首页 组织机构介绍的翻译

组织机构介绍的翻译

举报
开通vip

组织机构介绍的翻译世纪商务英语翻译教程(第三版)大连理工大学出版社返回Unit4Organizations组织机构Organizations返回知识目标:1.了解组织机构的基本知识2.掌握组织机构名称的语言特点及其常用翻译技巧3.熟悉外来词语的翻译方法能力目标:1.能够正确识别常见国际组织和企业的中英文名称2.能够运用所学翻译技巧正确翻译企业名称3.能够较为熟练地翻译外来语Contents返回4.UsefulWordsandExpressions2.Lead-in1.Introduction3.MethodsandTechnique...

组织机构介绍的翻译
世纪商务英语翻译教程(第三版)大连理工大学出版社返回Unit4Organizations组织机构Organizations返回知识目标:1.了解组织机构的基本知识2.掌握组织机构名称的语言特点及其常用翻译技巧3.熟悉外来词语的翻译方法能力目标:1.能够正确识别常见国际组织和企业的中英文名称2.能够运用所学翻译技巧正确翻译企业名称3.能够较为熟练地翻译外来语Contents返回4.UsefulWordsandExpressions2.Lead-in1.Introduction3.MethodsandTechniques8.ClassicTranslation6.Notes7.PracticeSECTION1巴纳德给“组织”下的定义是两个以上的人有意识地协调和活动的合作系统。构成组织的基本要素有共同的目标、合作的意愿和信息的交流。家庭、企业、政府、社会团体是组织的基本形式,也是个人赖以生存和实现自我价值的生活空间。目前,我国的组织机构按其性质可分为国家机关、事业单位及企业三大类。国家机关是指国家为行使其职能而设立的各种机构,是专司国家权力和国家管理职能的组织,包括国家权力机关、行政机关、审判机关、检察机关、军事机关等。常见的一些机关的名称有:部(Department,Ministry)、局(Bureau,Administration)、委(Committee,Commission)、司(Department)、厅(Department)、处(Division)、科(Section)、室(Section,Unit)、站(Station)、所(Institute,Office,Center)、管委会(ManagementCommittee)等等。Sec6Sec4Sec3Sec2Sec8Sec7返回SECTION1事业单位是指为了社会公益目的,由国家机关举办或者其他组织利用国有资产举办的,从事教育、科技、文化、卫生等活动的社会服务组织。主要包括教育机构,例如大学(University,College)、学院(College,School)、系(Department)、研究所(Institute)、研究中心(Center)、中学(MiddleSchool,HighSchool)、 小学 小学生如何制作手抄报课件柳垭小学关于三违自查自纠报告小学英语获奖优质说课课件小学足球课教案全集小学语文新课程标准测试题 (PrimarySchool)等;医院及各类医疗机构,例如医院(Hospital)、诊所(Clinic)、医疗中心(MedicalCenter)、社区医院(CommunityHospital)、保健中心(CareCenter)等;研究所及各种科研、检测机构,例如监督检验中心(Supervision&TestCenter)、检测(验)中心(Inspection&TestCenter)、测试中心(TestCenter)等;协会、学会及其它社团组织,例如协会(Association)、学会(Society)等。Sec6Sec4Sec3Sec2Sec8Sec7返回SECTION1企业是涵盖面最广的一种组织机构形式。企业名称是区别不同市场主体的标志,由行政区划、字号(或者商号)、行业或者经营特点、组织形式构成。如浙江(省)温州(市)金诚电器厂(ZhejiangWenzhouJinchengElectricAppliancesFactory),其中,“浙江温州”是行政区划,“金诚”是字号,“电器”是行业类别,“厂”是企业组织形式。企业名称不同于国家机关、事业单位的名称,其商业性质决定了企业名称应符合企业理念、服务宗旨,有助于企业形象的塑造,应反映企业主体的独具特征,以区别其他企业;还应简短明快,便于消费者记忆。在企业名称中,商号是最为核心的部分。商号不但具有识别功能,更重要的是它还可以反映特定商品或服务的质量和信誉,因此商号具有巨大的商业价值,是企业所拥有的重要的无形财产,也是知识产权保护的对象。Sec6Sec4Sec3Sec2Sec8Sec7返回SECTION2I.下列有关机构名称的翻译方法哪些是正确的?(1)Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回1.机构名称的翻译在对外交往中关乎到 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 条文法律的有效性和宣传对象的针对性。2.翻译此类名称时,首先要查阅各种词典、机构 手册 华为质量管理手册 下载焊接手册下载团建手册下载团建手册下载ld手册下载 、工商名录等正式出版物。3.已有的 规范 编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载 化的译名可以根据场合的不同采取不同的翻译方法。4.新设立的机构,如果没有公开、对应的译名,一般是由译者提供一个译名,在后面加括号附上原文的汉语拼音,有时可以用小写说明这个机构在英语国家的对等机构或者插入解释。T()F()T()T()SECTION2Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回I.下列有关机构名称的翻译方法哪些是正确的?(2)5.有些机构名称的汉英形式可以完全对应,有些则部分对应,而有些则完全不对应。6.有些机构名称,尤其是汉语缩写词名称的翻译,不能按照字面意思直译,而要根据其所指的真实名称去翻译。7.汉语中的“部”、“委”、“局”、“办”、“司”、“处”等可以和英语当中的ministry/department,commission,bureau,office,division,section等完全对应。T()F()T()SECTION2Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回Ⅱ.请辨认以下机构、企业名称的缩写。(1)(1)WIPO(2)WSAIC(3)MOFTEC(4)CIETAC(5)AQSIQ世界知识产权组织________________________西部国家农业投资公司________________________对外贸易经济合作部________________________中国国际经济贸易仲裁委员会________________________国家质量监督检验检疫总局________________________SECTION2Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回Ⅱ.请辨认以下机构、企业名称的缩写。(2)(6)NEC(7)CANON(8)UPS(9)IBM(10)GE日本电气公司________________________佳能公司________________________联合包裹服务公司________________________国际商用机器公司________________________通用电气公司________________________SECTION2Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回Ⅲ.试将下列汉语中的外来词语译成英语。(1)沙拉(2)啤酒(3)白兰地(4)威士忌(5)拷贝(6)雷达(7)脱口秀(8)马赛克(9)芭蕾(10)探戈(11)华尔兹(12)保龄球(13)扑克(14)乒乓球(15)摩托(16)吉普车(17)的士(18)T恤(19)坦克(20)马拉松salad_____________beer_____________brandy_____________whisky_____________copy_____________radar_____________talkshow_____________mosaic_____________ballet_____________tango_____________waltz_____________bowling_____________poker_____________ping-pang_____________motor_____________jeep_____________taxi_____________T-shirt_____________tank_____________marathon_____________SECTION2Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回Ⅳ.试区分下列“商店”的不同含义。(1)(1)Departmentstore(2)Shop(3)Store(4)Supermarket百货公司。指大的总和商场,其中可以包括许多部门,如家电、服装、日用品等。是经营规模较小的商店或店铺。指商店,相当于shop。超级市场SECTION2Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回Ⅳ.试区分下列不同的商店。(2)(5)Market指露天或室内进行商品交易的场所。(6)Fair(7)Mall指定期举行的集市,也可以指博览会等。指商店区。SECTION2Sec6Sec4Sec3Sec1Sec8Sec7返回Ⅳ.试区分下列不同的商店。(3)(8)Mart(9)Motique(10)Bazaar商业中心。指流动商店。指集市。SECTION3组织机构名称在英语中属于专有名词范畴,其语用特征要求专词专用,一个组织机构名称只能使用一种译名,其词语的缩写形式和组合方式都应该统一不变,如“中国银行”,英译为theBankofChina(BOC),不能对其作任何更改。在书写上要求首字母大写,但是像of,the,and等虚词一般小写,如,thePeople'sGovernmentofHuangdaoDistrict(黄岛区人民政府)。一般说来,企业名称都是音形意的完美结合,具有易读、易记的特点。如“可口可乐"三字,响亮而又具有节奏感,因而极具传播力。另外,从功能角度来看,企业名称除了具有一般名称的功能之外,还具有重要的商业功能——实现广告效应,以达到促进企业生产、销售的目的。具体表现为:I.组织机构名称的语言特点(1)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回SECTION31.企业名称要与品牌、商标相统一不少知名企业以其商标作为企业名称的字号,这种做法有利于提高企业的知名度,突出品牌形象,以最少的广告投入获得最佳的传播效果。如,“可口可乐”、“希尔顿”、“沃尔沃”、“海尔”等做到了三者很好的统一,加深了消费者对企业及其产品的认识,起到事半功倍的效果。Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回I.组织机构名称的语言特点(2)2.企业名称要富于吉祥色彩、彰显传统文化底蕴我国企业的名称常常沿用传统的起名方法,使用“福”、“顺”、“隆”、“兴”、“瑞”、“泰”、“仁”、“和”、“盛”、“丰”、“昌”、“富”、“贵”、“金”等带有吉祥色彩的词,以示好彩头。例如,金利来远东有限公司的“金利来(Goldlion)”寓意给人们带来滚滚财源;“富康”汽车暗示会使人致富。试想,看到这样的企业名称有谁会不产生好感呢!SECTION3Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回3.企业名称要富有特色、简短明快企业名称应简短明快,富有节奏感,便于消费者记忆。一般情况下,企业名称越短,往往越能增强其传播力。此外,企业名称还应具有独特的个性,以加深大众对企业的印象,避免与其他企业的名称混淆。如,我爱我家(控股)公司、联想集团等名称,都具有独特个性,既高度概括了产品或服务的特性又能诱发大众丰富的想象力,使人印象深刻。I.组织机构名称的语言特点(3)SECTION3组织机构尤其是国家机关、事业单位因其本身内涵的确定性及严肃性,在翻译时应采用定译的方法,要注重法定依据或权威依据。具体可参考国务院办公厅秘书局2002年2月19日印发的《国务院各部委、各直属机构英文译名》最新修订本。未包含在上述修订本内的有关机构,则尽量采用该机构的官方自选英文名作为 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 定译,如找不到标准定译,则转而根据“人民网”及“中国日报”等权威媒体上的英译,并参考英美等国相关机构英文名,斟酌选定。在翻译机构名称时,语序宜保持一定规范,不要随意改变。以下规律可供参考:II.组织机构名称的翻译技巧(1)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回SECTION3在翻译独立的政府机构名称时(如某市政府下辖的教育局是独立机构),宜采用通名前置的方式(即将Ministry,Bureau,Department等通名放最前面),以示庄重和正式程度。中华人民共和国外交部theMinistryofForeignAffairsofP.R.C“国防部”译为theMinistryofNationalDefenceII.组织机构名称的翻译技巧(2)Sec6Sec4Sec2返回在翻译独立机构下设的机构或科室时,宜采用通名后置的方式(即将Division,Section等词放修饰词后面),以示简洁。InternalSecuritySection,CriminalDivision,DepartmentofJustice(美国司法部刑事处内保科)、PersonnelDivision,BureauofCommunications(交通局人事处)、(财务科)。FinancialSectionSECTION3Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回123音译法意译法音译结合法SECTION3当企业商号仅仅行使符号的功能,没有实在含义时,一般采用音译法。另外,如果原文中的单词过长或者按字面意思翻译不恰当,也可采用音译的方法。北京四通集团公司是中国著名的民营科技企业。该企业名称的翻译为BeijingStoneGroup“四通”一词取自英文STONE的语音,意为石头,象征着坚石般不断向高新技术的尖端冲击,名称令人震撼。音译法(1)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回SECTION3北京同仁堂(集团)有限公司上海五角场集团有限公司天津丽明化妆品工业公司Tate&Lyle(GreatBritain)Daimler-Benz(Germany)Fiat(Italy)GoodyearTire&Rubber(Akron,Ohio)BeijingTongrentang(Group)Co.,Ltd.ShanghaiWujiaochang(Group)Co.,Ltd.TianjinLimingCosmeticsIndustryCompany塔特-莱尔公司(英国)戴姆勒-奔驰公司(德国)菲亚特公司(意大利)固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦)音译法(2)Sec4Sec2Sec8Sec7返回SECTION3在能找到合适的英文单词简明地反映出中文含义时,可以使用意译法,通常可使企业的经营特点一目了然。例如:AmericanTelephone&Telegraph(NewYork)NewYorkTimesBritishSteel北京协和药厂首都钢铁公司上海花满楼海鲜酒家美国电话电报公司(纽约)纽约时报社(纽约)英国钢铁公司(英国)BeijingUnionPharmaceuticalFactoryCapitalIronandSteelCompanyShanghaiFlowerSeafoodRestaurant意译法Sec4Sec2Sec1返回SECTION3音译结合法(1)音意结合法是指在翻译商号名称时,通过模拟原词的部分或全部读音,并结合原词义进行翻译的方法。因为新词语大多按照构词法新创,形式新颖,能形象地表达企业理念和服务宗旨,有利于企业形象的塑造,所以深受欢迎。比如中国雅戈尔集团股份有限公司把“雅戈尔”翻译为Youngor雅戈尔是雅哥儿的谐音,而youngor来源于younger。意为该公司生产的服装会使顾客更加年轻,充满活力。这与雅哥儿的含义是一致的。同时,使用Youngor而非younger又使该名称既能表现其内涵又形式新颖,给消费者留下一个难忘的印象。Sec6Sec4Sec2Sec1Sec7返回SECTION3音译结合法(2)湖北金茂机械科技有限公司HubeiGildmillMachineryTechnologyCo.,Ltd.银泰百货InTimeDepartmentStore宁波贝特贝尔通讯设备有限公司NingBoBetterbellTelecommunicationEquipmentCo.,Ltd.飞尔图象公司FillPhotoCo.,Ltd.Xerox施乐公司ZenithElectronics增你智电子公司Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回SECTION3音译结合法(3)现把常见的各种企业组织形式的翻译列表如下,以供在学习中掌握:Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回名称含义举例Company已经登记注册、具有法人资格的各种规模的公司,通常缩写为Co.,较corporation小,翻译为“公司”。UnionInternationalCo.联合国际公司BeijingHongdaIndustryCompany北京宏大实业公司Corporation多指股份公司或大公司,通常缩写为Corp.,也可以指“实业公司”。ChryslerCorporation克莱斯勒汽车公司FederalInsuranceCorporation联邦保险公司(美)incorporation缩写为Inc.股份公司UnitedAirlinesIncorporation美国联合航空公司SECTION3音译结合法(4)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回名称含义举例firm两人或两人以上合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位,翻译为“商号、公司”。consultingfirm咨询公司lawfirm律师事务所agency指从事代理业务活动的组织。ChinaOceanShippingAgency中国外轮代理总公司line(s)用于轮船、航空等领域的公司。ShanghaiAirlines上海航空公司NorthwestAirlines西北航空公司(美国)industry“实业、工业”的意思,相当于我国的实业公司MitsubishiHeavyIndustries三菱重工公司HupoolIndustries沪浦实业公司SECTION3音译结合法(5)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回名称含义举例products与制造、销售产品有关的企业,翻译为“产品公司”。AmericanHomeProducts美国家庭用品公司AvonProductsInc.(美国)雅芳公司enterprise(s)表示“实业、企业”Coca-ColaEnterprise(美国)可口可乐企业公司GuangdongForeignTradeIndustryEnterpriseCorporation广东省外贸实业公司stores商店、百货公司Wal-MartStores沃尔玛百货公司services服务性质的公司U.S.PostalService美国邮政服务公司SECTION3音译结合法(6)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回名称含义举例system系统公司ElectronicDataSystem电子数据公司group集团公司HaierGroup海尔集团AmericanInternationalGroup美国国际集团公司holdings控股公司HSBCHoldings汇丰控股有限公司(英国)insurance保险公司NewYorkLifeInsurance纽约人寿保险公司laboratories制药公司TycoLaboratories泰科制药公司Proprietary控股公司、私人有限公司,常缩写为Pty。KingswayInternationalGroupPtyLtd.锦巍国际集团公司SECTION3音译结合法(7)Sec6Sec4Sec2Sec1Sec8Sec7返回名称含义举例associate联号、联营公司JohnSmithandAssociates约翰史密斯合伙公司office公司、分公司、办事处3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice3M中国有限公司广州分公司concern常指有限公司jointstockconcern股份有限公司partnership合伙公司,共同盈亏的公司或者商号generalunlimitedpartnership无限公司messers,son,brothers用于有姓氏构成的公司前面,表示某种关系,Messers不必译出,而son,brothers一般需译出。MessersT.Brown&Co.布朗公司BrownBrothers/Bros布朗兄弟公司SECTION4常见国际组织我国对外交往常见机构组织世界知名企业组织Part1Part2Part3Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回SECTION4常见国际组织(1)Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回亚太经合组织APEC(Asia-PacificEconomicCooperation)阿拉伯联盟ArabLeague东南亚联盟ASEAN(AssociationofSouthEastAsianNations)凯恩斯集团CairnsGroup中美洲共同市场CACM(CentralAmericanCommonMarket)独联体CIS(CommonwealthofIndependentStates)欧洲安全和合作会议CSCE(ConferenceonSecurityandCooperationinEurope)欧共体EC(EuropeanCommunity)欧洲自由贸易协会EFTA(EuropeanFreeTradeAssociation)SECTION4Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回常见国际组织(2)海湾合作委员会GCC(GulfCooperationCouncil)七国集团G7(Groupof7)拉丁美洲自由贸易协会LAFTA(LatinAmericanFreeTradeAssociation)北大西洋公约组织NATO(NorthAtlanticTreatyOrganization)阿拉伯石油输出国组织OAPEC(OrganizationofArabPetroleumExportingCountries)美洲组织OAS(OrganizationofAmericanStates)美中贸易全国理事会NationalCouncilforUS-ChinaTrade英国国际贸易促进委员会BritishCouncilforthePromotionofInternationalTradeSECTION4Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回常见国际组织(3)国际商会ICC(InternationalChamberofCommerce)万国邮政联盟UPU(UniversalPostalUnion)经济合作与开发组织OECD(OrganizationforEconomicCooperationandDevelopment)欧洲经济共同体EEC(EuropeanEconomicCommunity)欧洲集团Eurogroup加勒比共同市场CCM(CaribbeanCommonMarket)石油输出国组织OPEC(OrganizationofthePetroleumExportingCountries)英联邦特惠区CommonwealthPreferenceAreaSECTION4Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回常见国际组织(4)世界银行WorldBank国际货币基金组织IMF(InternationalMonetaryFund)欧洲经济委员会ECE(EconomicCommissionforEurope)纽约证券交易所NYSE(NewYorkStockExchange)伦敦股票市场LondonStockMarketSECTION4我国对外交往中常见的组织机构(1)Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回中国国际贸易促进委员会C.C.P.I.T.(ChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade)国际金融学会InternationalFinanceSociety中国奥林匹克委员会ChineseOlympicCommittee中国标准化协会ChinaAssociationforStandardization中国出版协会ChinesePublishersAssociation中国法律咨询中心ChineseLegalConsultancyCentre中国法律协会ChinaLawSociety中国翻译工作者协会TranslatorsAssociationofChinaSECTION4Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回我国对外交往中常见的组织机构(2)中国国际法学会ChineseSocietyofInternationalLaw中国国际交流协会AssociationforInternationalExchangeofChina中国金融学会ChineseMonetarySociety中国联合国教科文组织全国委员会ChineseNationalCommissionCommissionforUNESCO中国企业管理协会ChinaEnterpriseManagementAssociation中华全国工商联合会All-ChinaFederationofIndustryandCommerce中华全国总工会All-ChinaFederationofTradeUnionsSECTION4Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回世界知名企业组织(1)ExxonMobil埃克森美孚HSBCHolding汇丰控股Wal-MartStores沃尔玛商店UBS瑞士联合银行RoyalDutch/ShellGroup皇家荷兰壳牌集团Sinopec中国石化BP英国石油Unilever联合利华GeneralElectric通用电器Metro麦德龙Mitsubishi三菱商事ChinaPetroleum中国石油天然气Citigroup花旗集团LucentTechnologies朗讯科技Sumitomo住友商事SearsRoebuck希尔斯罗巴克IBM国际商用电器Peugeot标致SECTION4Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回世界知名企业组织(2)Hitachi日立SamsungElectronics三星电子MatsushitaElectricIndustrial松下电器Motorola摩托罗拉Sony索尼MitsubishiElectric三菱电机AT&T美国电话电报Renault雷诺Carrefour家乐福Intel英特尔BNPParibas法国巴黎银行DellComputer戴尔电脑NissanMotor日产汽车SK鲜京Boeing波音E.I.duPontdeNemours杜邦NEC日本电气公司Alcatel阿尔卡特SECTION4Sec6Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回世界知名企业组织(3)HP,Hewlett-Packard惠普HyundaiMotor现代汽车Bayer拜尔PepsiCo百事公司AmericanExpress美国运通Caterpillar卡特彼勒Microsoft微软PETRONAS马来西亚石油Alston阿尔斯通FedEx联邦快递SECTION6企业商号英译法——汉语拼音的优点:1.简洁明快,易于为消费者接受;2.汉语拼音比英译更有利于保证企业专名的唯一性;3.盲目译成有意义的英文词后可能会与某个消费群体所在国的禁忌发生冲突,造成不良后果,而采用汉语拼音却可以有效地避免这种现象,例如,把“海尔”直接用汉语拼音翻译成Haier,与英语的higher(更高)谐音,可谓妙译。Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec7返回SECTION7Ⅰ.比较下列翻译,分析哪种译法更好?(1)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回1.豆腐beancurd/tofu2.饺子dumpling/jiaozi/wonton/tangyuan3.功夫martialarts/gongfu/wushu原来的beancurd现在变成了畅销货toufu.早先的dumpling语义含糊,如今改成了jiaozi/wonton/tangyuan,确切而地道.昔日很少有洋人学martialarts,如今有很多老外练kungfu,gongfu或wushu.SECTION7Ⅰ.比较下列翻译,分析哪种译法更好?(2)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回4.乒乓tabletennis/ping-pang5.普通话mandarin/putonghua乒乓是中国的强项,因而tabletennis改称ping-pong.过去只有个别外国学者研究mandarin,现在学习puonghua的外国人越来越多,这都说明外来词语有时采用音译的效果要比意译更好,更能体现出文化特点,符合文化习俗。SECTION7Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回1.其20%-50%的股份为另一家公司所控制,汉语意思为“联营公司”、“联号”。2.可以理解为“分公司”、“办事处”,是总公司派出的一个分支机构或业务点。3.意思是子公司,但其股份的一半以上为另一家公司所控制,在宏观上受到holdingcompany控制,但在法律上却是独立的。4.直接隶属于某一公司下的分支机构,不具备法人资格,其经济、人事等由“总公司”控制并领导,用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”这些名称一道出现,以表示所属关系。5.指该公司的部分或全部归另一家公司所有,汉语意思为“附属公司”、“分公司”、“联营公司”等。Ⅱ.英语中“分公司”有多种表达式,请把以下选项和正确的描述对应起来。A.branchB.officeC.subsidiaryD.affiliatedcompanyE.associatedcompanyA()B()C()D()E()SECTION7Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回Ⅲ.汉语的“厂”在英语中可以用不同的词来表示,下面四个词语之间有细微差别,请辨别下面描述的是哪种工厂。1.本义是将谷物磨压成粉的磨压机,后来词义扩大,变为使用这类机器的工厂。如造纸厂、面粉厂、纺织厂等。2.也用来指较大的工厂,多指电力或机械制造等行业较大型的工厂,如发电厂、机械厂、机床厂等,有时还表示自行车厂、手表厂。3.指较大的工厂,本意指建造的工程、工事,尤其指公用事业的工厂,如:钢铁厂、煤气厂、水泥厂、市政工程等,习惯上还包括玻璃厂、砖厂。4.为通用词,可以用来指各种工厂,如加工厂、无线电厂等。b()d()c()a()a.worksb.plantc.factoryd.millSECTION7Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回A.指铸造厂、玻璃厂、翻砂厂B.表示露天的工厂、作坊,常用来构成符合词C.螺丝厂D.制币厂E.糕饼厂F.矿井G.印刷厂H.冶炼厂I.表示啤酒厂、酿酒厂2()4()12()15()9()14()16()18()6()Ⅳ.英语中有许多表示“工厂”的词语,请查阅词典,将左栏的英文和右栏中正确的中文翻译对应起来。(1)1.refinery2.foundry3.House4.yard5.studio6.brewery7.tannery8.laboratory9.bakery10.cannery11.distillery12.filature13.manufactory14.mine15.mint16.printery17.quarry18.smelterySECTION7Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回Ⅳ.英语中有许多表示工厂的词语,请查阅词典,将左栏的英文和右栏中正确的中文翻译对应起来。(2)1.refinery2.foundry3.House4.yard5.studio6.brewery7.tannery8.laboratory9.bakery10.cannery11.distillery12.filature13.manufactory14.mine15.mint16.printery17.quarry18.smelteryJ.表示制革厂、硝革厂等K.指精炼、精制、冶炼厂L.化工、化学、药品及子弹方面的制造厂M.通常加一字首,表示较小的工厂或手工作坊,如啤酒、印刷N.罐头食品厂O.表示摄影棚、制片厂、录音棚及摄像馆等P.酒厂、蒸馏厂Q.制造厂R.采石厂7()1()8()3()10()5()11()13()17()SECTION7Ⅴ.你知道以下企业的英文名称吗?Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(1)埃克森(中国)公司(2)诺基亚(中国)投资有限公司(3)固特异橡胶公司(4)香港上海汇丰银行(5)巴黎国家银行(香港)ExxonChinaInc.Nokia(China)InvestmentCo.,Ltd.GoodyearTire&RubberCo.TheHongKongandShanghaiBankingCorporationNationalBankofParis(HongKong)SECTION7Ⅵ.在企业名称翻译过程中,如下翻译方法可供参考:(1)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回把企业名称拆分为四个部分,即A:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质。翻译时,A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;C需意译,两个并列成份一般用符号“&”连接起来;D一般有较固定的翻译方法。例如:中国东方科学仪器进出口公司ChinaOrientalScientificInstrumentsImport&ExportCorporationABCD中国科学器材公司ChinaScientificInstruments&MaterialsCorporationABCD请根据此方法尝试翻译下面企业的名称SECTION7Ⅵ.在企业名称翻译过程中,如下翻译方法可供参考:(2)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(1)中国农业机械进出口联合公司(2)广东省外贸实业公司(3)中国出口信用保险公司(4)中国人民保险公司ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompanyGuangdongForeignTradeIndustryEnterpriseCorporationChinaExportCreditInsuranceCorporationThePeople’sInsuranceCompanyofChinaSECTION7Ⅵ.在企业名称翻译过程中,如下翻译方法可供参考:(3)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(5)北京国际电力开发投资公司(6)中国国际金融有限公司(7)常州金源铜业有限公司BeijingInternationalPowerDevelopment&InvestmentCorporationChinaInternationalCapitalCorporationLimitedChangzhouJinyuanCopperCo.Ltd.SECTION7Ⅶ.请翻译出下列不同类型的公司名称。(1)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(1)AtlanticContainerLine(2)HawaiianAirLines (3)TheAustinAdvertisingAgency (4)ChinaOceanShippingAgency (5)GreatUniversalStore 大西洋集装箱海运公司夏威夷航空公司奥斯汀广告公司中国外轮代理公司大世界百货公司(英)SECTION7Ⅶ.请翻译出下列不同类型的公司名称。(2)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(6)TescoStores(Holdings) (7)BritishNuclearAssociates (8)SubseaEquipmentAssociatesLtd. (9)MutualBroadcastingSystem (10)MalaysianAirlineSystem 坦斯科百货公司(英)英国核子联合公司海底设备联合有限公司(英、法、美合办)相互广播公司(美)马来西亚航空公司SECTION7Ⅶ.请翻译出下列不同类型的公司名称。(3)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(11)3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice(12)ChinaBooksImport&ExportCorporation(HeadOffice) (13)Africa-NewZealandService (14)TropicAirServices (15)AmericanManufacturersForeignCreditInsuranceExchange 3M中国有限公司广州分公司中国图书进出口总公司非洲—新西兰服务公司特罗皮克航空公司美国制造商出口信用保险公司SECTION7Ⅶ.请翻译出下列不同类型的公司名称。(4)Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(16)ConsolidatedCoalCompany (17)AlliedFoodIndustriesCo. (18)FederatedDepartmentStores (19)AmericanInternationalAssuranceCo.Ltd. (20)AmericanInternationalUnderwritersCorporation联合煤炭公司(美)联合食品工业公司(新加坡)联合百货公司联邦保险公司(美)美国国际保险公司SECTION7Ⅷ.试区分并翻译下列不同的会议。Sec4Sec3Sec2Sec1Sec8Sec6返回(1)meeting(2)conference(3)convention(4)symposium(5)seminar(6)forum指较正式的会议。专门指国际性的大会。指洽谈会、研讨会、座谈会、交流会等学术性的会议。为一般的会议,如ChinaInvestmentPromotionMeeting。讲习班之类的会议、研讨班。指公开讨论性质的会议、论坛。SECTION81.Jackofalltradesandmasterofnone.什么都会做,样样均稀松。2.Lightcome,littlego.来得容易去得快。3.Whatisdonebynightappearsbyday.若要人不知,除非己莫为。Sec4Sec3Sec2Sec1Sec7Sec6返回ThankYou!返回
本文档为【组织机构介绍的翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥12.0 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
wencaify
暂无简介~
格式:ppt
大小:2MB
软件:PowerPoint
页数:61
分类:管理学
上传时间:2021-12-05
浏览量:10