英汉对比与翻译作业(三)
答案
八年级地理上册填图题岩土工程勘察试题省略号的作用及举例应急救援安全知识车间5s试题及答案
TheAssignmentofaContrastiveApproachtoTranslationBetweenEnglishandChinese(III)翻译下列句子或语段:1.Onlythethoughtofhismothergavehimthestrengthtogoondoingit.想起母亲,他才鼓足勇气继续做了下去。2.Itwasonlymycapacityforhardworkthatsavedmefromearlydismissal.要不是我能干重活,早就给辞退了。3.China’ssupportisconstantsourceofencouragementtousinthepursuitofsocialandeconomicdevelopmentandthemaintenanceofnationalindependence.中国的支持始终鼓励我们去追求社会和经济发展,维护国家独立。4.Robotshavefoundapplicationfortheexplorationoftheouterspace.机器人已用于探索外层空间。5.He’sabigeater.他这人非常能吃。6.Ofthegirl’ssensationstheyremainedalittleindoubt.译文一:姑娘的心思他们一时还无法断定。译文二:他们一时还无法断定姑娘的心思。7.Heisinexperiencedindriving.译文一:开车他没有经验。译文二:他开车方面没有经验。AndamInotindebtedtoyouforthebreadIeat8.译文一:我眼下有口饭吃,还不是多亏了你吗?译文二:还不是多亏了你,我眼下才有口饭吃。9.I’llmakemyowndecisioninmarriage.译文一:婚姻的事我自己做主。译文二:婚姻上我要自己做主。译文三:我的婚姻我做主。10.父母爱护子女无微不至。译文一:Parents’loveoftheirchildrenisperfectandminute.译文二:Parentslovetheirchildrenperfectlyandminutely.译文三:Parentsareperfectandminuteinlovingtheirchildren.11.一定要少说空话,多做工作。译文一:Theremustbelessemptytalkandmorehardwork.译文二:Weshouldtalklessanddomorehardwork.12.德国入侵波兰在全世界引起轰动。译文一:German’sinvasionofPolandcausedanenormoussensationthroughouttheworld.译文二:GermaninvadedPolandanditcausedanenormoussensationthroughouttheworld.13.上下班他一般坐地铁。Heusuallyridessubwaystoandfromwork.14.端午节吃粽子。PeopleeatricedumplingsontheDragonBoatFestival.15.这会儿正下着毛毛雨。It’sdrizzlingatthemoment.16.不逢北国之秋,已将近十余年了。译文一:IhavenotseenautumnintheNorthforovertenyears.译文二:ItismorethanadecadesinceIlastsawautumnintheNorth.17.众庄客一头笑着,扶了洪教头,羞颜满面,自投庄外去了。ThetenantsburstintolaughterandsupportedthefullyshamefacedMasterHongingoingoutofthehouse.18.沉默呵,沉默!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。Silence,silence!Unlessoneburstsout,heshallperishinthissilence.注意:请大家在做作业之前,仔细阅读课本中“刚性与柔性”(Rigidvs.Supple)、“静态与动态”(Staticvs.Dynamic)两章内容。CTRL+A全选可调整字体属性及字体大小-CAL-FENGHAI.NetworkInformationTechnologyCompany.2020YEAR