首页 合同翻译,收费

合同翻译,收费

举报
开通vip

合同翻译,收费编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载合同翻译,收费甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。篇一:广州英文合同翻译合同英文翻译收费价格篇二:深圳英语合同翻译收费价格精诚翻译【4000—537&mdash...

合同翻译,收费
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载合同翻译,收费甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。篇一:广州英文合同翻译合同英文翻译收费价格篇二:深圳英语合同翻译收费价格精诚翻译【4000—537—407】精诚翻译公司全最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件。五周年庆,五折优惠中,联系我们请打以上400电话!(a)强化学术英语课程 IntensiveAcademicEnglish适合学生:本课程适合希望未来进入美国大学学习的学生,或希望提高职场英语水平和写作能力的学生。这个课程主要提高学生熟练使用英语的能力并提高学生的学术技巧,有的级别包括托福备考选修课程。英语基础较好的学生可以在更大范围内选择课程。适合中低到高级英语水平。课程安排:周一至周五上课时间8:30到4:30之间共11周,每周25小时(第一周是测试、介绍课程和注册)和课程不同,每个学生的课程表也不同中低至中等级别(根据到校时的测试水平)流利度与理解力核心课程根据级别听力选修课程和每学期提供的不同课程,通常包括:词汇提高会话写作提高词汇/利用电视和录像进行讨论日常英语阅读/词汇提高习惯用语和俗语托福考试准备(103和104级别)写作规则和拼写阅读和写作发音/流利度中级美国文化托业考试准备(103和104级别)中级学习技巧课程列表:中高和高等级别(根据到校时测试)必修课程:流利度与理解力核心课程流利度和发音,或高级商务写作语法技巧选修课:习惯用语和俗语会话学术听力学术写作(从106级开始)学术学习技巧阅读听力写作提高美国文化(从106开始)高级语法研修(从106开始)GRE/GMAT高级阅读(从108开始)中高/高等级别托业考试准备中高/高等级别托福考试准备高级口头演讲高级时事(从106开始)大学阅读技巧(从106开始)适合学生IntensiveBusinessFundamentals本课程为专业人士和未来想在工作环境中提高英语水平的学生而设计,课程内容包括基础英语课程,和商业沟通、商业写作、词汇和语法等特别课程。仅限中等级别。课程安排:必修课程:流利度和理解力核心课程听力商务写作6小时商务技巧课程,包括:商务沟通技巧提高美国商业词汇课堂演讲案例研究除了核心课程,学生每周还有9小时课程选自以下内容:中级学术听力词汇提高会话阅读技巧中级流利度和演讲技巧本课程为专业人士和未来想在工作环境中提高英语水平的学生而设计,课程内容包括基础英语课程和商科专业课程,例如市场和金融仅供中高和高等级学生选择。项目安排:周一至周五上课时间通常在8:30到4:30之间共11周,每周25小时(第一周是测试、介绍课程和注册)根据级别和课程不同,每个学生的课程表也不同课程列表:必修课程:流利度和理解力核心课程6小时美国商务课程,包括:市场、管理、国际商务和决策方面的案例研究美国商务词汇课堂演讲和特殊话 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 的外聘专家讲座商务写作除了必修课程,学生每周还有9小时课程选自以下内容:商业习语高级口语展示GRE/GMAT高级阅读(108级以上)托福/托业考试准备托福词汇托福写作会话美国文化发音与流利度篇三:合同翻译常用句型-用地及费用合同翻译经典句型荟萃之用地及费用1合营企业使用场地必须贯彻执行节约用地的原则。Jointventuresmustimplementtheprincipleofeconomizingonlandintheiruseofsites.所需场地应当由合营企业向所在地的市县级土地主管部门提出申请经审查批准后通过签订合同取得场地使用权。Ajointventureshallsubmitanapplicationfortheuseofasitetothelocallandadministrationauthorityatmunicipal(county)levelandshall,uponapprovalfromthesaidauthority,obtaintherighttousethesitethroughtheconclusionofacontract.合同应当订明场地面积、地点、用途、合同期限、场地使用权的费用以下简称场地使用费、双方的权利与义务、违反合同的罚则等。Thecontractshallspecifythearea,locationandpurposeofthesite,thetermofthecontract,thefeefortherighttousethesite(hereinafterreferredtoasthesiteusefee),therightsandobligationsofthepartiestothecontract,andthepenaltyforbreachofcontract.合营企业所需场地的使用权已为中国合营者所拥有的中国合营者可以将其作为对合营企业的出资。IftherighttousethesiteneededbyajointventureisalreadyownedbytheChineseparty,itmaycontributesuchrightasitsinvestmentinthejointventure.作价金额应当与取得同类场地使用权所应缴纳的使用费相同。Theamountappraisedforsuchrightshallbeequivalenttothesiteusefeepayableforobtainingtherighttotheuseofasiteofthesamekind.场地使用费 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 应当根据该场地的用途、地理环境条件、征地拆迁安置费用和合营企业对基础设施的要求等因素由所在地的省、自治区、直辖市Theratefortheuseofasiteshallbedeterminedbythepeople'sgovernmentoftheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentwherethesiteislocatedinconsiderationofsuchfactorsasthe 合同翻译经典句型荟萃之用地及费用2人民政府规定并向对外贸易经济合作部和国家土地主管部门备案。purposeandgeographicalandenvironmentalconditionsofthesite,expensesforlandrequisition,demolishingofthehousesonthesiteandrelocationoftheresidents,andthejointventure'srequirementsinrespectoftheinfrastructure,whichshallbefiledwiththeMinistryofForeignTradeandEconomicCooperationandtheStateLandadministrationauthorityfortherecord.场地使用费在开始用地的5年内不调整。Thesiteusefeeshallnotbeadjustedwithinthefirstfive(5)yearsofthecommencementoflanduse.以后随着经济的发展、供需情况的变化和地理环境条件的变化需要调整时调整的间隔期应当不少于3年。Thereafter,whenadjustmentisnecessitatedbyeconomicdevelopmentandchangesinsupplyanddemandandingeographicalandenvironmentalconditions,theintervalinbetweensuchadjustmentshallnotbelessthanthreeyears.场地使用费作为中国合营者投资的在该合营期限内不得调整。ThesiteusefeecontributedbytheChinesepartyasitsinvestmentmaynotbeadjustedduringthetermofcontract.合营企业按前述第一条取得的场地使用权其场地使用费应当按合同规定的用地时间从开始时起按年缴纳。IfitsrighttotheuseofasiteisobtainedpursuanttoArticle1above,thejointventureshallpaythesiteusefeeperannumfromthecommencementoftheuseofthesiteduringthetermofsiteuseasspecifiedinthecontract.第一日历年用地时间超过半年的按半年计算Forthefirstcalendaryear,ahalf-yearfeeshallbepaidifthesitehasbeeninuseformorethansixmonths不足半年的免缴。thesiteusefeeshallbeexemptediftheuseofthesiteisless 合同翻译经典句型荟萃之用地及费用3thansixmonths.在合同期内场地使用费如有调整应当自调整的年度起按新的费用标准缴纳。Duringthetermofthecontract,ifthesiteusefeeisadjusted,itshallbepaidatthenewratebeginningfromtheyearofadjustment.合营企业除依照本章规定取得场地使用权外还可以按照国家有关规定取得场地使用权。Inadditiontoobtainingthesiteuserightpursuanttotheprovisionsofthischapter,jointventuresmayacquiresuchrightinaccordancewiththerelevantstipulationsoftheState.外资企业的用地由外资企业所在地的县级或者县级以上地方人民政府根据本地区的情况审核后予以安排。Landtobeusedbyawhollyforeign-ownedenterpriseshallbearrangedbythelocalpeople 'sgovernmentatcountyleveloraboveinthelightofthelocalconditionsafterithasbeenverifiedbythesaidgovernment.外资企业应当在营业执照签发之日起30天内持批准证书和营业执照到外资企业所在地县级或县级以上地方人民政府的土地管理部门办理土地使用手续领取土地证书。Awhollyforeign-ownedenterpriseshall,withinthirty(30)daysoftheissuanceofitsbusinesslicense,presenttheapprovalcertificateandthebusinesslicensetothelandadministrationauthorityofthelocalpeople 'sgovernmentatcountylevelorabove,gothroughthelanduseproceduresandcollectthelandusecertificate.土地证书为外资企业使用土地的法律凭证。Thelandusecertificateshallbethelegalproofforawhollyforeign-ownedenterprisetousetheland.外资企业在经营期限内未经批准其土地使用权不得转让。Duringthetermofoperation,thewhollyforeign-ownedenterprisemaynotassignitslanduserightwithoutapproval.外资企业在领取土地证书时应当向Whencollectingthelandusecertificate,awholly合同翻译经典句型荟萃之用地及费用4其所在地土地管理部门缴纳土地使用费。foreign-ownedenterpriseshallpaythelandusefeetothelocallandadministrationauthority.外资企业使用经过开发的土地应当缴付土地开发费。Ifalandtobeusedbyawhollyforeign-ownedenterprisehasbeendeveloped,itshallpaythelanddevelopmentfee.前款所指土地开发费包括征地拆迁安置费用和为外资企业配套的基础设施建设费用。 Thelanddevelopmentfeementionedinthepreceding paragraph includes theexpenses for land requisition, demolishing ofthe housesonthe land andrelocationoftheresidentsandtheexpensesinvolvedinthebuildingoftheinfrastructureforthewhollyforeign-ownedenterprise.土地开发费可由土地开发单位一次性计收或者分年计收。Thelanddevelopmentfeemaybecollectedbythelanddevelopmentunitinonelumpsumorbyyearlyinstallments.外资企业使用未开发的土地可以自行开发或者委托中国有关单位开发。Wherethelandusedbythewhollyforeign-ownedisundeveloped,thewhollyforeign-ownedenterprisemaydevelopthelandbyitselforcommissionrelevantChineseunitstodevelopit.外资企业的土地使用费和土地开发费的计收标准依照中国有关规定办理。Thelanduseandlanddevelopmentratestobecollectedfromwhollyforeign-ownedenterprisesshallbeinaccordancewiththerelevantregulationsofChina.外资企业的土地使用年限与经批准的该外资企业的经营期限相同。Thetermforlandusebyawhollyforeign-ownedenterpriseshallcoincidewiththeapprovedtermofitsoperation.外资企业除依照本章规定取得土地使用权外还可以依照中国其他法规的Inadditiontoobtainingthelanduserightpursuanttotheprovisionsofthischapter,whollyforeign-ownedenterprises合同翻译经典句型荟萃之用地及费用5规定取得土地使用权。mayacquiresuchrightpursuanttootherregulationsofChina.甲方谨此向乙方出让上海嘉定区位于新村路以北、东风路以西的535号地块“土地”面积为15150平方米。AherebygrantstoPartyBaparcelofland,LotlocatedtothenorthofXinCunRoadandtothewestofDongFengRoad,JiadingDistrict,Shanghaiandcoveringanareaof15,150squaremeters.土地的确切面积、位置和四至见本合同附件一的地块图该地块图已经双方签字确认。Theexactarea,locationandfourboundariesoftheLandareshownonthemapattachedtothisContractasAppendixI,whichmaphasbeenaffirmedthroughsignatureofbothparties.乙方应向甲方支付每平方米20美元的土地使用权出让金“土地出让金”共计三十万三千303,000美元以获得该土地为期50年的使用权“土地使用期”从本合同签署后第六十天开始。PartyBshallpayPartyAaLandUseRightsgrantfee(the“LandGrantFee”)ofUS$20persquaremeterforatotalofThreeHundredandThreeThousand(US$303,000)toobtaintheLandUseRightstotheLandforatermoffifty(50)years(the “LandUseTerm”),whichcommencesfromthe60thdayoftheexecutionofthiscontract.乙方应向甲方支付每平方米20美元的土地使用权出让金“土地出让金”共计三十万三千303,000美元以获得该土地为期50年的使用权“土地使用期”。PartyBshallpay20USDollarsforeverysquaremetersoflandtoPartyAasthetransferencepriceonthelanduseright(“landtransferenceprice"),thetotalofwhichshallbe303,000USDollars,toobtaintherighttousesuchlandfor50years(“landuseterm").合同翻译经典句型荟萃之用地及费用6但土地出让费的总额应根据土地的实测面积经甲方确认后相应调整。However,thetotalamountoftheLandGrantFeeshallbeadjustedaccordingtotheactualareaoftheLandmeasuredandconfirmedbyPartyA.另外在土地使用期期间乙方还须每年向甲方支付每平方米人民币1元的土地使用费“土地使用费”。Inaddition,PartyBshallpayPartyAalandusefee(the“LandUseFee”)fortheLandofRMBpersquaremeterperyearduringtheLandUseTerm.土地使用费每年分两次支付付款于每年6月30日到期款于每年12月31到期。TheLandUseFeeshallsemi-annual第一期第二期付bepayableintwo(2)installments,withthefirstinstallmentduebyJune30andthesecondinstallmentduebyDecember31eachyear.本合同签署后7天内乙方应向甲方支付定金1万美元“土地出让定金”作为本合同项下乙方应支付的土地出让金额的一部分。PartyBshallpayPartyA,withinseven(7)daysafterthe篇四:深圳专业合同翻译机构收费价格精诚翻译【4000—537—407】精诚翻译公司全最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件。五周年庆,五折优惠中,联系我们请打以上400电话!一、 课程内容及简介《高级法律英语翻译》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的复合型人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程。本课程以我国外商投资法律及法律文件为教学核心内容,包括英语法律术语、英美律师职业介绍、交易文件(包括交易中常见各类合同、 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载 )、公司等各类实体的组织文件(包括公司章程、董事会 决议 历史决议下载古田会议决议全文下载关于若干历史问题的决议下载关于若干历史问题的决议原文关于若干历史问题的决议pdf 等)、政府颁发证照的法律英语翻译及写作技巧,同时对实务中交易案例进行 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 。本课具体通过分析具体的条款实例,探究法律英语中的同义词、同义词连用、副词等词法的特点;分析条款中定语、状语、表语、同位语的句位特征及其表述功能,最终引领学生研究法律英语的英译中的翻译技巧。二、 教学目的本课程的教学目的是为了让学生了解交易的基本流程,初步掌握英文法律文件的翻译及撰写,能够独立起草简单的英文合同,以此来启发学生独立思考在实务中遇到问题的解决方法。三、 授课方式本课程以课堂讲授为主、辅以阅读讨论,案例教学,阅读分析等多种教学手段。采用个人发言和小组讨论等形式可以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。选用材料:实务中外合作经营企业合同租赁协议独家代理协议股权购置协议招股说明书股东决议及其他法律文件。主要参考法律法规:合同法、民法通则、刑法、侵权责任法、外商投资企业法、外商投资企业法实施细则等主要参考书籍教程:孙万彪《法律英语翻译教程(汉译英)(英译汉)》法律英语翻译教程/法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书第一章法律英语翻译的基本原理法律语言有别于日常生活中的交流语言,也有别于文学语言和商务语言,造成这种语言差别的主要因素有两点。一是法律英语句构严谨,严谨到不能有一点儿松动,无懈可击,也就是说,严谨到多一字不可,少一字不行的地步。为此,形成了法律语言一些独有的表达句构。二是用词准确、正规、明白,力求避免产生歧义和鱼目混珠,为此,也形成了独特的词法和用词习惯。因此,从了解法律英语翻译的特点和基本理论入手有助于学生对法律英语翻译形成一个更直观的印象、更了解法律翻译的需求并以此为目标培养良好的翻译习惯。第一节法律英语翻译的原则本节课时:2课时学习目的与要求通过本章的学习,认识和理解法律英语翻译的准确性和精确性,了解影响翻译精确性的重要因素,明确合同中用词一致性的重要性,掌握清晰简练的语言风格,具备集体作业意识。二、本节主要内容法律英语翻译的基本原则包括准确性及精确性,具体需要注意的地方:用词的准确性、时态以及单复数处理不当,标点符号的疏忽、滥用问题以及方言使用不慎。原文使用了非常复杂的句式结构,译者可以灵活地将句子拆分成更易于理解的几个短小分句。因此,学生需要掌握必要的句子拆分技巧。专业化不仅是对法律术语的掌握有强制要求,同时也需要翻译者对一些既定的法律语言及句式表达应用自如。试以对where引导的条件状语从句的翻译举例。三、教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:本学期教学要求、律师职业的特点、法律职业的前景分析、法律翻译的原则。举例分析环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始尝试适用已掌握的原则来处理简单条款的翻译。知识总结及深度思考环节:在学生进行翻译之后,教师引导学生进行总结,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的思维跨越。课堂讨论环节:总结本课的主要内容,提出开放性问题供学生讨论:法律的语言应当更繁复周全或更简洁清晰,两种价值之取舍课后作业:无第二节法律英语翻译的特点和理论基础本节课时:2课时学习目的与要求通过本章的学习,认识和理解法律英语翻译较之一般英语翻译的特殊之处,了解把握词语的各种搭配及用法。要求能根据情境而判定精准译法,含糊译法的适用,全面掌握上下文系统分析法,不译及补译的情形并熟练应用于实际案例之中。补译和不译在尊重原文的大前提下,给予译者一定的自由度来决定对词汇的取舍,句子的安排。因此,此处是法律翻译最易见水平之处。明确避免符合语法之歧义表达的重要性。熟练掌握普通商务用语及信函写作。二、本章主要内容一、全面了解词语的各种搭配和用法。熟练掌握精准译法上下文系统分析法以及含糊译法—不译、补译。避免符合语法的歧义表达,熟练掌握商务用语。遵从形式的一致性。三、教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:法律英语翻译的特殊要求、精准译法、含糊译法、商务用语及信函写作基础商务信函写作环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始独立撰写简单内容的商务信函。知识总结及深度思考环节:在学生完成商务信函的撰写之后,教师引导学生对内容及表达进行点评,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的跨越。课后作业:预习中外企业经营合同文本第二章中外企业经营合同基本内容通过本课程的学习要求学生系统掌握我国中外企业经营合同的基本概念、基本知识、基本理论;掌握缔约和履约规则;系统了解中华人民共和国合同法、外商投资企业法、外商投资企业法实施细则及其配套法规、规章。培养学生运用所学理论和知识分析和解决实际案件的能力;为做好合同法律服务工作获取必要的知识和本领。第一节合同封面及结构本节课时:2课时学习目的与要求通过本章的学习,了解中外合资经营企业与中外合作经营企业的区别,各方权利及义务范围及其体现在法律文书上的差异。熟悉WFO、EIPO等代称所指的领域具体内容。简单了解涉外投资中的SPAC业务类型。复习合同必备的条款、常见的协议类型及法律效力分析。熟悉合同封面信息,能快速由封面判断合同的内容及某些重要条款。二、教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:1、 中外合作经营企业合同基本情况介绍2、 SPAC业务介绍3、 合同的必备条款4、 常见的协议类型5、 合同封面的内容分析重点:合同的必备条款难点:从合同封面的信息快速判断合同的类型及必备条款,迅速掌握该合同的重点实例分析环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始独立思考案例,并在已掌握知识的基础上就具体的案例进行分析。从合同封面的信息快速判断合同的类型及必备条款,迅速掌握该合同的重点难点内容。知识总结及深度思考环节:在学生经历过案件分析之后,教师引导学生对同类案件进行总结,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的思维跨越。课堂讨论环节:总结本课的主要内容,从假设案例提出开放性问题供学生讨论课后作业:在给定的条件下,独立拟定一份租赁协议第二节合同条款分析本节课时:2课时一、学习目的与要求通过本章的学习,了解合同的基本结构,能区别合同的通用条款及常用条款。对一些重点条款有所了解,能通过阅读一段语言文字判定该段落属于何种条款并指出该条款所应出现在合同的位置。二、教学过程课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。比较环节:以股权购置协议为蓝本,分析其结构。 基本内容: 1、 合同的基本结构 2、 鉴于条款的作用 3、 开场白的作用 4、 过渡性条款5、通用条款与常用条款6、 附录内容7、 异体字的用法及意义8、 重点条款介绍重点:合同的基本结构、重点条款难点:能通过阅读一段语言文字判定该段落属于何种条款并指出该条款所应出现在合同的位置。课堂练习环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始独立思考并在已掌握知识的基础上通过练习检验自己对知识掌握的牢固程度。合同条文讲授环节:对照上半部分讲解的理论对应观察中外合作经营合同条文,并对长句的翻译及词语的选用进行指导。
本文档为【合同翻译,收费】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
百里登峰
暂无简介~
格式:doc
大小:31KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2020-11-04
浏览量:1