首页 三个火枪手翻译对比

三个火枪手翻译对比

举报
开通vip

三个火枪手翻译对比三个火枪手翻译对比 原文:Le premier lundi du mois d’’avril 1625, le bourg de Meung, où naquit l’’auteur du Roman de la Rose, semblait être dans une révolution aussi entière que si les huguenots en fussent venus faire une seconde Rochelle. Plusieurs bourgeois, voyant s’e...

三个火枪手翻译对比
三个火枪手翻译对比 原文:Le premier lundi du mois d’’avril 1625, le bourg de Meung, où naquit l’’auteur du Roman de la Rose, semblait être dans une révolution aussi entière que si les huguenots en fussent venus faire une seconde Rochelle. Plusieurs bourgeois, voyant s’enfuir les femmes du côté de la Grande-Rue, entendant les enfants crier sur le seuil des portes, se hâtaient d’endosser la cuirasse et, appuyant leur contenance quelque peu incertaine d’un mousquet ou d’une pertuisane, se dirigeaient vers l’hôtellerie du Franc Meunier, devant laquelle s’empressait, en grossissant de minute en minute, un groupe compact, bruyant et plein de curiosité. En ce temps-là les paniques étaient fréquentes, et peu de jours se passaient sans qu’une ville ou l’autre enregistrât sur ses archives quelque événement de ce genre. Il y avait les seigneurs qui guerroyaient entre eux ; il y avait le roi qui faisait la guerre au cardinal ; il y avait l’Espagnol qui faisait la guerre au roi. Puis, outre ces guerres sourdes ou publiques, secrètes ou patentes, il y avait encore les voleurs, les mendiants, les huguenots, les loups et les laquais, qui faisaient la guerre à tout le monde. Les bourgeois s’armaient toujours contre les voleurs, contre les loups, contre les laquais, – souvent contre les seigneurs et les huguenots, – quelquefois contre le roi, – mais jamais contre le cardinal et l’Espagnol. Il résulta donc de cette habitude prise, que, ce susdit premier lundi du mois d’avril 1625, les bourgeois, entendant du bruit, et ne voyant ni le guidon jaune et rouge, ni la livrée du duc de Richelieu, se précipitèrent du côté de l’hôtel du Franc Meunier. Arrivé là, chacun put voir et reconnaître la cause de cette rumeur. Un jeune homme… – traçons son portrait d’un seul trait de plume : figurez-vous don Quichotte à dix-huit ans, don Quichotte décorcelé, sans haubert et sans cuissards, don Quichotte revêtu d’un pourpoint de laine dont la couleur bleue s’était transformée en une nuance insaisissable de lie-de-vin et d’azur céleste. Visage long et brun ; la pommette des joues saillante, signe d’astuce ; les muscles maxillaires énormément développés, indice infaillible auquel on reconnaît le Gascon, même sans béret, et notre jeune homme portait un béret orné d’une espèce de plume ; l’œil ouvert et intelligent ; le nez crochu, mais finement dessiné ; trop grand pour un adolescent, trop petit pour un homme fait, et qu’un œil peu exercé eût pris pour un fils de fermier en voyage, sans sa longue épée qui, pendue à un baudrier de peau, battait les mollets de son propriétaire quand il était à pied, et le poil hérissé de sa monture quand il était à cheval. Car notre jeune homme avait une monture, et cette monture était même si remarquable, qu’elle fut remarquée : c’était un bidet du Béarn, âgé de douze ou quatorze ans, jaune de robe, sans crins à la queue, mais non pas sans javarts aux jambes, et qui, tout en marchant la tête plus bas que les genoux, ce qui rendait inutile l’application de la martingale, faisait encore également ses huit lieues par jour. Malheureusement les qualités de ce cheval étaient si bien cachées sous son poil étrange et son allure incongrue, que dans un temps où tout le monde se connaissait en chevaux, l’apparition du susdit bidet à Meung, où il était entré il y avait un quart d’heure à peu près par la porte de Beaugency, produisit une sensation dont la défaveur rejaillit jusqu’à son cavalier. Et cette sensation avait été d’autant plus pénible au jeune d’Artagnan (ainsi s’appelait le don Quichotte de cette autre Rossinante), qu’il ne se cachait pas le côté ridicule que lui donnait, si bon cavalier qu’il fût, une pareille monture ; aussi avait-il fort soupiré en acceptant le don que lui en avait fait M. d’Artagnan père. Il n’ignorait pas qu’une pareille bête valait au moins vingt livres : il est vrai que les paroles dont le présent avait été accompagné n’avaient pas de prix. 译文1:李青崖 上海译文出版社 1978年10月第一版 第一章 父亲的三件赏赐 一六二五年四月的第一个星期一,《玫瑰故事》作者的故乡麦安仿佛陷入了一种骚动中,简直就像新教徒又来发动一次拉罗舍勒的战役。好像市民看见妇女们向大街那方面跑,听见孩子们在门口叫唤,赶忙披起铠甲,拿起一支火枪或者一支长矛稳定自己很不安宁的心情,向着诚实的磨坊主客店赶过去。客店前面密密麻麻地记者一大群人,大声喧闹,越来越多,都想探听发生了什么事。 在那个时代,徒然而来的恐慌是常常发生的,难得有一天,各处都一律平静无事,也就是说,每天总有一两处城镇要把这类的乱子记入自己的案卷。领主们彼此相打国王和红衣主教对敌;西班牙和国王打仗。此外,除了这些或明或暗的,或者秘密或者公开的的战争,还有盗贼,乞丐,新教徒,狼群以及大人物的跟班,和所有的人对敌。所以城镇里的人都长期配备好武装,抵御盗贼,抵御狼群,抵御大人物的跟班也时常抵御领主和新教徒,间或还抵御国王,不过从来不抵御西班牙国王和红衣主教。由于养成了这种习惯,所以在上文所说的一六二五年四月里的第一个星期一,麦安的居民一听见闹轰轰的声音,并不问是否看见黄红两色的信号旗或者黎塞留公爵部下的号衣,就都赶忙向着诚实的磨坊主客店跑过去。 到了哪里,每个人都能看得见也看得出为什么骚动了。 原来有一个青年人„„让我只用一两笔来钩出他的形象,„„请各位想象堂吉诃德十八九岁时候的样子吧,不过这个堂吉诃德并没有防护自己的胸部,没有披上铠甲,只穿了一件羊毛的击剑短衣,衣服的颜色本来是蓝色的,可是褪了色,变成既象葡萄酒的渣滓又像晴空的蔚蓝那么一种难于描摹的色调。长长的黑黄色脸儿;向外鼓起的面颊,正是智足多谋的标记,颚骨上的肌肉非常发达,要辨别伽司戈尼那地方的人,这是最可靠的指示,即令他们不带那种没有帽沿的平底软帽,而我们这个青年人,他又戴了一顶软帽,帽子上还插了一根羽毛;他有一双聪明的大眼睛,一条小巧的钩形鼻梁;说他是个未成熟的青年个子却太高一点,说他是个成年的汉子又嫌太矮一点。他身边的斜带下端挂着一柄长剑,这剑在他步行的时候撞着他的腿肚子,在他骑马的时候擦着马的凌乱的毛,倘若他没有挂着这柄剑,那么,经验不足的人也许会把他看做是一个赶长路的庄稼人家的子弟。 因为我们这个青年人有一匹坐骑,而这匹坐骑又非常使人注目:一匹倍亚仑出产的身材不大的马,口齿是十二岁到十四岁,毛皮是黄的,尾巴是光秃秃的,然而几条腿弯却都很强健,在他走着的时候尽管把脑袋低过膝头底下,却不必使用靷带,他也同样每天可以走到八法里。不幸这匹马的这些优点却被它的古怪的毛皮和很不得体的姿态遮掩得干干净净,因此在那个谁都自命是相马专家的时代,这匹身材不大的马在十多分钟以前经过麦安的波让西门走进城里,它就造成了一种教人轻视的感觉,并且因为轻视这匹马,同时也轻视起骑马的人。 这种轻视同样使青年的达尔大尼央(这就是骑着这另外一匹洛西南特的堂吉诃德的姓)感到难堪,纵令他是个很会骑马的人,自己也不能遮掩一匹这样坐骑给他引起的可笑的一面;所以他的父亲,达尔大尼央老翁把这匹马给他的时候,一面接受一面大声长叹。他并非不知道 一匹这样的马至少要值二十利弗尔;而且那篇陪着这件赏赐品一块儿来的训词又的确是无法估计价值的。 译文2:唐克胜&鲁志英&陈志红&柯常青 北京燕山出版社 1995年6月第一版 第一章 父亲的三件礼物 1625年4月的第一个星期一,《玫瑰传奇》作者的故乡麦安镇,似乎完全陷入了骚乱之中,好像胡格诺派新教徒又发动一次拉罗舍勒战役似的。许多居民看到妇女们往大街方向跑,于是也扔下自己的孩子不管,任凭他们在屋门口哭喊,赶忙穿上铠甲,操起一枝步枪或一枝长矛来激励自己不足的勇气,直奔磨坊主客店。客店门前已被人群围得水泄不通,人声嘈杂。认越挤越多,都急于知道到底发生了什么事情。 在那个人心惶惶的年代,几乎每天都有一两个城镇要把那些带来恐慌的骚乱写入自己的历史卷案。贵族大臣们互相争斗,国王与红衣主教成为对敌,西班牙又要要与国王开战。这些战乱够让人们受的了,可还有或明或暗、公开或秘密的斗争,以及盗贼、乞丐、胡格诺派新教徒和一些恶棍流氓,与人民为敌。城镇居民们随时准备武装对付盗贼、恶棍,常常抵抗贵族和新教徒们,有时还要与国王作对,不过从未抵抗过红衣主教和西班牙国王。所以,前文提到的1625年4月的一天,居民们由于已经养成了这种习惯,一听到喧哗声,也并未看清是红色还是黄色信号旗,或是红衣主教黎塞留公爵部下的号衣,就赶紧涌向了那个客店。 到了那里以后,大家都很清楚为什么会有骚动了。 原来这里有位年轻人,让我们先看看他大概是啥模样:像十八九岁的堂吉诃德,只不过没有披戴盔甲,只穿了一件羊毛马甲,马甲原来的蓝色还没完全褪尽,既像葡萄酒渣的颜色,又像天空的蔚蓝色:他的脸长长的,呈棕黑色,颧骨高高的,一副很精明的样子。颚骨上的肌肉非常发达,即使不戴那种扁平便帽,这也是辨别伽司戈尼省那个地方人的可靠标志;这位年轻人戴了一顶软帽,帽上还插着一根羽毛;他有着一双充满智慧的大眼睛和一个漂亮的鹰钩鼻子。说他是一个不成熟的青年,他又显得高了点,说他是个成熟的汉子他又矮了点。经验不足之人也许会把他当做赶路的庄稼人子弟,因为他们没有发现一把长剑正挂在他腰间的皮佩带上,这剑在他走路时总撞着他的小腿,而在他骑马时,这只剑总擦着马背。 我们这位年轻人有一匹马很引人注目的:这是一匹贝亚伦矮种马,从口齿来看,大约是十二三岁,毛皮是黄色的,尾巴光秃秃的没有毛,但这马几条腿都非常强健,走起路来,尽管脑袋低至膝盖以下,不必使用缰绳,也照样可以每小时走八里路。可惜这马的优点却被他那奇怪的毛皮和怪异的步态给完全遮掩了,所以在那个谁都认为自己是相马师的年代,这匹矮种马一刻钟之前经过波让西门进入麦安镇的时候,它就使人产生一种歧视,当然也免不了轻视骑在马上的人。 这种轻视使青年达达尼昂(这个名字即是骑着另一匹洛西南特的堂吉诃德的姓)感到难堪,因为即使他是个擅长骑马的人,他自己也遮掩不了这匹马给他带来的滑稽可笑的一面。所以当他的父亲,老达达尼昂将这匹小马作为礼物送给他时,他一边叹息一边还是无可奈何地接受了下来。他心里清楚,这匹马最多只值二十利弗尔,而那些与这件赏赐一起赠给青年达达尼昂的话语是无法用金钱来衡量其价值的。 译文3:郝运&王振孙 上海译文出版社 2001年8月第一版 第一章 老达尔大尼央先生的三件礼物 一六二五年四月的头一个星期一,《玫瑰传奇》的作者的出生地默恩镇看上去就像胡格诺派教徒打算把它变成第二个拉罗舍尔似的,陷在一场大混乱之中。不少市民看见妇女朝大街那个方向奔跑,听见孩子在家门口哭喊,就急急忙忙套上护胸甲,拿起一支火枪或者一把槊来稳住自己多少有点不够坚强的信心,朝诚实的磨坊主客店赶去。客店门前密密麻麻地聚集着一群吵吵闹闹、满怀好奇的森,人数一分钟比一分钟增多。 在那个时代里,恐慌经常出现,难得有一天没有这个城市或者那个城市把这一类事记入档案。有领主与领主之间的争斗,有国王与红衣主教之间的动武,有西班牙人与国王之间的战争。除掉这些暗的、明的、秘密的、公开的战争以外,另外还有盗匪、乞丐、胡格诺派教徒、狼和穿衣号的仆从,向所有的人开仗。市民们一直要拿起武器抵抗盗匪、狼、穿衣号的仆从,—常常要拿起武器抵抗领主和胡格诺派教徒,—偶尔也要拿起武器抵抗国王;—但是从来没有拿起武器抵抗红衣主教和西班牙人。因此这个根深蒂固的习惯得出的结果是,在上述的一六二五年四月的头一个星期一,市民们听得见喧闹声,既没有看见黄红两色的军旗,也没有看见德?黎塞留公爵的侍从号衣,于是匆匆忙忙朝诚实的磨坊主客店的方向赶去。 他们到了以后,每个人都能看见而且看清了这场骚动的原因。 一个年轻人——让我们用一两笔勾勒出他的画像——请你们想象一下十八岁时的堂吉诃德;没有紧身胸甲,没有锁子甲,也没有护腿甲的堂吉诃德,身上穿一件蓝颜色褪成近乎葡萄酒渣和碧空的色调的紧身短上衣的堂吉诃德。棕色的长脸;颧骨突出,这是头脑精明的象征,颌骨的肌肉非常发达,这是即使不戴一顶贝雷帽;眼神坦诚又聪慧;鼻子是鹰钩鼻,但是模样很秀气;身材对青少年人来说显得太高,对成年人来说又显得太矮。如果没有把那把挂在皮肩带上的长剑,缺乏经验的人会把他看成一个出门在外的农夫的儿子。那把长剑在它的主人走路时,拍打着他的腿肚子,在他骑马时,拍打着他的坐骑身上倒竖的毛。 因为我们的年轻人有一匹坐骑,而且这匹坐骑甚至是那么值得注意,以致他确实引起了注意:这是一匹贝亚恩小马,十二岁到十四岁,黄色皮毛,尾巴上的毛脱落,腿上长着坏疽。他走路时头低得比膝盖还低,那条马颌缰因此成为多余的了;尽管如此,他还是照样地每天走八法里路。不幸的是这匹马的优点完全被他的古怪的毛色和不恰当的走相所掩盖,以致在一个人人都对马都很在行的时代里,上述的这匹小马差不多一刻钟以前从博让希门进来,出现在默恩镇是,就引起了轰动,马产生的不好印象甚至殃及到骑在马身上的人。 这种轰动使年轻的达尔大尼央(骑在这另一匹罗西朗特上的堂吉诃德就叫这个名字)感到格外难受的原因是,尽管他是一个无比高明的骑手,他还是不能装着看不见这样的一匹坐骑给他带来的可笑的一面。也就是因为这个缘故,他在老达尔大尼央先生把它作为礼物送给它时,他一边接受,一边频频地叹气、他知道像这样的一口牲口至少值二十利弗尔;至于随着这件礼物讲的那番话更是无价之宝。 译本比较:首先从第一章的标题部分说起。法文原版是LES TROIS PRÉSENTS DE M. D’ARTAGNAN PÈRE,李青崖翻译为“父亲的三件赏赐”,郝运&王振孙将其译为“老达尔大尼央先生的三件礼物”,而北京燕山出版的由唐克胜四人共译版本,把其译为“父亲的三件礼物”。从表面的意义上来看,译文1和译文3翻译的更为接近,两者直接省去M.D’ARTAGNANAN的翻译,直接说出了父亲的什么,不同之处是:PRÉSENTS 的不同解释,一个说为赏赐,一个说为礼物;这个单词本身的意思在许多字典上可以查到是礼物、礼品的意思,那么为什么李青崖译为父亲的三件赏赐呢,由于社会因素、文化语境对他翻译的影响,这个译本是1978年才出版的,但是李青崖老先生在1969年就已经过世了,所以说这个译本应该是更早就已经被翻译好了。那个时候的中国社会还处于比现在更加“文学一些”的大环境下,而他本人也是一个学者,所以翻译成“赏赐”更加符合作者所处的社会以及他本身的社会地位。但是译本1/3和译本2对比,最大的区别就是译本2没有舍弃掉 M. D’ARTAGNAN PÈRE,这可以说是严复说的“信、达、雅”中的?信了,也就是说忠实于原文。但是稍有瑕疵的地方是,王振孙和郝运把père 译为先生,而不是父亲。 我们都知道,大仲马的作品特点是大都以真实的历史作背景,三个火枪手创作的时代是以天主教为主的法国开始了宗教改革,由此,新教势力日益强大,并占据了不少城市,形成国中有国的局面。为了法国的统一和政权的巩固,1625年,红衣主教亲自指挥军队攻下了新教的最后一个堡垒——拉罗舍尔城,从此剥夺了新教的政治特权。 再从文章本身来看。词义与翻译:词语是翻译的最小单位,其中词语的翻译必须做到精确恰当,但是词义就不是那么容易的解读了,译者需要联系上下文,反复的推敲才能得到最好的译本。 在本文第四段出现了signe’astuce,以下是三个不同的翻译,译文1:正是足智多谋的标记;译文2:一副很精明的样子;译文3:这是头脑精明的象征。Astuce这个词本身的意思有诡计,奸计的意思,也有灵巧、机灵,机智、精明的意思。纵观全文,这里大仲马是想夸赞他的意思,必然取褒义的意思。而signe是有迹象,特征,记号的意思。联系两个词,大仲马就是想表达,这个年轻人是一个很聪明的人。所以看到这里我觉得这三个译本刚好分出了三个等级;一、最具有文学范,足智多谋的标记;二、最中规中矩的翻译,头脑精明的象征;三、最通俗易懂或者说最口语化,一副很精明的样子。根据我个人的观点,我觉得相对来说不好的翻译是第二个,恪守原文格式,不敢越雷池一步。应该打破字词的对应关系,采用灵活的手段来翻译。而第一种真的是作者本身的文化水平和所处的社会背景所影响。许多话都有一种文绉绉的感觉,因为从这个书的原版本我们能看出来,里面的许多字都还是繁体字。而第三种,是我觉得翻译的最好的一个,因为我们知道大仲马这个作者本身就是一个多产的作家,而他的作品也都是通俗易懂,因此译者也应该遵循原作者的语言风格来进行翻译或者是说再创作。一副精明的样子读起来让人觉得很生动、很形象。 说完词义,还可以再从结构调整与长句的处理来说一下,无论是法语还是汉语,都有长句与短句,整句与散句之分 我们可以先看下这句话,Malheureusement les qualités de ce cheval étaient si bien cachées sous son poil étrange et son allure incongrue, que dans un temps où tout le monde se connaissait en chevaux, l’apparition du susdit bidet à Meung, où il était entré il y avait un quart d’heure à peu près par la porte de Beaugency, produisit une sensation dont la défaveur rejaillit jusqu’à son cavalier.在这个句子中用了一次que,两次où ,一次dont。这样大量使用主从复合句形式,句子不断拉长形成不同的层次。而翻译为中文之后结构也有了改变。这点三位作家译的都大相径同。
本文档为【三个火枪手翻译对比】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_421808
暂无简介~
格式:doc
大小:29KB
软件:Word
页数:10
分类:
上传时间:2018-07-30
浏览量:193