请试译以下句子、段落或篇章,并写下翻译时的感受(包括难还是易?为什么难或易?你在翻译时采用了一些什么技巧?有什么翻译原则或
标准
excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载
指导你的翻译?对自己的译文是否满意?为什么满意或不满意?自己在哪些方面做得好?哪些方面尚需进一步加强?等)
例1:At noon,we picnicked in a dense forest,through which ran a murmuring creek. The water was so clear that we could see reflections of bamboos and trees and soft lazy clouds drifting across the sky.
例2:①The little cares, fears, tears, timid misgivings, sleepless fancies of I don’t know how many days and nights, ②were forgotten, under one moment’s influence of ③that familiar, irresistible smile. (Thackeray: Vanity Fair)
例3:The time is now near at hand which must probably determine whether Americans are to be freemen or slaves; whether they are to have any property they can call their own; whether their houses and farms are to be pillaged and destroyed, and themselves consigned to a state of wretchedness from which no human efforts will deliver them.
例4:①I was charmed ②by the flush round her eyes and on her rather prominent cheekbones caused by the wine.
例5:①He was puzzled ②that I did not want ③what was obviously a ‘step’ toward ④what all Americans are taught to want ⑤when they grow up: money and power.
例6:①I believe that ②I speak for every sincere and serious representative in the United Nations—③so I am encouraged to believe by the speeches to which we have already listened this morning—④when I say that ⑤the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past, ⑥matched by an equally determined will to do better in the future, ⑦so that we can escape from frustration ⑧and turn the anniversary into an inspiration and an achievement.
例7:I suppose that if a man has a confused mind he will write in a confused way, if his temper is capricious his prose will be fantastical, and if he has a quick, darting intelligence that is reminded by the matter in hand of a hundred things, he will, unless he has great self-control, load his pages with metaphor and smile.
例8:Today, former PE participants divide almost instantly into opposing camps: the gifted athletes, who played several sports and viewed PE class as one more chance to shine; and everyone else—the klutzes, the shy, the gym-impaired—people who saw in PE a particular brand of frustration and bondage never again to be repeated in life.
例9:芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。
Narrow stree t(not broad) dozen stores houses flagstone
例10:我们倚在青色的船栏上,默默地望着那绝美的海天;我们一点杂念也没有;我们是被沉醉了;我们是被带入晶天中了。Against get intoxicated
例11:(1)关于禹的出生有许多神奇的传说。(2)有的说,鲧死了三年,尸体还没有腐烂。(3)有人用刀子把尸体剖开,禹就跳了出来;有的说,禹的母亲吃了一种野果,就生下了禹。(4)大家都说禹是神的儿子,是一个聪明、能干、了不起的英雄。
例12:(1)杭州市属7个县境内,北有超山,(2 )西有天目山,(3)溯钱塘江而上,有富阳鹳山,桐庐瑶琳仙境、桐君子和严子陵钓台,建德灵栖三洞,新安江“千岛湖”等名胜,(4)形成一个以西湖为中心的广阔旅游区。
例13:(1) 相传四五千年以前,黄河流域发生了一次特大的洪水,洪水冲毁了房屋和村庄,淹没了田地,淹死了许多人。(2) 活着的人只好搬到山上去住,或者离开家乡,逃到很远很远的地方去。
例14:一条石板道伸进河里,旁边就泊着阿李的船 。船停在水莲丛中,被密集丛生的水莲包围着。许多紫色的花朵在那里开放,莲叶就紧紧贴在船头。(巴金《月夜》)
例15:那是一间中国旧式房子。后面有一门通院子,左右壁各一门通耳房。房的中间偏右方,一张方桌,四周几张小椅。桌上铺了白布,中间放了一盏煤油灯及茶具。偏左方,一张茶几,两张椅子靠壁放着。一张椅背上搭着一件雨衣,旁边放着一个手提包。后面的左边靠壁放着一张类似洗脸架,带着镜子的小桌,上面放着一个时钟及花瓶。屋内尚有其他陈设,壁上还有一些字画,但都很简单而俭朴。
例16: 唐长安城共分为三部分。最北的宫城是皇帝和皇室居住和处理朝政的地方。宫城南面的皇城,是封建政府所在地。宫城和皇城的东、南、西三面被外廓城拱围着。外廓城是居民的住宅区和商业区……
例17:豫园
位于上海市南的豫园是著名的古典园林。花园的原主人姓潘,曾是明代四川省的布政使。花园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,二十年以后才建成。后来,潘家败落,其子孙急于出售,一些商人得以低价购入。以后豫园与城隍庙合并,成为其“西花园”。鸦片战争和太平天国时期,外国侵略者不止一次在此驻军,因此,历史上豫园屡经灾难,许多原有的丰采不复存在。
解放以后,在人民政府的关怀下,豫园经历了多次修复。最近一次在1987年,恢复了其东西部分 。豫园在1982年被列为国务院重点保护单位,是中国南方最优秀的园林之一。园内有亭台楼阁,有池塘和假山,景点超过40个,每天至少有一万人在园内游览。难怪人们说:“到上海不去豫园和城隍庙商场不算来过大上海。”