null日语“の”与汉语“的”对比分析日语“の”与汉语“的”对比分析
——朱海云
日语中的一些术语:
日语中的一些术语:
体言:名词,代名词,数词;
用言:动词,形容词,形容动词;
修饰词:连体词,副词;
独立词:接续词,感叹词;
附属词:助词,助动词。null一般情况下,日语中的“の”相当于汉语中的“的”
在日语中,“の”一般有3种用法:形式名词,格助词,语气助词。
形式名词
“の”接在用言或用言性词组或句子后面,使他们体言化,从而能够做主语、宾语、补语等成分。如:
“私が書いたのはこれです。”
我写的是这个
“だから、僕がこういったのだ。”
所以,我是这样说的
格助词格助词 “の”接在体言或相当于体言的词语、副词或某些惯用型后面。
1、表示定语
所接的两个词是修饰与被修饰的关系,可以表示所属、性质、数量、主体、对象、地点,时间,同格等。如:
私の本 木の箱 課長の田中null 2、表示定语从句中的主语
如:本の欲しい人がいますか。
有想要书的人吗?
有时“の”后的名词可以省略,直接加断定助动词 “だ、が、を、は”等。但,如果“の”后的名词是表人或表位置、抽象意义的名词不能省略。如:
これは私のだ。 ほかのをください。
这是我的 请给我另外一个
语气助词
语气助词
“の”接在用言、助动词的连体形、终止形之后,下面还可以接“よ、ね(え)、さ”等语气助词。
1、用降调,表示轻微的断定。
あの人は幸せな人なのさ。
那人真是幸福的人啊!
2、用升调,表示疑问,语气柔和。
あなたは来なくていいの。
你不来行吗?
3、用降调,表示语气缓和的命令。
ご飯は黙って食べるの。
吃饭是不许说话的。
null一般情况下,汉语中的“的”有两种用法:
1、作语气助词
2、作结构助词
与日语相比,虽然汉语的“的”只有两种用法,但它的使用情况却相当复杂。
一、作语气助词
“的”用于陈述句末,可以加强肯定语气,位于往往还用“是”。如:“我是同意你的意见的。”
用于疑问句末,可以加强疑问的语气。如:“你的钱是从哪弄来的。”
用于形容词或形容词性词组后面,表示加强某种情态。如:“大家的脸被太阳晒得红红的”
日籍留学生在这儿很容易出现偏误,他们会造出这样不完整的句子:“我是同意你的意见”或“我同意你的意见的”。null二、结构助词
“的”是定语的语法标志,连接定语及其中心语。
这是日籍学生做容易出现偏误的地方,在下面的偏误预测中会详细说明。
数量短语或数词、量词作定语,表示限制关系时后面不能加“的”,表示描写关系时一般加“的”。重叠量词作定语,后面不用“的”。如:一袋粮食,一头的汗,座座亭榭。
名词作定语表示领属关系时要用“的”,但若表示人的职业或事物的原料、属性、来源等,属于描写性定语不用“的”。
形容词作定语,单音节形容词作定语后不用“的”,普通的双音节形容词作定语后一般加“的”,但有些形容词常与某些词组合,形成一个比较稳固的短语,中间常不用“的”。如:关键时刻null动词、动词短语作定语,一般用“的”;又是双音节动词经常修是某些双音节名词,并且不会被误解为动宾关系,此时它们之间一般不用“的”,如考试成绩;一个双音节动词与一个双音节名词具有动宾关系,名词放在动词前作定语,中间不用“的”,如:人才培养。
主谓短语、介词短语、固定短语、复句形式的短语作定语时,要用“的”。
凡是定语与其中心语结合起来成为一种或一类事物的名称的,中间一律不用“的”,如:知识青年,公关小姐。null用在两组同样的动词中间,表示“有的……有的……”,只用于已成事实的情况。
如:敌人,死的死,伤的伤。
用在并列的词语或“什么”之后,表示“等等”“之类”的意思。
如:护照什么的你可要放好了,别丢了。
用在名词、动词、形容词后,表示一种状态或情况。用在名词、动词之后时,多位于句首,表示原因,条件。
如:孩子们有说有笑的,很开心。
构成“的”字短语。名词、代词、形容词、动词、主谓短语等都可以加“的”构成“的”字短语,它的功能相当于名词,具有限制、指别的作用。
null 通过我收集到的语料,我发现日籍学生的偏误大致可以分为4类。
一、汉语中“的”与“地”的用法。日籍学生会把改写“地”写成“的”,可能是“的”“地”的读音相同造成的,偏误类型:替代,属于语内偏误。例句有:
①“认真的对待这个问题”
この問題を真剣に受け止める。
②“他高兴的出去了”
彼は嬉しそうに出た。
在日语中表示“的”之意的只有“の”,所以日籍学生在遇到“的”“地”时很容易出错。所以,讲解时要适当区分“的”“地”的用法。null 二、多加了“是”或“的”字,偏误类型:添加,属于语际偏误。例句有:
①“怎样把孩子心理稳定下来,这十分重要的”
どう子供を落ち着かせたのは十分重要なのだ。
③“它的颜色是很美丽”
その色はとても美しい。
在日语中,“の”放在句子后面的情况很常见,所以日籍学生会常常在汉语句子后加“的”;“は”是副助词,用于强调某事或提示主题,几乎在每一个日语句中都存在,相当于汉语中的“是”,因此,日籍学生写中文时,句中经常会出现多余的“是”。null 三、该省略“的”的地方没有省略,使句子看起来很罗嗦。可能是受母语负迁移的影响或是不了解“的”在具体使用过程中的细微差别,偏误类型:添加,属于语际偏误。例句有:
① “我的对安乐死的看法是肯定的。”
安楽死に関する私の見解は賛成だ。
②“我希望,更多的人关注世界的经济差距的问题”
私はもっと多くの人々が世界の経済問題とのギャップが気になることを願っています。
④“但是这些20%的人占公司整体的销售额的80%”
しかし、これらの20% の人が会社全体の売上高の80%を占める。
在递加关系的多项定语中,在不产生歧义的情况下,一般要避免连用多“的”,通常位置靠前的“的”可以省略,保留位置靠后的“的”,这是表达简洁的要求。而在日语中不会为了简洁而省略“の”
null ③“因为,我认为这是我们地球的人的义务”
私はこれが地球の人の義務だと思うからだ。
在汉语中,凡是定语与其中心语结合起来成为一种或一类事物的名称或称呼,中间一律不用“的”。“地球人”是对一类人的总称,中间不能加“的”。但在日语中,一般,若两个词具有修饰与被修饰的关系,中间一定加“の”。
null 四、该加“的”的地方没有加。偏误类型:遗漏,既可能属于语际偏误又可能属于语内偏误。例句有:
①“在厂期间精通各国样式服装设计,并且于去年……”
工場に勤めるうちに各国の衣服様子のデザインに精通していて、・・・・・・・
②“回国后依然在上海上海时装总厂任职”
帰国してからまた上海の上海ファッションの工場で働いている。
例① ,名词或名词性词组作定语修饰中心语是一般要加“的”,所以应是“各国样式的服装设计”,日语中也是如此,属于语内偏误。
例②,介词短语作定语,要加“的”,应是“在上海的上海服装总厂任职”,而日语中并没有介词短语这一说法,可直接用“上海”作定语表示所属,属于语内偏误。
null ④“还要学习这样谚语
故事
滥竽充数故事班主任管理故事5分钟二年级语文看图讲故事传统美德小故事50字120个国学经典故事ppt
所包含的深奥的意义”
また、こんな奥深い意味を含める物語を学ぶ必要がある
例④,表示描写关系的“怎么样、这样、那样”作定语,要用“的”,但在日语中,这些词分别对应“どんな、こんな、そんな”等词,它们后接体言时不用加“の”,因此日籍学生会说出“这样谚语故事”这样的话。属于语际偏误。应是“这样的谚语故事”。null