then we"ll get rid of the congregation, close the whole church. informant: 密告者 exposed: 暴露的 get rid of: 除去 congregation: 集合 church:教堂 如果线人身份暴露的话,就退出会议,然后把教堂关了。 it"s as simple as that. 就这么简单。 he ought to call the pope and complain to him. now that"s enough. i"ve had enough of this nonsense. nonsense: 荒谬的言行 他应该打到教宗那边抱怨~够了,我受够这胡说八道的东西了! wiesler, glad you"re here. gotta show you something. wiesler欢迎,有样东西要给你看。 terms of imprisonment for political/ideological dissidents of the art scene, according to personality profiles imprisonment: 监禁 ideological: 意识形态的 dissident: 不同意 按照,根据 见的 according to: 依据个案,分析艺术界的意识形态和政治理念异议份子的研究。 pretty academic, huh? check this out. disseration advised by professor anton grubitz. academic: 学术性的 很学术性的标题吧?看看这个。论文指导教授anton?grubitz how do you like that? 你觉得如何? i gave them a b. they shouldn"t think that earning their doctorate is easy with me... 我给他们乙等,免得他们以为我的课很好混... but this is really great work. doctorate: 博士学位 但这篇真的写得很棒。 did you know for example there are only 5 kinds of artists? 举例说:你知道艺术家分成五种吗? for example, dreyman. he"s type 4: hysterical anthropocentric. hysterical: 歇斯底里的 anthropocentric: 以人类为中心的 你的dreyman是第四种:以人为本到近乎歇斯底里。 can"t be alone, always has to talk, have friends around. 无法忍受独处,嘴巴不停地讲,交友广泛。 you wouldn"t want to put someone like this on trial. he"d flourish there. flourish: 活跃 trial: 尝试性的 这种人无法审问,因为这是他最擅长的。 everything has to be done by the book, outside the public eye. we"re done with him quicker that way. 所有程序都以书面进行,切勿公开,这样会比较快。 complete isolation without telling him how long he"ll be there. isolation: 孤立 让他完全处于孤立,不跟他说会关多久。 no contact with anyone, not even with the guards. contact with: 与…接触 禁止与人接触,也不派守卫。 best way to deal with him: no persecution, maltreatment or scandals. persecution: 迫害 maltreatment: 虐待 scandal: 侮辱 对付他最好的办法:不加以迫害,虐待或侮辱。 nothing he could write about later. 让他没有东西可以写 after 10 months, we let him go. to his surprise. doesn"t give us any more trouble. 十个月后让他出乎意料获释,以后就不会找麻烦了。 you know what the best part is? 你知道最棒的部份是什么吗? most of these type 4s we dealt with don"t write any more...or paint, or whatever it is artists do. 我们对付过的第四型,大多数不再写作,或是作画之类的艺术性 创作。 and that"s without us pressuring them. it"s just ...so to speak their fate. what did you want? pressure: 对…施加压力 不需加以施压,就可以...宣判他们的命运。 any developments from dreyman? 你想谈什么?进展如何? -wiesler: i wanted to talk to you about that. i think it"s time... 我想跟你谈谈...我认为是时间... -grubit: time for what? 是时间做什么? -wiesler: ...that we make the operation smaller. i don"t think day and night shifts are required for such an uncertain case. operation: 操作 shift: 变化 uncertain: 不确定的 ...缩小监控规模,我认为这个充满不确定性的案子,不需日夜交 班。 -grubit: uncertain, huh? so, you don"t think we"ll find anything for the minister? 不确定性?你认为我们不能做好部长交代的事? -wiesler: maybe if the operation were smaller and more mobile... mobile: 机动的 如果监视规模缩小,更具机动性,, if we could find out some things about "lazlo" outside of his apartment. 或许可以挖出"勇者"在外面干了什么... -grubit: should i give udo the case? 我应该让udo跟下去吗? -wiesler: i"d rather take it myself. 我希望能全面接管。 -grubit: why? 为什么? -wiesler: might still find something. i need to be able to... .come and go as i please during the day, at night. 还是可以找到一些线。我希望可以...可以日夜跟踪他。 maybe he"s doing something outside his apartment. 因为他可能会在外面做些事 -grubit: something about this bothers me. you"re not telling me something. fine, i"ll pull udo out. bother: 迷惑 这我想想看再决定...你有什么东西隐瞒着我...好吧!我把乌多调 走。 i could actually use him in this church case. 我可以让他去做教堂的案子, file the request with me in writing...and give lack of suspicious facts" as your reasoning. request: 要求 suspicious: 怀疑的 书写些我的要求并归档。给他做些你所谓"无须怀疑"的任务。 and wiesler? a piece of advice: we"re not in school anymore. wiesler! 一点建议:我们现在不在学校, with projects, it"s not about grades here...but success. 无关分数的高低。而是要势在必得. “...on hans beimler st. counts everything, knows everything:” “hans beimler街上的国家统计局, 统计任何事,知道任何事:” ”how many shoes i buy per year: 2.3,” “我一年买几双鞋:两三双” ”...how many books i read in a year: 3.2,” “我一年读几本书:两三本” ”...and how many students graduate every year with an 4.0 gpa: 6,347...” “还有每年有几位优等毕业生:6347位” ”5:00pm: "lazlo" read the first act of the anniversary play to hauser and wallner.” anniversary: 周年纪念 “下午五点:"勇者"对hauser和wallner读第一段剧本” ”dentist office” dentist: 牙科医生 “牙医诊所” -dreyman: we"re not writing a play, christa. 我们不是在写剧本。christa -christa: you don"t have to tell me. 你不用跟我说。 -dreyman: but i want to. it"s a piece about... 但是我想.这是一篇关于... -christa: you don"t have to. maybe i"m as undependable as your friends say. i"m on your side. undependable: 不可靠的 你不用跟我说,也许我像你朋友口中的不可靠。但我站在你这边, no matter what. 不论如何。 “strain in the german/german relationship.” strain: 紧张 relationship: 关系 “两德关系拉近” ”der spiegel published a story today from an unnamed east german writer about suicide in the gdr.” unnamed: 未命名的 suicide: 自杀的 “明镜周刊今日刊登一则关于民德自杀人口的文章, 由匿名民 德作家所写.” ”it was prompted by a number of suicides of east-berlin artists,” prompt: 推动 “动机来自东柏林艺术家的自杀数,” ”...the latest, the theater director albert jerska.” theater: 戏院 “近日自杀者为剧场导演albert?jerska” ”jerska took his life on jan. 5th of this year after a 7-year career ban. ” “经历七年的禁令后,jerska于今年一月五日自杀” ”since 1977, the gdr has stopped publishing its number of suicide cases. ” “自从七七年以后,民德不再公布自杀人数” ”in that year, hungary is the only european country with a higher number. ” “只有匈牙利比民德高” -grubit: yes general, we have... yes, we have... 是的,我们已经 是的总书记,我们已经... general, we have an informant at "der spiegel" who"s obtained a copy of the original article. obtained: 获得 original: 原始的 总书记,我们在明镜周刊有线人,可以取得原稿的拷贝。 -general: obtained?! way to control things. who wrote that shit? 取得?!要想办法控制! 到底是谁写的? -grubit: he didn"t know who the author was either. because of the typewriter"s font, we can... typewriter: 打字机 font: 字体 因为认不出型号,他不知作者是谁我们可... -general: you can"t do anything. give me names. 你什么都做不好!名字给我。 -grubit: general, i will as soon as i find something. 总书记,我会尽快找到线索的。 -general: i hope so. otherwise, i"ll kill you myself. 最好是这样,不然我就亲手宰了你! -grubit: andrea, where"s the writing expert? writing: 笔迹 expert: 专家 andrea,打字专家在哪里? -man: in conclusion, the typewriter can only be a domestic portable typewriter. more than likely, it is a colibri. in conclusion: 总之 domestic: 国内的 结论是,这款打字机是从境外带进来的。更确定地说,这是colibri 的 if the original had been in black, i could say for sure. 我能肯定原厂墨水是黑色的. -grubit: and who has a typewriter like that? 谁有这类型的打字机? -man: it"s hardly used in our republic. republic: 共和国 国内几乎没有人用过. -grubit: what"s that mean? what"s hauser use, for example? 这是什么意思?hauser用的是哪一种? -man: the journalist paul uses the valentino model. but this model has... journalist: 接着 记者paul用的是valentino型的,但这一型的有... -grubit: yeah, yeah. and wallner? 好,好,那wallner的呢? -man: uses a domestic optimal elite. optimal: 最佳的 elite: 精华 他用我国的"理想精英" -grubit: georg dreyman? georg?dreyman呢? -man: he writes the first draft by hand...and the final draft on a wanderer torpedo. draft: 草稿 他先手写打草稿,最后的草稿用wanderer torpedo打出. he"s never written on anything else. 不曾用其他工具写作 -grubit: how big would this colibri typewriter be? 这种柯利比打字机有多大? -man: it"s one of the smallest produced. 19.5 x 9 x 19.5 cm produced: 出产 这是最小的一款,19.5乘9乘19.5公分。 -grubit: so, not hard to smuggle in as a book? thank you. you can go. smuggle: 走私 所以差不多一本书的大小?谢谢,你可以离开了。 -man: goodbye, comrade. 再见,同志。 “gdr: the secret suicide statistics” “民德:神秘的自杀统计” -grubit: andrea, put me through to captain wiesler. andrea,帮我接wiesler。 “4:00pm: the group is exhausted from lots of writing.” exhausted: 筋疲力尽的 “下午四点:长时间写作让小组累瘫了” -wiesler: yes? 什么事? -grubit: wiesler, have you heard about this suicide article? wiesler,你听说过自杀的那篇文章吗? -wiesler: in "der spiegel", yeah. 明镜周刊的那一篇?有. -grubit: from where? 哪里听来的? -wiesler: hauser called dreyman and told him about it. hauser打给dreyman时说的 -grubit: wiesler, this is extremely important for my career and yours: did he mention anything suspicious? extremely: 极其 mention: 提及 wiesler,这一次攸关你我的前途,你有发现可疑之处吗? or do you have any ideas? 你觉得如何? -wiesler: i don"t believe he mentioned anything. no he didn"t. 我不认为是他...不会是他.。 -grubit: on the 27th, a "spiegel" editor using a fake name crossed the border at checkpoint bornholmer st, fake: 假的 二十七号有位明镜周刊的编辑,以假名越过边境, and stayed here for 4 hours, gregor hessenstein. ...在这里停留四小时,gregor hessenstein。 the 6th division followed him to prenzlauer berg, then lost him. division: 区域 第六分队跟踪到prenzlauer berg后, 就失去它的踪影. did he have any contact with dreyman? 他跟dreyman有过接触吗? -wiesler: wouldn"t i have reported that? 我需要记录这个吗? -grubit: yeah, of course. this text has "poet" written all over it. i"d be surprised if i"m wrong. 那当然。这篇文章有浓厚的诗意,我会猜错才怪! well, keep your ears open. 就这样,继续听吧. shit... 妈的! -hempf: get in,if an employee deceives you, they"re severely punished? severely: 严重地 punish: 惩罚 employee: 雇员 deceive: 欺骗 进来。发现员工欺骗你,会严惩他们,对吧? -grubit: yes, yes they are. 是的 -hempf: a woman too? or no? 女性也一样吗? 还是不会? -grubit: of course. 当然一视同仁 -hempf: shouldn"t someone who serves a bigger man cooperate? cooperate: 合作 跟大人物合作的人也该如此吧? -grubit: you could say that. or maybe you should. 可以这么说,应该这么做。 -hempf: this is where christa-maria sieland gets her illegal antipsychotic drugs. illegal: 不合法的 antipsychotic: 安定药 drug: 药 这是christa-maria?sieland 购得禁药的地方。 thought you ought to know, it"s in your division. 那是你的管辖区,我想你应该晓得。 whether you break her neck or not, i"ll leave that up to you. 要不要办我留给你决定。 either way, i don"t ever want to see her on a german stage again. break: 折断 但不论如何我都不要她再现身舞台 now get out of here. 现在下车吧. -doctor: shut the door! 门关起来! -man: frau sieland, come with us to clear up this issue. come on. clear up: 清理 sieland小姐,跟我们来理清一些事,跟我来。 -grubit: well... comrade sieland looks like the end of your career. that"s too bad. you were good. career: 职业 这么一来...sieland同志,看来你的事业要到终点了,真可惜,你一 向很不错的, quite good. 非常优秀的。 a little too short, wasn"t it? have a seat. so what"s a non-working actress do? non-working: 非工作人士 actress: 女演员 就这样结束有点太快了,对吧?请坐。演员不能演戏还能做什么? -christa: please. isn"t there anything i could do for you? for the state security? ...为了国家安全? 求求你...有什么可为您效劳的? -grubit: it"s a little too late for that. 有些太迟了。 -christa: i know almost all our artists. i could find out a lot for you. ...我认识很多艺术家, 我可以提供很多资讯. -grubit: i believe you but that won"t help you. 我知道,但这也帮不了你。 -christa: maybe there"s something else i could do for you... 也许...还有其他办法行得通... something that wouldn"t be unpleasant for either of us. unpleasant:: 使人不愉快的 一些不伤双方感情的方式? -grubit: unfortunately you"ve... how should i put this? made a powerful man your enemy. unfortunately: 不幸地 但是你已经... 该怎么说呢...?你与掌握大权的人树敌, that"s why i"m more restricted than usual. restricted: 限制的 所以这次我不太敢做保证。 -christa: is there anything that can save me? 真的没有办法可以帮我? -grubit: i"m sorry. no. there is one thing...since you hang around a lot of writers and artists. 既然你认识很多作家和艺术家, 恐怕没有,是有个方法... you don"t happen to know anything about an article that was in last week"s "spiegel"? 该不会不知道上周明镜的那篇文章是谁写的吧? an article about suicide? 关于自杀的那一篇? -man: state security. open the door. open up! 国安局!开门!开门! -grubit: the light in the study is on. break the door down before he destroys the evidence. destroy: 破坏 evidence: 证据 书房的灯是开的,要破门而入,免得他有机会湮灭证据 -man: crowbar. crowbar: 撬棍 铁撬。 -dreyman: i don"t think that"s necessary. what"s wrong comrades? necessary: 必要的 comrade: 通知 没有必要这样吧? 各位同志,什么事? -man: we have orders to search your apartment. here"s the warrant. warrant: 授权令 我们奉命搜索你的住处,这是搜索令。 -dreyman: what"re you looking for? 你们要找什么? -man: security matter. bols and muehler: bedroom, corridors reske: kitchen, bathroom, hallways. ,浴室,门廊. 这是机密,bols和muehler:搜索睡房和走道. reske:厨房 heiser and thomas: living room, study. go. heiser和thomas:起居室和工作室. 开始行动! -man: what did you burn? 这在烧什么? -dreyman: bad texts. 只是一些废稿。 -man: this is western literature, no? 这是西德的著作吧? -dreyman: that book was a present from margot honecker. honecker夫人送的。 -grubit: what"s the situation? - 状况如何? -man: everything"s going to plan. 一切都照计划进行 -mana: nothing. just some western books and newspapers. 没有找到.只有些西德书报。 -man: no sign of the target. 没有找到目标。 -grubit: were you thorough? 你们都搜过了吗? -man: yes sir. how should we proceed? lieut. colonel? 都搜过了.还要继续搜查吗? 中校? -grubit: get your men out. 叫你的手下退出 -man: here is the address of the ministry. if something"s been damaged, you can request compensation. 这个是有关单位的地址. 如有损坏可申请补偿 -dreyman: i"m sure everything"s fine. 我希望一切都可以恢复原状 -wiesler: yes? wiesler, i"ll be expecting you at hohenschoenhausen tomorrow at nine. 什么事?wiesler,明早九点到hohenschoenhausen总部见我 -paul: well, i"ll say what we"re all thinking. it was christa-maria. the stasi nabbed her, she ratted you out. 呃...我们认为是christa说的,stasi将她逮捕,她把你供出来 -dreyman: it wasn"t her. 不可能是她 -paul: how do you know? you said yourself; she wasn"t with you last night. 你怎么知道?你不是说她昨晚没跟你在一起? -wallner: she knows the hiding place. 她知道藏在哪里 -dreyman: yeah, she knows. if you"re right, and the search does trace back to her...then she"s our guardian angel. guardian angel: 守护天使 没错,她是知道,如果你对的话,就会搜索到她头上,而她是我们 的最后一道防线。 -wiesler: meeting lieut. colonel grubitz. captain wiesler. 我找grubitz中校,wiesler上尉 -man: interrogation room #76 interrogation: 审问 七十六号侦讯室 -grubit: yeah? come in. sit down. and? 进来,坐下,然后呢? -wiesler: what was that about? 怎么了? -grubit: what was that about? you"re asking me?! 怎么了? 你还问我?! -wiesler: what do you suspect dreyman to be? suspect: 怀疑 你怀疑是dreyman做的? -grubit: he"s the writer of the "spiegel" article. 他就是"明镜周刊"那篇文章的作者! -wiesler: who says? 是谁说的? -grubit: come on. 跟我来。 i don’t know how you could"ve done such sloppy work and missed this... sloppy: 草率的 我不知道你怎么把这工作做得那么糟! but i know you"re different than that, particularly as an interrogator. particularly: 特别 interrogator: 询问者 但我知道你是个特别的侦讯员, so i"m giving you one last chance. bring me prisoner 662. immediately. immediately: 立即 所以我给你最后一次机会,立刻带她到662号牢房。 are you still on the right side? 你还站在对的这一边吗? -wiesler: yes. 对。 -grubit: then don"t mess it up this time. mess up: 混乱 那就别再搞砸 -man: should i restrain the prisoner? restrain: 束缚 prisoner: 囚犯 我应该待在犯人旁边吗? -wiesler: she"s not a prisoner, she"s an informant now. you can go. informant: 被调查者 她是证人,不是囚犯,你可以离开。 -christa: so you"re the officer in charge? then take charge of me. 你是审判官吗?那就审判我吧。 -wiesler: 10 hours left. 9.5 actually...before herr roessing tells the audience, 还有十小时,实际上是九个半小时后。herr先生会告诉观众 you"re unable to be present due to an illness. present: 提出 due to: 因为 illness: 病 你因身体不适而退演.。 and that will be the last time the theater world talks about you. is that what you want? 而你的名字将最后一次被提起,你想要这样吗? tell us where the evidence is. evidence: 证据 告诉我们,证据在哪里? -christa: there is no evidence. there is no typewriter. i made that up. make up: 虚构 没有什么证据...没有什么打字机...都是我编出来的。 -wiesler: i hope not. then we"ll have to keep you here. 我希望不是如此,不然我们会将你拘留于此, perjury carries with it the penalty of at least 2 years in prison. perjury: 伪证 penalty: 处罚 作伪证至少会关两年做惩罚。 dreyman is going to prison either way. statement: 声明 dreyman是躲不掉的。 your statement took care of that...along with the evidence we"ve already found in the apartment. 以我们在公寓搜索到的证据,你得为自己好好着想。 at least save yourself. you wouldn"t believe how many people are here because of futile heroism. futile: 无效的 heroism: 英勇 至少替自己着想,你知道多少人逞英雄被关吗? think about your audience. 也替你的观众着想。 -grubit: think about your audience. he"s gotta be joking. 替你的观众着想他还真会开玩笑! -wiesler: think about what the state"s done for you your entire life. entire: 全部的 想想看这辈子国家帮了你什么? now you can do something for the state. it would thank you. 现在你可以回报国家,国家会感激你 tell me where the typewriter is. dreyman will never know. 告诉我打字机在哪里,dreyman不会知道的。 i"ll let you go right now. we won"t go until you are there with him. 我现在就可以让你走,直到你跟他都回家后,我们才行动。 you know how to act surprised. and tonight you"ll be back on stage...in your element... element: (人的)一群 你只要装得很惊讶,而今晚你就可以回到舞台,跟你的成员在一 起。 in front of your audience. 还有你的观众。 tell me where the documents are. where are they? document: 文件 告诉我那些东西在哪里,在哪里? -christa: in the apartment. under the door threshold, between the living room and hallway. threshold: 门槛 hallway: 走廊 在我们的房子里面...在卧室和走廊的门槛下。 you can remove it. remove: 搬开 有块木板可以取下来。 -wiesler: you mean here? mark the correct spot. 你是指这里吗?请在确切位置做标记 -grubit: you look a bit worn out. don"t forget, you"re an informant now. wear out: 疲乏 你看起来有点累,别忘了,你现在是指证人。 with that come responsibilities like conspiring, secrecy, but also privileges. responsibility: 责任 conspire: 阴谋 privilege: 特权 ...小奖赏... 要负起保密的责任, 但也有点 serhabla. call wiesler for me. serhabla ,帮我叫wiesler。 -serhabla: captain wiesler has already left, lieut. colonel. wiesler上尉已经离开了,中校。 -grubit: i see. very good. you"re dismissed. dismissed: 解散 这么快啊?非常好,你可以离开了。 -paul: what"s a knight do, when he"s thrown off his horse? he gets back on. go in and sleep it off. knight: 骑士 thrown off: 断开 骑士摔马后会怎么做?他会再坐上去,然后回家休养生息。 -dreyman: what happened has nothing to do with your home situation. no, but with the entire country. christa? 再怎么担心也都于事无补的,但对整个国家就可以。christa? -christa: don"t come near me. i was at karschner"s and there wasn"t any water. i need a shower. shower: 淋浴 别过来,karschner那边没有水,我必须洗个澡。 -grubit: you left pretty fast. 你这么快就离开了. -wiesler: well, the "lazlo" case is still going on. 嗯,"勇者"行动还没结束。 -grubit: they"re both in the apartment? 两人都在公寓里? -wiesler: yeah. today"s report. the last report for the "lazlo" file. 对,今天的报告,勇者行动的最后一篇报告。 -dreyman: why didn"t you call me? 为什么不打电话给我? -christa: what? 什么? -dreyman: why didn"t you call me? 为什么不打电话给我? -christa: i was in the countryside. hand the nail brush. brush: 刷子 countryside: 农村 nail: 指甲 我当时在郊外。帮忙把指甲刷递给我。 -dreyman: the stasi were here, they searched the apartment. search: 搜寻 stasi来这里搜过 -christa: who was here? 谁来过? -man: state security, open the door! 国家安全局,开门! -dreyman: stay here. 待在这里。 -grubit: hello comrade dreyman. lieut. colonel. grubitz from the state security. 你好,dreyman同志,我是国安局的grubitz中校。 just wanted to make sure last night"s job was neatly carried out. the study? we"ll go in there. make sure: 确定 neatly: 整洁地 carry out: 实行 只是来看看昨晚执行够不够彻底。这是书房? 进去看看。 look through every book, page by page. well what do we have here? 每一本书都要一页页翻。这是什么回事? this threshold doesn"t look too kosher to me. threshold: 门槛 这块板子看来不太牢固... could this be a secret compartment? leave her. she"s not a suspect. that actress. compartment: 间隔 suspect: 嫌疑犯 该不会是什么秘密空间吧?让她离开,她没有嫌疑。那个女演员! -christa: i was too weak. i can never make right what i"ve done. 我太软弱,总是搞砸所有的事... -wiesler: nothing needs to be made right. understand? nothing. i have the typewrite... 没有什么事会搞砸的,知道吗?你没事的。我把打... -dreyman: forgive me, forgive me... . 原谅我...原谅我.. -grubit: take your men back to headquarters. the mission is over. headquarter: 总部 mission: 任务 把你的人员带回总部.任务结束. comrade dreyman, i called the search off. we received bad information .i"m sorry. come on. dreyman同志,搜索结束,没有找到东西,我很抱歉。来吧。 don"t delude yourself, wiesler. your career is over ...even if you were smart enough to cover your tracks. delude: 迷惑 track: 轨道 别再骗自己了,wiesler,你已经玩完了。就算以前够聪明可以掩 盖缺失... at most you"ll be stuck in some cellar hole opening mail until you"re retired. stick: 被卡住的 cellar: 地窖 以后你每天都要窝在地窖,将信拆开等候检查。 that"s in 20 years. 20 years. that"s a long time. 一做就是二十年,二十年啊!这时间可真长。 “gorbatschow voted general secretary of central committee” committee: 委员会 “gorbatschow当选中央总书记” “4 years and 7 months later” “四年七个月后” -man: the wall is open. the wall is open. 柏林围墙开放了,柏林围墙开放了! “the border patrol"s opened the gate. the elation is overwhelming.” patrol: 巡查 elation: 兴高采烈 overwhelming: 势不可挡的 “守卫打开大门,大伙儿兴奋极了!” “thousands are storming through. it"s unbelievable” “数以万计的人相拥一块,让人难以置信!” “that"s right listeners. nov. 9th, 1989 is a historical turning point...” historical: 历史的 “各位听众:1989年十一月九日将是历史的转捩点...” “2 years later” “两年后” “dear child, what"s wrong?” “亲爱的孩子,你怎么了?” “your arthur no longer lives.” “你的阿瑟死了” “arthur? isn"t it possible you"re wrong this time? i saw him just this morning.” “阿瑟?也许你这次看错了我早上才跟他见面了” “no sisters, believe me. he has fallen.” “不,我的姊妹们,相信我,他已死去。” “the faithful men stand around him as you do me,” faithful: 忠诚的 “善良的人们围绕他身边,如同你我一样。” “...because of the high sun, only 7 narrow shadows are cast on his noble, dead body.” narrow: 狭窄的 shadow: 阴影 “艳阳下,七条纤细的影子映在他高贵的躯体。” “the powerful wheel has ground him up. i see it” “巨轮将他辗过,我是看到了.” “...and would rather see any other horror.” horror: 恐怖片 “但我宁可看见其他惨剧” “why am i not spared from this vision?” “为何我脱离不出这种痛苦?” “elena, go home and mourn.” mourn: 哀悼 “elena,回家哀悼吧。” “i"ll finish your shift.” shift: 接班 “我会代完你的班” -hempf: too many memories, huh? same here. i needed to leave too. but what about you? memory: 记忆 太多回忆了,对吧?我也受不了。但是你呢? haven"t written since the fall of the wall. that"s bad. after all, our country invested in you. invest: 投资 围墙倒了以后就没有作品,这下头大了,毕竟国家还支助你。 but i basically get you, dreyman. basically: 主要地 所以我想问你,dreyman what"s there to write about in this federal republic? nothing to believe in any more, to rebel against. rebel: 背叛 变成联邦德国后还可以写什么?人们不再有信仰,不再反抗。 it was nice in our little republic. people understand that now. 人们现在明白, 这就是美好的联邦共和国. -dreyman: one thing i have to ask you. 我想问你一件事. -hempf: anything, dear dreyman. anything. 什么都可以,亲爱的dreyman。任何事。 -dreyman: why wasn"t i ever bugged? you monitored everyone. why not me? bug: 装窃听器 monitor: 监听 为什么我没被监听?每个人都被监控,为何我就没有? -hempf: you were completely monitored. we knew everything about you. completely: 完全地 你当然也有了!我们知道你的一切 -dreyman: i was completely monitored? 我被全面监控? -hempf: completely bugged. the whole program. 而且做得滴水不漏. -dreyman: that"s impossible. 不可能 -hempf: when you have a chance, look behind the light switches. knew everything... switch: 开关 有空的话,打看电灯开关看看就知道,每一个... we even knew that you couldn"t really give our little christa what she needed. 我们知道一些你办法给christa的东西 -dreyman: to think, people like you lead my country... 就是你们这种人在领导国家! “research faculty and memorial normannen st.” “民德研究纪念馆,normannen街” -woman: wait just a moment. your file is in one or more folders. folder: 文件夹 请稍等,您的档案可能分散于多个资料夹。 i ordered the folder chronologically. older ones, on top. newer ones, on bottom bottom: 地步 我们按时间排列,最早的在上,最新的在下。 -man: hat"s off to you. 慢慢看吧,大人物。 “operational record "lazlo" opened against georg dreyman, codename "lazlo".” operational: 操作的 “针对georg?dreyman进行"勇者"监听行动,代号"勇者".” “suspicious evidence given by minister bruno hempf.” suspicious: 怀疑的 “根据布鲁诺?hempf部长提供之证据.” “lazlo daily receives the "frankfurter allgemeine" newspaper from a courier without official permission.” courier: 快递员 permission: 许可 “勇者未经官方正式许可,每天从信使收到"法兰克福广讯报"。” “suggest leaving the courier and "lazlo" alone, so as not to raise suspicions to surveillance.” surveillance: 监视 “建议勿接近信使和"勇者"两人,以免对方怀疑遭人监控.” “lazlo and cms unwrapped gifts. afterwards prob. sexual intercourse.” unwrapped: 打开 sexual: 性的 intercourse: 交流 “勇者和sieland拆开礼物,推测他们之后做了爱” “paul hauser"s uncle visits from west berlin.” hauser的叔叔从西柏林来访” “paul? “they tell him about the play hauser and "lazlo" want to write for the republic"s 40th anniversary.” anniversary: 周年纪念 “hauser和"勇者"跟他说明为四十岁国庆而写的剧本.” “we"re expecting detailed information about the planned anniversary play: content, etc.” detailed: 详细的 content: 内容 “期望能得到剧本内容,诸如剧情等等.” “contents of the first act:” “第一幕剧情如下:” “lenin is in constant danger.” constant: 不断的 “lenin 一直身处危险” “despite increasing pressure from the outside, he sticks by his revolutionary plans.” despite: 不管 increasing: 增加 pressure: 压力 revolutionary: 革命的 “但不顾外界倍增的压力,他持续计划革命行动.” “lenin is very exhausted.” “lenin 非常疲惫” -dreyman: hgw hgw xx/7 hgw... hgw xx/7...? “i, christa-maria sieland” “我,christa-maria?sieland” “...bind myself by my own free will, to work unofficially with the state security.” bind: 约束 unofficially: 非正式的 “为表达个人忏悔...” “this decision is based on my conviction that i...” conviction: 信服 “自愿为stasi从事非官方工作” “georg dreyman is the author of the spiegel article, "from someone who"s crossed over".” “georg?dreyman, 是"明镜周刊"文章"自杀解决的灵魂"的作者” “accomplices are journalist paul hauser, karl warn...” journalist: 记者 “与记者paul?hauser, karl warn合作...” “based on evidence from minister hempf, “根据hempf部长提供的证据, christa-maria sieland was incarcerated on mar. 10th for substance abuse” incarcerate: 监禁 sieland于三月十日因药物滥用被逮捕” christa-maria? “...and brought back to town on march 11th at 1:50 pm,” “因招认"勇者"秘密文件的收藏处” “...having confessed the hiding place of "lazlo"s" documents” confessed: 众所周知的 “于三月十一日下午一点五十分送回市区” “...and accepted the duties as an informant, codename "martha".” “并接受做为检举人,代号" martha "” “1:50 pm?” “下午一点五十分?” -dreyman: then how did she...? 那她是怎么...? “after an unsuccessful search on mar. 11th and the car accident killing informant "martha"” unsuccessful: 失败的 “三月十一日搜索失败,检举人" martha "遭车撞击死亡” “...the operational record of "lazlo" was discontinued.” “勇者监听行动停止” “sidenote: promotion suspension for hgw goes into effect today.” sidenote: 旁注 promotion: 提升 suspension: 焦急不安,悬念 “附注:对hgw今日所做作为提高警戒” “duties transferred to dept. m.” transferred: 转移 “并调职至信件检查部” “with that, it is recommended not to entrust him with any further assignments.” recommended: 被推荐的 assignment: 任务 “基于此缘故, 不建议让他日后从事各项任务.” “10:50 am: started control post in front of "lazlo"s" apartment” “上午十点五十分: 勇者住处前开始进行封锁” “3:10 pm: "martha" goes straight home from hohenschoenhausen to him.” straight: 直接 “下午三点十分" martha "从拘留所回来” “search of the apartment with results report follows.” “搜索报告结果如下” “end of the "lazlo" file. hgw, 3:15pm.” “勇者任务结束. hgw,下午三点十五分” -dreyman: who is hgw xx/7? stop here. to uferland st. 谁是hgw xx/7 ?停一下,到河岸街。 “2 years later” “两年后” “georg dreyman the sonata of good men” sonata: 奏鸣曲 “georg?dreyman 一个好人的奏鸣曲” “dedicated to hgw xx/7, for my gratitude.” “谨以此书献给hgw xx/7” -man: 29.80. want it gift-wrapped? gift-wrapped: 将…包装成礼品 29.80马克,需要包成礼物吗? -wiesler: no, it"s for me. 不用了,这是给我的。
本文档为【电影das leben der anderen 《窃听风暴》剧本中英文对照完整版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_601191
暂无简介~
格式:doc
大小:213KB
软件:Word
页数:97
分类:生活休闲
上传时间:2018-06-28
浏览量:198