首页 段落翻译-公共英语课程第三段

段落翻译-公共英语课程第三段

举报
开通vip

段落翻译-公共英语课程第三段Unit 1 Do not treat all new words in exactly the same way. Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning? But, in fact, it is not your memory that is at fault. If you cram your...

段落翻译-公共英语课程第三段
Unit 1 Do not treat all new words in exactly the same way. Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning? But, in fact, it is not your memory that is at fault. If you cram your head with too many new words at a time, some of them are bound to be crowded out. What you need to do is to deal with new words in different ways according it how frequently they occur in everyday use. While active words demand constant practice and useful words must be committed to memory, words that do not often occur in everyday situations require just a nodding acquaintance. You will find concentrating on active and useful words the most effective route to enlarging your vocabulary. 不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的次只需要见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 Unit 2 The years passed. He gave up flying and began sailing. He enjoyed it greatly. Chichester was already 58 years old when he won the first solo transatlantic race. His old dream of going around the world came true, but this time he would sail. His friends and doctors did not think he could do it, as he had lung cancer. But Chichester was determined to carry out his plan. In August , 1966, at the age of nearly sixty-five, an age when many men retire, he began the greatest voyage of his life. Soon, he was away in his new 16-meter boat, Gispsy Moth. 好多年过去了。他放弃了飞行,开始航海。他领略到航海的巨大乐趣。奇切斯特在首届横渡大西洋单人航海比赛中夺魁时,已经五十八岁。他周游世界的宿愿重又被唤起,不过这一次他是要驾船环游。由于他患有肺癌,朋友们和医生们都认为他不该去,但奇切斯特决意实施自己的 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 。1966年8月,在他快满六十五岁的时候——许多人在这个年龄已经退休——他开始了一生中最了不起的一次航海。不久,他就驾着那艘16米长的新船吉普赛?莫思号启程出海了。 Unit 3 He gave her four envelopes. Three were unsealed cards from old friends. The fourth was sealed, in Myra’s writing. The old lady felt a pang of disappointment. Almost reluctantly she tore the envelop open. Folded in the card was a piece of paper. Written on the card was a massage under the printed Happy Birthday –Buy yourself something nice with the cheque, Myra and Harold. The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. Slowly the old lady stooped to pick it up. Her present, her lovely present. With trembling fingers she tore it into little bits. 他交给她四封信。三封没封口,是老朋友寄来的生日卡。第四封是封口的,上面的字迹出自于迈拉之手。失望的痛楚攫住了老太太的心头。她几乎是带着几分勉强之意撕开了信封。只见生日卡里夹着一张折叠起来的纸。卡上印有"生日快乐"的字样,下面写着一句附言——拿这张支票给自己买样称心的东西吧——迈拉和哈罗德。支票像只断了翅膀的小鸟似的飘落到地板上。老太太慢慢地弯下腰,把支票从地上捡了起来。她的礼物,她的可爱的礼物!她用颤抖的手指把支票撕了个粉碎。 Unit 4 Let us take a serious, reasonable look at what the results might be if such a proposal were accepted. Families might use the time for a real family hour. Without the distraction of TV, they might sit around together after dinner and actually talk to one another. It is well known that many of our problems--everything, in fact, from the generation gap to the high divorce rate to some forms of mental illness—are caused at least in part by failure to communicate. By using the quiet family hour to discuss our problems, we might get to know each other better, and to like each other better. 让我们认真而通情达理地看一下,如果这一建议被采纳的话,会有什么样的结果。千家万户也许会利用这段时间真正地团聚一番。没有电视机的干扰,他们晚饭后也许会围坐在一起,当真交谈起来。众所周知,我们的许多问题——事实上是所有的问题,从代沟、高离婚率到某些精神病——至少部分地是由于没能交流思想而引起的。我们谁也不把自己心头的烦恼告诉别人,结果感情上便产生了这样那样的问题。利用这安静的、全家聚在一起的时刻来讨论我们的各种问题,我们相互之间也许会更加了解,更加相爱。 Unit 5 People ask what college I attended, what degree I have, and what qualifications I have to be a writer. The answer is none. I just write. I’m not a genius, I’m not gifted and don’t write right. I’m not disciplined, either, and spend more time with my children and friends than I do writing. I didn’t own a thesaurus until four years ago and I use a small Webster’s dictionary that I bought for 89 cents I use an electric typewriter that Paid $129 for six years ago. I have never used a word processor. I do all the cooking, cleaning and laundry for a family of six and fit my writing in a few minutes here and there. I write everything in longhand while sitting on the sofa with my four kids, eating pizza and watching TV. When the book is finished, I type it and mail it to the publisher. 人们问我读过什么大学,有什么学位,有什么资历成为一个作家。我的回答是什么都没。我只是写。我不是天才,我没有天赋,写作是野路子。我也没受过什么训练,而且在孩子和朋友们身上花的时间比写作还多。 直到四年前我才有了一本同类词汇编,我一直用一本89美分买的韦氏小词典。我用的电动打字机是六年前花129美元买的。我从未用过文字处理机。我们一家六口,烧饭、洗衣、打扫卫生全是我一个人做,只能见缝插针地抽空写那么几分钟。我是跟四个孩子坐在沙发上边吃匹萨饼边看电视时以手写的方式写东西的。 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 写完后,再把它打出来寄给出版商。 Unit 6 I went to the plant and spent about a week looking around and making notes. I was really amazed at what I saw. Most curious of all, there was no quality control whatsoever. No one inspected the final products of the factory. As a result some of the shirts that were put in boxes for shipment were missing one or two buttons, the collar, even a sleeve sometimes! The working conditions were poor. The tables where the workers sat were very high and uncomfortable. Except for a half hour at lunchtime, there were no breaks in the day to relieve the boring work. I was amazed that the workers hadn’t gone on strike. 我来到厂里,花了一个星期左右的时间一边到处查看,一边做些笔记。说真的,我对看到的情况不胜惊讶。 最为奇怪的是,厂里竟然没有任何质量控制。没有人检验工厂生产的成品。结果,有些装箱待运的衬衫不是缺了一两粒钮扣,就是少了衣领,有时甚至还会短只袖子。 工厂的生产条件很差。工作台很高,工人坐在旁边很不舒服。除了吃中饭的半小时外,全天没有别的休息时间来调剂一下令人厌倦的工作。厂里也不播放音乐。工场间的墙壁全是一片暗灰色。使我感到惊奇的是,工人们竟然没有罢工。 Unit 7 The elderly gentleman, who was poorly but neatly dressed, accepted the spoon and began eagerly to sample one after another of the puddings, only breaking off occasionally to wipe his red eyes with a large torn handkerchief. All the time it was evident that he sincerely believed that he might eventually buy one of these puddings, and I am positive that he did not for a moment feel that he was in any way cheating the store. Poor old chap! Probably he had come down in the world and this sampling was all that was left him from the time when he could afford to come and select his favorite pudding. 这位老先生衣着虽然破旧,但却十分整洁。他接过调羹,便开始急切地一只接一只地品尝起来,只是偶尔停下来,用一方大的破手绢擦擦他的红眼睛。 有一点自始至终很明显:他真诚地相信自己最终也许会买一只布丁;而我也确信,他一点也不觉得自己是在欺骗商店。可怜的老头儿!很可能他已经家道败落。从前他是有钱来选购他最喜爱的布丁的,而今却只能这样来品尝一下布丁的味道了。 Unit 8 I was deeply moved by the discovery and yet sickened by the knowledge that, bursting into her room like this, I had robbed her of the pleasure of seeing me astonished and delighted on Christmas day. I hadn’t wanted to know her lovely secret; still coming upon it like this made me feel as though I’d struck a blow against her happiness. I backed out, put the key back in its hiding place, and thought over what to do. I decided that between now and Christmas I must do nothing, absolutely nothing, to reveal the slightest hint of my terrible knowledge. I must avoid the least word that might reveal my possession of her secret. Nothing must deny her the happiness of seeing me completely amazed on Christmas day. 这一发现让我深为感动,然而想到这样闯进她的卧室,从而剥夺了她在圣诞节那天见到我又惊又喜时的欢乐,我又感到厌恶。我本不想知道她这个可爱的秘密;但像这样偶然地发现了它仍然使我觉得好像重重地打击了她的欢乐一样。我从她的卧室退了出来,把钥匙放回原处,认真考虑着该怎么办才好。 我决定,在现在和圣诞节之前这段时间里,我必须不动声色,绝对不可露出一点蛛丝马迹暗示我已令人讨厌地知道了此事。我必须谨言慎行,不能让她知道我已掌握了她的秘密。必须想尽一切办法让她在圣诞节那天享受到看见我极为惊讶时的快乐。
本文档为【段落翻译-公共英语课程第三段】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_769254
暂无简介~
格式:doc
大小:25KB
软件:Word
页数:6
分类:英语六级
上传时间:2019-05-28
浏览量:24